Double Hebrew Roots / משפחת פלפלוני
1 א

הֲלוֹא פֶתַע יָקוּמוּ נֹשְׁכֶיךָ

וְיִקְצוּ מְזַעְזְעֶיךָ

וְהָיִיתָ לִמְשִׁסּוֹת לָמוֹ׃

Right suddenly will your creditors arise,

And those who remind you will awake,

And you will be despoiled by them.

2 ב

ותבואינה נערות אסתר וסריסיה ויגידו לה ותתחלחל המלכה מאד ותשלח בגדים להלביש את־מרדכי ולהסיר שקו מעליו ולא קבל

When Esther’s maidens and eunuchs came and informed her, the queen was greatly agitated. She sent clothing for Mordecai to wear, so that he might take off his sackcloth; but he refused.
3 ג

(כג) וְשַׂמְתִּ֛יהָ לְמוֹרַ֥שׁ קִפֹּ֖ד וְאַגְמֵי־מָ֑יִם וְטֵֽאטֵאתִ֙יהָ֙ בְּמַטְאֲטֵ֣א הַשְׁמֵ֔ד נְאֻ֖ם ה' צְבָאֽוֹת׃

(23) and I will make it a home of bitterns, pools of water. I will sweep it with a broom of extermination—declares the LORD

4 ד

שָׁלֵו הָיִיתִי וַיְפַרְפְּרֵנִי

וְאָחַז בְּעָרְפִּי וַיְפַצְפְּצֵנִי

וַיְקִימֵנִי לוֹ לְמַטָּרָה׃

I had been untroubled, and He broke me in pieces;

He took me by the scruff and shattered me;

He set me up as His target;

Onomatopoeia
5 ה

כְּסוּס עָגוּר כֵּן אֲצַפְצֵף אֶהְגֶּה כַּיּוֹנָה דַּלּוּ עֵינַי לַמָּרוֹם אדושם עָשְׁקָה־לִּי עָרְבֵנִי׃

I piped like a swift or a swallow, I moaned like a dove, As my eyes, all worn, looked to heaven: “My Lord, I am in straits; Be my surety!”

6 ו

רוביק רוזנטל / משפחת פלפלוני​

יש פלפלונים כפולי משמעות.
מה עושה המנוע? מטרטר.
ומה עושה המפקד? מטרטר את חייליו.
הטרטור הראשון הוא תצליל.
הטרטור השני הוא תשמוץ עברי-אנגלי, בהשפעת המילה torture.

8 ח
לִבִּ֣י סְ֭חַרְחַר עֲזָבַ֣נִי כֹחִ֑י וְֽאוֹר־עֵינַ֥י גַּם־הֵ֝֗ם אֵ֣ין אִתִּֽי׃
My heart palpitates, my strength fails me: as for the light of my eyes, it also is gone from me.
9 ט
כְּֽ֭מִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים חִצִּ֥ים וָמָֽוֶת׃
Like a madman scattering deadly firebrands, arrows,
10 י
וְשָׁפַלְתְּ֙ מֵאֶ֣רֶץ תְּדַבֵּ֔רִי וּמֵֽעָפָ֖ר תִּשַּׁ֣ח אִמְרָתֵ֑ךְ וְֽ֠הָיָה כְּא֤וֹב מֵאֶ֙רֶץ֙ קוֹלֵ֔ךְ וּמֵעָפָ֖ר אִמְרָתֵ֥ךְ תְּצַפְצֵֽף׃
And you shall speak from lower than the ground, Your speech shall be humbler than the sod; Your speech shall sound like a ghost’s from the ground, Your voice shall chirp from the sod.