Yichud Hashem via Kabbalas Malchus

Hear the shiur here:

http://www.sarahlipman.com/power-on-prayer/2018/1/1/112-yichud-hashem-and-kabbalas-malchus-shamayim

(א) וַיִּקְרָ֥א יַעֲקֹ֖ב אֶל־בָּנָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הֵאָֽסְפוּ֙ וְאַגִּ֣ידָה לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃ (ב) הִקָּבְצ֥וּ וְשִׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֑ב וְשִׁמְע֖וּ אֶל־יִשְׂרָאֵ֥ל אֲבִיכֶֽם׃ (ג) רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה כֹּחִ֖י וְרֵאשִׁ֣ית אוֹנִ֑י יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת וְיֶ֥תֶר עָֽז׃ (ד) פַּ֤חַז כַּמַּ֙יִם֙ אַל־תּוֹתַ֔ר כִּ֥י עָלִ֖יתָ מִשְׁכְּבֵ֣י אָבִ֑יךָ אָ֥ז חִלַּ֖לְתָּ יְצוּעִ֥י עָלָֽה׃ (ה) שִׁמְע֥וֹן וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃ (ו) בְּסֹדָם֙ אַל־תָּבֹ֣א נַפְשִׁ֔י בִּקְהָלָ֖ם אַל־תֵּחַ֣ד כְּבֹדִ֑י כִּ֤י בְאַפָּם֙ הָ֣רְגוּ אִ֔ישׁ וּבִרְצֹנָ֖ם עִקְּרוּ־שֽׁוֹר׃ (ז) אָר֤וּר אַפָּם֙ כִּ֣י עָ֔ז וְעֶבְרָתָ֖ם כִּ֣י קָשָׁ֑תָה אֲחַלְּקֵ֣ם בְּיַעֲקֹ֔ב וַאֲפִיצֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ (ח) יְהוּדָ֗ה אַתָּה֙ יוֹד֣וּךָ אַחֶ֔יךָ יָדְךָ֖ בְּעֹ֣רֶף אֹיְבֶ֑יךָ יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ לְךָ֖ בְּנֵ֥י אָבִֽיךָ׃ (ט) גּ֤וּר אַרְיֵה֙ יְהוּדָ֔ה מִטֶּ֖רֶף בְּנִ֣י עָלִ֑יתָ כָּרַ֨ע רָבַ֧ץ כְּאַרְיֵ֛ה וּכְלָבִ֖יא מִ֥י יְקִימֶֽנּוּ׃ (י) לֹֽא־יָס֥וּר שֵׁ֙בֶט֙ מִֽיהוּדָ֔ה וּמְחֹקֵ֖ק מִבֵּ֣ין רַגְלָ֑יו עַ֚ד כִּֽי־יָבֹ֣א שילה [שִׁיל֔וֹ] וְל֖וֹ יִקְּהַ֥ת עַמִּֽים׃ (יא) אֹסְרִ֤י לַגֶּ֙פֶן֙ עירה [עִיר֔וֹ] וְלַשֹּׂרֵקָ֖ה בְּנִ֣י אֲתֹנ֑וֹ כִּבֵּ֤ס בַּיַּ֙יִן֙ לְבֻשׁ֔וֹ וּבְדַם־עֲנָבִ֖ים סותה [סוּתֽוֹ׃] (יב) חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃ (יג) זְבוּלֻ֕ן לְח֥וֹף יַמִּ֖ים יִשְׁכֹּ֑ן וְהוּא֙ לְח֣וֹף אֳנִיּ֔וֹת וְיַרְכָת֖וֹ עַל־צִידֹֽן׃ (יד) יִשָּׂשכָ֖ר חֲמֹ֣ר גָּ֑רֶם רֹבֵ֖ץ בֵּ֥ין הַֽמִּשְׁפְּתָֽיִם׃ (טו) וַיַּ֤רְא מְנֻחָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב וְאֶת־הָאָ֖רֶץ כִּ֣י נָעֵ֑מָה וַיֵּ֤ט שִׁכְמוֹ֙ לִסְבֹּ֔ל וַיְהִ֖י לְמַס־עֹבֵֽד׃ (טז) דָּ֖ן יָדִ֣ין עַמּ֑וֹ כְּאַחַ֖ד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (יז) יְהִי־דָן֙ נָחָ֣שׁ עֲלֵי־דֶ֔רֶךְ שְׁפִיפֹ֖ן עֲלֵי־אֹ֑רַח הַנֹּשֵׁךְ֙ עִקְּבֵי־ס֔וּס וַיִּפֹּ֥ל רֹכְב֖וֹ אָחֽוֹר׃ (יח) לִֽישׁוּעָתְךָ֖ קִוִּ֥יתִי ה' (יט) גָּ֖ד גְּד֣וּד יְגוּדֶ֑נּוּ וְה֖וּא יָגֻ֥ד עָקֵֽב׃ (כ) מֵאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמ֑וֹ וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ׃ (כא) נַפְתָּלִ֖י אַיָּלָ֣ה שְׁלֻחָ֑ה הַנֹּתֵ֖ן אִמְרֵי־שָֽׁפֶר׃ (כב) בֵּ֤ן פֹּרָת֙ יוֹסֵ֔ף בֵּ֥ן פֹּרָ֖ת עֲלֵי־עָ֑יִן בָּנ֕וֹת צָעֲדָ֖ה עֲלֵי־שֽׁוּר׃ (כג) וַֽיְמָרֲרֻ֖הוּ וָרֹ֑בּוּ וַֽיִּשְׂטְמֻ֖הוּ בַּעֲלֵ֥י חִצִּֽים׃ (כד) וַתֵּ֤שֶׁב בְּאֵיתָן֙ קַשְׁתּ֔וֹ וַיָּפֹ֖זּוּ זְרֹעֵ֣י יָדָ֑יו מִידֵי֙ אֲבִ֣יר יַעֲקֹ֔ב מִשָּׁ֥ם רֹעֶ֖ה אֶ֥בֶן יִשְׂרָאֵֽל׃ (כה) מֵאֵ֨ל אָבִ֜יךָ וְיַעְזְרֶ֗ךָּ וְאֵ֤ת שַׁדַּי֙ וִיבָ֣רְכֶ֔ךָּ בִּרְכֹ֤ת שָׁמַ֙יִם֙ מֵעָ֔ל בִּרְכֹ֥ת תְּה֖וֹם רֹבֶ֣צֶת תָּ֑חַת בִּרְכֹ֥ת שָׁדַ֖יִם וָרָֽחַם׃ (כו) בִּרְכֹ֣ת אָבִ֗יךָ גָּֽבְרוּ֙ עַל־בִּרְכֹ֣ת הוֹרַ֔י עַֽד־תַּאֲוַ֖ת גִּבְעֹ֣ת עוֹלָ֑ם תִּֽהְיֶ֙ין֙ לְרֹ֣אשׁ יוֹסֵ֔ף וּלְקָדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו׃ (כז) בִּנְיָמִין֙ זְאֵ֣ב יִטְרָ֔ף בַּבֹּ֖קֶר יֹ֣אכַל עַ֑ד וְלָעֶ֖רֶב יְחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃ (כח) כָּל־אֵ֛לֶּה שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר וְ֠זֹאת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר לָהֶ֤ם אֲבִיהֶם֙ וַיְבָ֣רֶךְ אוֹתָ֔ם אִ֛ישׁ אֲשֶׁ֥ר כְּבִרְכָת֖וֹ בֵּרַ֥ךְ אֹתָֽם׃

(1) And Jacob called his sons and said, “Come together that I may tell you what is to befall you in days to come. (2) Assemble and hearken, O sons of Jacob; Hearken to Israel your father: (3) Reuben, you are my first-born, My might and first fruit of my vigor, Exceeding in rank And exceeding in honor. (4) Unstable as water, you shall excel no longer; For when you mounted your father’s bed, You brought disgrace—my couch he mounted! (5) Simeon and Levi are a pair; Their weapons are tools of lawlessness. (6) Let not my person be included in their council, Let not my being be counted in their assembly. For when angry they slay men, And when pleased they maim oxen. (7) Cursed be their anger so fierce, And their wrath so relentless. I will divide them in Jacob, Scatter them in Israel. (8) You, O Judah, your brothers shall praise; Your hand shall be on the nape of your foes; Your father’s sons shall bow low to you. (9) Judah is a lion’s whelp; On prey, my son, have you grown. He crouches, lies down like a lion, Like the king of beasts—who dare rouse him? (10) The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet; So that tribute shall come to him And the homage of peoples be his. (11) He tethers his ass to a vine, His ass’s foal to a choice vine; He washes his garment in wine, His robe in blood of grapes. (12) His eyes are darker than wine; His teeth are whiter than milk. (13) Zebulun shall dwell by the seashore; He shall be a haven for ships, And his flank shall rest on Sidon. (14) Issachar is a strong-boned ass, Crouching among the sheepfolds. (15) When he saw how good was security, And how pleasant was the country, He bent his shoulder to the burden, And became a toiling serf. (16) Dan shall govern his people, As one of the tribes of Israel. (17) Dan shall be a serpent by the road, A viper by the path, That bites the horse’s heels So that his rider is thrown backward. (18) I wait for Your deliverance, O LORD! (19) Gad shall be raided by raiders, But he shall raid at their heels. (20) Asher’s bread shall be rich, And he shall yield royal dainties. (21) Naphtali is a hind let loose, Which yields lovely fawns. (22) Joseph is a wild ass, A wild ass by a spring —Wild colts on a hillside. (23) Archers bitterly assailed him; They shot at him and harried him. (24) Yet his bow stayed taut, And his arms were made firm By the hands of the Mighty One of Jacob— There, the Shepherd, the Rock of Israel— (25) The God of your father who helps you, And Shaddai who blesses you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that couches below, Blessings of the breast and womb. (26) The blessings of your father Surpass the blessings of my ancestors, To the utmost bounds of the eternal hills. May they rest on the head of Joseph, On the brow of the elect of his brothers. (27) Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he consumes the foe, And in the evening he divides the spoil.” (28) All these were the tribes of Israel, twelve in number, and this is what their father said to them as he bade them farewell, addressing to each a parting word appropriate to him.
(א) ואגידה לכם בִּקֵּשׁ לְגַלּוֹת אֶת הַקֵּץ וְנִסְתַּלְּקָה מִמֶּנּוּ שְׁכִינָה וְהִתְחִיל אוֹמֵר דְּבָרִים אַחֵרִים:
(1) ואגידה לכם THAT I MAY TELL YOU — He wished to reveal to them the end of Israel’s exile but the Shechinah departed from him and he began to speak of other things (Genesis Rabbah 98:2).

(לה) דָּבָר אַחֵר, שְׁמַע יִשְׂרָאֵל. מֵהֵיכָן זָכוּ יִשְׂרָאֵל לִקְרִיאַת שְׁמַע? מִשָּׁעָה שֶׁנָּטָה יַעֲקֹב לְמִיתָה, קָרָא לְכָל הַשְּׁבָטִים וְאָמַר לָהֶן שֶׁמָּא מִשֶּׁאֲנִי נִפְטַר מִן הָעוֹלָם אַתֶּם מִשְׁתַּחֲוִים לֵאלוֹקַּ אַחֵר? מִנַּיִן, שֶׁכָּךְ כְּתִיב (בראשית מט, ב): הִקָּבְצוּ וְשִׁמְעוּ בְּנֵי יַעֲקֹב וגו', מַהוּ (בראשית מט, ב): וְשִׁמְעוּ אֶל יִשְׂרָאֵל אֲבִיכֶם, אָמַר לָהֶן, אֵל יִשְׂרָאֵל, אֲבִיכֶם הוּא. אָמְרוּ לוֹ, שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ה' אֱלֹקֵינוּ ה' אֶחָד, וְהוּא אוֹמֵר בִּלְחִישָׁה בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד. אָמַר רַבִּי לֵוִי וּמַה יִּשְׂרָאֵל אוֹמְרִים עַכְשָׁו, שְׁמַע אָבִינוּ יִשְׂרָאֵל אוֹתוֹ הַדָּבָר שֶׁצִּוִּיתָנוּ נוֹהֵג בָּנוּ ה' אֱלֹקֵינוּ ה' אֶחָד.

(35) Another idea: "Listen, O Israel-" from where did Israel merit the [commandment of the] reading of Shema? From the time that Jacob spread out to die, he called to all the tribes and said to them: "Maybe once I pass away, you will bow to another power?" From where [can we learn this]? For so it is written: "Gather and listen, sons of Jacob, [and listen to your father Israel] (Genesis 49)." What is 'and listen to your father Israel (heb. V'shimu El Yisrael Avichem)'? He said to them: The G-d of Israel is your father (an alternate meaning of 'El Yisrael Avichem')." They said to him: "Listen O Israel, Hashem is our G-d, Hashem is one." And he said in a whisper: "Blessed be the glorious name of His Kingship (ie. G-d) forever." Rabbi Levi said: "And what do Israel say today? 'Listen our forefather Israel, the same thing that you commanded us still abides among us, Hashem is our G-d, Hashem is one.'"

(א) ויקרא יעקב אל בניו: שביקש לגלות להם הקץ ונסתם ממנו (פסחים נו.). אמר יעקב שמא יש בכם חטא. אמרו לו תדקדק בשמותנו ולא תמצא בהם אותיות חט. ואמר להם גם אין בהם אותיות קץ (עיין ירושלמי יומא ס״פ ז׳, בבלי שם עג:).

איש אשר כברכתו בְּרָכָה הָעֲתִידָה לָבֹא עַל כָּל אֶחָד וְאֶחָד: ברך אותם לֹא הָיָה לוֹ לוֹמַר אֶלָּא אִישׁ אֲשֶׁר כְּבִרְכָתוֹ בֵרַךְ אוֹתוֹ, מַה תַּלְמוּד לוֹמַר בֵּרַךְ אוֹתָם? לְפִי שֶׁנָּתַן לִיהוּדָה גְּבוּרַת אֲרִי וּלְבִנְיָמִין חֲטִיפָתוֹ שֶׁל זְאֵב וּלְנַפְתָּלִי קַלּוּתוֹ שֶׁל אַיָּל, יָכוֹל שֶׁלֹּא כְלָלָן כֻּלָּם בְּכָל הַבְּרָכוֹת, תַּלְמוּד לוֹמַר בֵּרַךְ אוֹתָם:

(1) וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אתם AND THIS IS IT THAT THEIR FATHER SPOKE UNTO THEM WHEN (literally, and) HE BLESSED THEM — But were there not some of his sons whom he did not bless but whom, on the contrary, he reproached? But this is the explanation of these words: and this is it that their father spake unto them, viz., all that has been said above in this chapter, whether it be blessing or reproach. You might therefore think that he did not bless Reuben, Simeon and Levi at all — Scripture therefore states, “and he blessed them” (i.e. the 12 tribes alluded to at the beginning of the verse) which implies all of them. (Pesikta Rabbati 7). (2) EVERY MAN ACCORDING TO HIS BLESSING — according to the blessing that was to come in future to each and every one. (Cf. Rashi on Genesis 40:5, איש כפתרון חלמו.) (3) ברך אתם HE BLESSED THEM — It should have said, “every man according to his blessing he blessed him”; why, then does it say “he blessed them”? But since in the blessings he ascribed to Judah personally “the strength of a lion”, to Benjamin “the rapacity of a wolf” and to Naphtali “the swiftness of a hind”, one might think that he did not include all of them in all the blessings, Scripture therefore states “he blessed them” (i.e. each of them personally and all of them together — extending all the personal blessings to each of them) (Midrash Tanchuma, Vayechi 16; cf. Rashi on Exodus 1:19).

(ט) וְהָיָ֧ה ה' לְמֶ֖לֶךְ עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִהְיֶ֧ה ה' אֶחָ֖ד וּשְׁמ֥וֹ אֶחָֽד׃

(9) And the LORD shall be king over all the earth; in that day there shall be one LORD with one name.

Rav Shimon Schwab, Rav Schwab on Prayer, page 246:

There are different ways in which people perceive HaKadosh Baruch Hu. His "Name" is different to different people. There are people and nations who believe in "One God," but have a different way of understanding this. However, this pasuk refers to the time when the whole world will understand HaKadosh Baruch Hu the way we do: "Shemo Echad, His Name will be One". This means that the whole world will share our understanding of the One and Only Universal God, as taught to us by the Torah.

אמר רבי אחא בר חנינא: לא כעולם הזה העולם הבא. העולם הזה על בשורות טובות אומר ברוך הטוב והמטיב ועל בשורות רעות אומר ברוך דיין האמת. לעולם הבא כולו הטוב והמטיב. "ושמו אחד" מאי אחד? אטו האידנא לאו שמו אחד הוא?! א"ר נחמן בר יצחק לא כעולם הזה העולם הבא. העולם הזה נכתב ביו"ד ה"י ונקרא באל"ף דל"ת, אבל לעולם הבא כולו אחד נקרא ביו"ד ה"י ונכתב ביו"ד ה"י.

Rabbi Aḥa bar Ḥanina said: The World-to-Come is not like this world. In this world, upon good tidings one recites: Blessed…Who is good and does good, and over bad tidings one recites: Blessed…the true Judge. In the World-to-Come one will always recite: Blessed…Who is good and does good. There will be only one mode of blessing God for tidings. The verse states: “On that day shall the Lord be one and His name one.” The Gemara asks: What is the meaning of the word one in this context? Is that to say that now His name is not one? Rav Naḥman bar Yitzḥak said: The World-to-Come is not like this world. In this world, God’s name that is written with the letters yod and heh is read as Adonai, which begins with the letters alef and dalet. God’s name is not pronounced in the same way as it is written. However, in the World-to-Come it will all be one, as God’s name will be both read with the letters yod and heh and written with the letters yod and heh.
(יג) וְעַתָּ֡ה אִם־נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֜ן בְּעֵינֶ֗יךָ הוֹדִעֵ֤נִי נָא֙ אֶת־דְּרָכֶ֔ךָ וְאֵדָ֣עֲךָ֔ לְמַ֥עַן אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וּרְאֵ֕ה כִּ֥י עַמְּךָ֖ הַגּ֥וֹי הַזֶּֽה׃
(13) Now, if I have truly gained Your favor, pray let me know Your ways, that I may know You and continue in Your favor. Consider, too, that this nation is Your people.”

הודיעני נא את דרכיך הודיעני שני דרכיך הנפלאים. הא', הוא איך בידיעתך בלבד אתה נותן מציאות הנמצאים, כמבואר במופת. והב', איך בידיעתך הבלתי כוזבת בעתידות ישאר בהם טבע האפשר והבחירה: ...

את כבודך איך ישפע מציאות כל נמצא ממציאותך עם רוחק היחס ביניהם, כאמרו מלא כל הארץ כבודו: (א) אני אעביר כל טובי על פניך לא ימנע זה מצד היותי בלתי חונן, כי אמנם אעביר כל טובי על פניך: (ב) וקראתי בשם ה' לפניך הנה קורא בשם ה' הוא המודיע ומלמד מציאות האל יתברך ודרכי טובו. אמר אם כן אני אעביר כל טובי על פניך, באופן שאם היו עיני הבנתך מספיקים לזה היית משיג כל רצונך, ועם זה אלמדך להועיל קצת דרכי טובי, שבידיעתם תקנה איזו ידיעה מעצמותי, כאמרו ויתיצב עמו שם, ויקרא בשם ה': (ג) וחנותי את אשר אחון אתן לך אותו החן, שדרכי לתת לכל מוצא חן בעיני, שהוא בשפע רב בלתי שום כילות ובלתי צרות עין: (ד) ורחמתי את אשר ארחם ארחם עליך שלא תמות לנגה ברק כבודי, כמו שדרכי לרחם על כל הגון וראוי לכך, כאמרו ושכותי כפי עליך עד עברי: (א) ויאמר לא תוכל לראות לא יהיה זה נמנע ממך מפני חסרון השפעתי, אבל מפני חסרון קבלתך, שלא תוכל לקבל את שפע האור: ...

וראית את אחורי תראה איך תהיה פעולת כל מה שלמטה ממני: (ב) ופני לא יראו אבל לא יהיה נראה אצל זולתי איך ממציאותי ישפע מציאות כל נמצא, כמו ששאלת:

(1) ועתה, since You had agreed that I should be the angel, (2) הודיעני נא את דרכך, acquaint me with Your two miraculous ways, 1) how simply by Your knowledge of something You can make these figments of Your will or imagination become automatically a reality as demonstrated whenever You perform supernatural miracles, and 2) how by Your unfailingly accurate knowledge of future events, such knowledge does not impair the freedom of choice of man to do what he wants. (3) ואדעך, so that I will know You, as knowledge of Your actions does convey some inkling of the considerations which resulted in such actions. (4) למען אמצא חן בעיניך, by possessing such knowledge and an appreciation of Your mode of operation I will myself attain favour in Your eyes. A similar thought has been expressed in Jeremiah 9,23 “let the one who wants to boast, boast about the degree of knowledge about Me that he has acquired for I, the Lord, am fond of those who make knowing Me better their principal objective.” (5) וראה כי עמך הגוי הזה, for Your name will only be recognised among this people and not among the nations of the world. Compare psalms 76,2 on this subject, i.e. נודע ביהודה אלוקים בישראל גדול שמו, “G’d is known in Yehudah; His name is great in Israel (exclusively). Seeing that this is so it is not appropriate for You to withhold from me the answer to what I have requested on account of their sin “ Moses’ argument is in line with what we were told in Sanhedrin 11 and Baba Batra 134 that there were at different times (Hillel’s students) 30 people whose personal stature was such that they deserved that the Presence of G’d rest on them. If it did not, this was only because their contemporaries did not deserve that G’d’s presence manifest itself in their lifetime. (1) פני ילכו, when you are moving toward the Holy Land My presence will walk before you. The emphasis here is on the word “before” instead of G’d saying “among you” [the author is reading this into the text as G’d left the definition of where His presence would be wide open. Ed.] (2) והניחותי לך; will give you rest from your enemies around you, so that you will bring the people into the land in safety. (1) אם אין פניך הולכים, now already when we are still encamped, seeing that You have withdrawn Your presence, then You better do not bring us any further from here for it would be preferable for us to remain here in the desert than to enter the Holy Land without Your Presence among us. By staying right here, we would at least be exposed to the manifestation of Your continued Presence. (1) ובמה יודע איפא, even though we may indeed enter the Holy Land and the angel will drive out the Canaanites, how would anyone become aware that what was happening was orchestrated by Divine forces? After all, people get driven out from their land in war all the time! There is nothing supernatural in such a phenomenon. (2) הלא בלכתך עמנו ונפלינו, Moses refers to statements such as the ones he made in his song after the Egyptians drowned in Exodus 15,13-14 נחית בחסדך עם זו גאלת נהלת בעזך שמעו עמים ירגזון; “In Your love You led the people You redeemed; in Your strength You guide them to Your holy abode.” The people hear and tremble;” the reason the people tremble is because they watch miracles happening, indicating that the Jewish nation is a nation apart. As a result, they will lose their courage to resist the conquest, as Rachav testified even almost 40 years later when she told the spies that everyone is aware of the miracle G’d had wrought on behalf of His people and that no one has any courage left which would make him fight with a chance of success. (Joshua 2,10-11) (1) את כבודך, how every creature, every phenomenon in this universe derives from You, even though these phenomena do not appear to be even faintly related to one another. This is what Isaiah 6,3 meant with the words מלא כל הארץ כבודו, “all the earth is filled with His glory.” (1) אני אעביר כל טובי על פניך, this will not be denied due to My not being unwilling to bestow these insights. As proof, (2) אעביר כל טובי על פניך וקראתי בשם ה' לפניך, G’d proclaims what He says using the name of Hashem, the “name” which informs people and teaches them about His existence as the G’d whose ways are those pf goodness. By saying that He will parade all of His goodness before Moses, He implies that if Moses had been capable of understanding all of the hidden aspects of G’d’s essence He would indeed have fulfilled all of Moses’ requests. Nonetheless, i.e. in spite of Moses’ or better, man’s inherent inability to understand all of this, G’d will reveal a fragment of His modus operandi; by doing this Moses would acquire a glimpse of G’d’s essence as portrayed in 34,5. (3) וחנותי את אשר אחון, I will grant you the degree of insights I grant all those who find favour in My eyes. I am in the habit of being very generous in the application of this principle. (4) ורחמתי את אשר ארחם, I will use My attribute of Mercy so that you will not die during the experience, just as it is My custom to extend mercy to all those who, in My opinion, qualify for such. In practice this means that I will put My hand over you shielding you, as we read in verse 22. (1) ויאמר לא תוכל לראות, your inability to see what you would like to see is not due to My depriving you, personally, of such an experience, but is rooted in man’s inability to “see” such things unless you had died first, as an eye of flesh and blood cannot “see” such things. You would be fatally blinded before understanding anything you would “see.” (1) הנה מקום אתי, there does exist a place from which visions of G’d can be obtained, the place where both Moses and the prophet Elijah stood in a cave or beside a cave as described in Pessachim 54 as one the 10 items G’d created at dusk on the sixth day of creation. (1) וראית את אחורי, where you will be able to glimpse how all the celestial forces below My level of Divinity carry out their activities; but (2) ופני לא יראו, but understanding of how My execution of My thoughts translates into something concrete, neither you nor anyone else will be capable of “seeing.”

ואהבת את ה׳ אלקיך: רבי עקיבא אומר: ״בכל נפשך״ אפילו נוטל את נפשך.

תנו רבנן פעם אחת גזרה מלכות הרשעה שלא יעסקו ישראל בתורה. בא פפוס בן יהודה ומצאו לרבי עקיבא שהיה מקהיל קהלות ברבים ועוסק בתורה. אמר ליה ״עקיבא אי אתה מתירא מפני מלכות?״ אמר לו ״אמשול לך משל למה הדבר דומה: לשועל שהיה מהלך על גב הנהר וראה דגים שהיו מתקבצים ממקום למקום. אמר להם מפני מה אתם בורחים? אמרו לו מפני רשתות שמביאין עלינו בני אדם. אמר להם רצונכם שתעלו ליבשה ונדור אני ואתם כשם שדרו אבותי עם אבותיכם. אמרו לו אתה הוא שאומרים עליך פקח שבחיות לא פקח אתה אלא טפש אתה. ומה במקום חיותנו אנו מתיראין במקום מיתתנו על אחת כמה וכמה. אף אנחנו עכשיו שאנו יושבים ועוסקים בתורה שכתוב בה (דברים ל, כ) ״כי הוא חייך ואורך ימיך״ כך אם אנו הולכים ומבטלים ממנה עאכ"ו.

אמרו לא היו ימים מועטים עד שתפסוהו לר"ע וחבשוהו בבית האסורים, ותפסו לפפוס בן יהודה וחבשוהו אצלו. אמר לו פפוס: מי הביאך לכאן? אמר ליה: אשריך רבי עקיבא שנתפסת על דברי תורה, אוי לו לפפוס שנתפס על דברים בטלים.

בשעה שהוציאו את ר' עקיבא להריגה זמן ק"ש היה והיו סורקים את בשרו במסרקות של ברזל והיה מקבל עליו עול מלכות שמים. אמרו לו תלמידיו: רבינו עד כאן?! אמר להם: כל ימי הייתי מצטער על פסוק זה ״בכל נפשך -- אפילו נוטל את נשמתך, אמרתי מתי יבא לידי ואקיימנו? ועכשיו שבא לידי לא אקיימנו?!

היה מאריך באחד עד שיצתה נשמתו באחד. יצתה ב"ק ואמרה אשריך ר"ע שיצאה נשמתך באחד.

We learned in our mishna the explanation of the verse: “And you shall love the Lord your God with all your heart and all your soul and all your might” (Deuteronomy 6:5). This was elaborated upon when it was taught in a baraita: Rabbi Eliezer says: If it is stated: “With all your soul,” why does it state: “With all your might”? Conversely, if it stated: “With all your might,” why does it state: “With all your soul”? Rather, this means that if one’s body is dearer to him than his property, therefore it is stated: “With all your soul”; one must give his soul in sanctification of God. And if one’s money is dearer to him than his body, therefore it is stated: “With all your might”; with all your assets. Rabbi Akiva says: “With all your soul” means: Even if God takes your soul. The Gemara relates at length how Rabbi Akiva fulfilled these directives. The Sages taught: One time, after the bar Kokheva rebellion, the evil empire of Rome decreed that Israel may not engage in the study and practice of Torah. Pappos ben Yehuda came and found Rabbi Akiva, who was convening assemblies in public and engaging in Torah study. Pappos said to him: Akiva, are you not afraid of the empire? Rabbi Akiva answered him: I will relate a parable. To what can this be compared? It is like a fox walking along a riverbank when he sees fish gathering and fleeing from place to place.
The fox said to them: From what are you fleeing?
They said to him: We are fleeing from the nets that people cast upon us.
He said to them: Do you wish to come up onto dry land, and we will reside together just as my ancestors resided with your ancestors?
The fish said to him: You are the one of whom they say, he is the cleverest of animals? You are not clever; you are a fool. If we are afraid in the water, our natural habitat which gives us life, then in a habitat that causes our death, all the more so.
The moral is: So too, we Jews, now that we sit and engage in Torah study, about which it is written: “For that is your life, and the length of your days” (Deuteronomy 30:20), we fear the empire to this extent; if we proceed to sit idle from its study, as its abandonment is the habitat that causes our death, all the more so will we fear the empire.
The Sages said: Not a few days passed until they seized Rabbi Akiva and incarcerated him in prison, and seized Pappos ben Yehuda and incarcerated him alongside him. Rabbi Akiva said to him: Pappos, who brought you here? Pappos replied: Happy are you, Rabbi Akiva, for you were arrested on the charge of engaging in Torah study. Woe unto Pappos who was seized on the charge of engaging in idle matters. The Gemara relates: When they took Rabbi Akiva out to be executed, it was time for the recitation of Shema. And they were raking his flesh with iron combs, and he was reciting Shema, thereby accepting upon himself the yoke of Heaven. His students said to him: Our teacher, even now, as you suffer, you recite Shema? He said to them: All my days I have been troubled by the verse: With all your soul, meaning: Even if God takes your soul. I said to myself: When will the opportunity be afforded me to fulfill this verse? Now that it has been afforded me, shall I not fulfill it? He prolonged his uttering of the word: One, until his soul left his body as he uttered his final word: One. A voice descended from heaven and said: Happy are you, Rabbi Akiva, that your soul left your body as you uttered: One.

Rav S.R. Hirsch, Horeb, Ch. 50, "Falsehood, Lying, Flattery, Hypocrisy":

But just as God has endowed the human mind with the faculty of mirroring the reality of its owner's external world, so also has He given him the faculty of revealing to others the reality as known to him by means of his language. And thus, the individual can live not only according to his own experience, but the whole of mankind can co-operate for the improvement of the human mind, the individual can inherit the spiritual treasure of all mankind, and by becoming richer in truth, also become richer in justice, and lead a life of action instead of a life of mere experience. In such a manner, by means of that supreme blessing, God has knitted together the community of man with the vital thread of love, and has ordained that man should rely on his brother for the spiritual good – namely, truth.

Rav S.R. Hirsch, Horeb, Ch. 2, "Unity of God":

But, however great the variety presented to you both by Nature and by history and by your own life, you have nonetheless grasped the fact, which you must now lay to heart as vital, that all this is the doing of One God, through Whose will everything everywhere has been and is, and Whose will has directed everything that has happened and will happen to you; One God everywhere and in everything. Everything comes from this One God both in heaven and on earth, and everything therefore conforms to one design, is part of one all-wise plan.

But above all, the most vital lesson to lay to heart is the this One God is your God, and that you have acknowledged Him in order to live rightly. Just as the world, with all its variety, history with all its change, has its origin in the one source, is guided by one hand, serve One Being and strives upwards towards this One; so much you recognize and feel your life, with all its changes to issue from one source, to be guided by one hand, to flow towards one goal. You must comprehend your life with all its diversity as proceeding from this One and you must direct it towards this One, in order that your life may be a unity just as your God is One. With mind and body, with thought and feeling, with word, deed and enjoyment, in wealth and poverty, in joy and sorrow, in health and sickness, in freedom and slavery, in life and death, your life-task is everywhere and always the same — for it all proceeds from One God and has been assigned by the One God as your task in life; therefore everything is of equal significance, for in everything and with everything you have been summoned to the service of the One God. Strive to reach this One, and be one in heart as your God is One.