The Claim of a Promised Land Andrea Steinberger, Mickey Aziz Komar
(א) אַחַ֣ר׀ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה הָיָ֤ה דְבַר־יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם בַּֽמַּחֲזֶ֖ה לֵאמֹ֑ר אַל־תִּירָ֣א אַבְרָ֗ם אָנֹכִי֙ מָגֵ֣ן לָ֔ךְ שְׂכָרְךָ֖ הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃ (ב) וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָ֗ם אֲדֹנָ֤י יֱהוִה֙ מַה־תִּתֶּן־לִ֔י וְאָנֹכִ֖י הוֹלֵ֣ךְ עֲרִירִ֑י וּבֶן־מֶ֣שֶׁק בֵּיתִ֔י ה֖וּא דַּמֶּ֥שֶׂק אֱלִיעֶֽזֶר׃ (ג) וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָ֔ם הֵ֣ן לִ֔י לֹ֥א נָתַ֖תָּה זָ֑רַע וְהִנֵּ֥ה בֶן־בֵּיתִ֖י יוֹרֵ֥שׁ אֹתִֽי׃ (ד) וְהִנֵּ֨ה דְבַר־יְהוָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א יִֽירָשְׁךָ֖ זֶ֑ה כִּי־אִם֙ אֲשֶׁ֣ר יֵצֵ֣א מִמֵּעֶ֔יךָ ה֖וּא יִֽירָשֶֽׁךָ׃ (ה) וַיּוֹצֵ֨א אֹת֜וֹ הַח֗וּצָה וַיֹּ֙אמֶר֙ הַבֶּט־נָ֣א הַשָּׁמַ֔יְמָה וּסְפֹר֙ הַכּ֣וֹכָבִ֔ים אִם־תּוּכַ֖ל לִסְפֹּ֣ר אֹתָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ כֹּ֥ה יִהְיֶ֖ה זַרְעֶֽךָ׃ (ו) וְהֶאֱמִ֖ן בַּֽיהוָ֑ה וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ לּ֖וֹ צְדָקָֽה׃ (ז) וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑יו אֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר הוֹצֵאתִ֙יךָ֙ מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֔ים לָ֧תֶת לְךָ֛ אֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לְרִשְׁתָּֽהּ׃ (ח) וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֣י יֱהוִ֔ה בַּמָּ֥ה אֵדַ֖ע כִּ֥י אִֽירָשֶֽׁנָּה׃ (ט) וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו קְחָ֥ה לִי֙ עֶגְלָ֣ה מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת וְעֵ֥ז מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת וְאַ֣יִל מְשֻׁלָּ֑שׁ וְתֹ֖ר וְגוֹזָֽל׃ (י) וַיִּֽקַּֽח־ל֣וֹ אֶת־כָּל־אֵ֗לֶּה וַיְבַתֵּ֤ר אֹתָם֙ בַּתָּ֔וֶךְ וַיִּתֵּ֥ן אִישׁ־בִּתְר֖וֹ לִקְרַ֣את רֵעֵ֑הוּ וְאֶת־הַצִפֹּ֖ר לֹ֥א בָתָֽר׃ (יא) וַיֵּ֥רֶד הָעַ֖יִט עַל־הַפְּגָרִ֑ים וַיַּשֵּׁ֥ב אֹתָ֖ם אַבְרָֽם׃ (יב) וַיְהִ֤י הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ לָב֔וֹא וְתַרְדֵּמָ֖ה נָפְלָ֣ה עַל־אַבְרָ֑ם וְהִנֵּ֥ה אֵימָ֛ה חֲשֵׁכָ֥ה גְדֹלָ֖ה נֹפֶ֥לֶת עָלָֽיו׃ (יג) וַיֹּ֣אמֶר לְאַבְרָ֗ם יָדֹ֨עַ תֵּדַ֜ע כִּי־גֵ֣ר׀ יִהְיֶ֣ה זַרְעֲךָ֗ בְּאֶ֙רֶץ֙ לֹ֣א לָהֶ֔ם וַעֲבָד֖וּם וְעִנּ֣וּ אֹתָ֑ם אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃ (יד) וְגַ֧ם אֶת־הַגּ֛וֹי אֲשֶׁ֥ר יַעֲבֹ֖דוּ דָּ֣ן אָנֹ֑כִי וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן יֵצְא֖וּ בִּרְכֻ֥שׁ גָּדֽוֹל׃ (טו) וְאַתָּ֛ה תָּב֥וֹא אֶל־אֲבֹתֶ֖יךָ בְּשָׁל֑וֹם תִּקָּבֵ֖ר בְּשֵׂיבָ֥ה טוֹבָֽה׃ (טז) וְד֥וֹר רְבִיעִ֖י יָשׁ֣וּבוּ הֵ֑נָּה כִּ֧י לֹא־שָׁלֵ֛ם עֲו‍ֹ֥ן הָאֱמֹרִ֖י עַד־הֵֽנָּה׃ (יז) וַיְהִ֤י הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ בָּ֔אָה וַעֲלָטָ֖ה הָיָ֑ה וְהִנֵּ֨ה תַנּ֤וּר עָשָׁן֙ וְלַפִּ֣יד אֵ֔שׁ אֲשֶׁ֣ר עָבַ֔ר בֵּ֖ין הַגְּזָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃ (יח) בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא כָּרַ֧ת יְהוָ֛ה אֶת־אַבְרָ֖ם בְּרִ֣ית לֵאמֹ֑ר לְזַרְעֲךָ֗ נָתַ֙תִּי֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את מִנְּהַ֣ר מִצְרַ֔יִם עַד־הַנָּהָ֥ר הַגָּדֹ֖ל נְהַר־פְּרָֽת׃ (יט) אֶת־הַקֵּינִי֙ וְאֶת־הַקְּנִזִּ֔י וְאֵ֖ת הַקַּדְמֹנִֽי׃ (כ) וְאֶת־הַחִתִּ֥י וְאֶת־הַפְּרִזִּ֖י וְאֶת־הָרְפָאִֽים׃ (כא) וְאֶת־הָֽאֱמֹרִי֙ וְאֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֔י וְאֶת־הַגִּרְגָּשִׁ֖י וְאֶת־הַיְבוּסִֽי׃

(1) After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying: ‘Fear not, Abram, I am a shield for you, your reward shall be very great.’ (2) And Abram said: ‘O Lord GOD, what can you give me, seeing I shall die childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?’ (3) And Abram said: Since you have given me no offspring, my steward will be my heir.’ (4) And, behold, the word of the LORD came unto him, saying: ‘This man shall not be thine heir; none but your very own issue shall be your heir.’ (5) And He took him outside, and said: ‘Look now toward heaven, and count the stars, if thou be able to count them’; and He said unto him: ‘So shall thy seed be.’ (6) And he believed in the LORD; and He counted it to him for righteousness. (7) And He said unto him: ‘I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to you as a possession.’ (8) And he said: ‘O Lord GOD, how shall I know that I shall inherit it?’ (9) And He said unto him: ‘Bring Me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.’ (10) And he took him all these, and divided them in two, and laid each half over against the other; but he did not cut up the bird. (11) And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away. (12) And it came to pass, that, when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and a dread, even a great darkness, fell upon him. (13) And God said unto Abram: ‘Know of a surety that your seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; (14) and also that nation, whom they shall serve, will I judge; and afterward shall they come out with great wealth. (15) As for you, you shall go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. (16) And in the fourth generation they shall come back here; for the iniquity of the Amorite is not yet full.’ (17) And it came to pass, that, when the sun went down, and there was thick darkness, there appeared a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces. (18) In that day the LORD made a covenant with Abram, saying: ‘To your offspirng have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates; (19) the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite, (20) and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim, (21) and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.’

(יח) וְאַ֨בְרָהָ֔ם הָי֧וֹ יִֽהְיֶ֛ה לְג֥וֹי גָּד֖וֹל וְעָצ֑וּם וְנִ֨בְרְכוּ ב֔וֹ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ (יט) כִּ֣י יְדַעְתִּ֗יו לְמַעַן֩ אֲשֶׁ֨ר יְצַוֶּ֜ה אֶת־בָּנָ֤יו וְאֶת־בֵּיתוֹ֙ אַחֲרָ֔יו וְשָֽׁמְרוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֔ה לַעֲשׂ֥וֹת צְדָקָ֖ה וּמִשְׁפָּ֑ט לְמַ֗עַן הָבִ֤יא יְהוָה֙ עַל־אַבְרָהָ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֖ר עָלָֽיו׃

(18) since Abraham is to become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? (19) For I have singled him out, that he may instruct his children and his household after him, that they may keep the way of the LORD, by doing what is just and right; in order that the LORD may bring upon Abraham what has been promised him.’

(א) וַיִּהְיוּ֙ חַיֵּ֣י שָׂרָ֔ה מֵאָ֥ה שָׁנָ֛ה וְעֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וְשֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים שְׁנֵ֖י חַיֵּ֥י שָׂרָֽה׃ (ב) וַתָּ֣מָת שָׂרָ֗ה בְּקִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע הִ֥וא חֶבְר֖וֹן בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיָּבֹא֙ אַבְרָהָ֔ם לִסְפֹּ֥ד לְשָׂרָ֖ה וְלִבְכֹּתָֽהּ׃ (ג) וַיָּ֙קָם֙ אַבְרָהָ֔ם מֵעַ֖ל פְּנֵ֣י מֵת֑וֹ וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־בְּנֵי־חֵ֖ת לֵאמֹֽר׃ (ד) גֵּר־וְתוֹשָׁ֥ב אָנֹכִ֖י עִמָּכֶ֑ם תְּנ֨וּ לִ֤י אֲחֻזַּת־קֶ֙בֶר֙ עִמָּכֶ֔ם וְאֶקְבְּרָ֥ה מֵתִ֖י מִלְּפָנָֽי׃ (ה) וַיַּעֲנ֧וּ בְנֵי־חֵ֛ת אֶת־אַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֥ר לֽוֹ׃ (ו) שְׁמָעֵ֣נוּ׀ אֲדֹנִ֗י נְשִׂ֨יא אֱלֹהִ֤ים אַתָּה֙ בְּתוֹכֵ֔נוּ בְּמִבְחַ֣ר קְבָרֵ֔ינוּ קְבֹ֖ר אֶת־מֵתֶ֑ךָ אִ֣ישׁ מִמֶּ֔נּוּ אֶת־קִבְר֛וֹ לֹֽא־יִכְלֶ֥ה מִמְּךָ֖ מִקְּבֹ֥ר מֵתֶֽךָ׃ (ז) וַיָּ֧קָם אַבְרָהָ֛ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְעַם־הָאָ֖רֶץ לִבְנֵי־חֵֽת׃ (ח) וַיְדַבֵּ֥ר אִתָּ֖ם לֵאמֹ֑ר אִם־יֵ֣שׁ אֶֽת־נַפְשְׁכֶ֗ם לִקְבֹּ֤ר אֶת־מֵתִי֙ מִלְּפָנַ֔י שְׁמָע֕וּנִי וּפִגְעוּ־לִ֖י בְּעֶפְר֥וֹן בֶּן־צֹֽחַר׃ (ט) וְיִתֶּן־לִ֗י אֶת־מְעָרַ֤ת הַמַּכְפֵּלָה֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֣ה שָׂדֵ֑הוּ בְּכֶ֨סֶף מָלֵ֜א יִתְּנֶ֥נָּה לִ֛י בְּתוֹכְכֶ֖ם לַאֲחֻזַּת־קָֽבֶר׃ (י) וְעֶפְר֥וֹן יֹשֵׁ֖ב בְּת֣וֹךְ בְּנֵי־חֵ֑ת וַיַּעַן֩ עֶפְר֨וֹן הַחִתִּ֤י אֶת־אַבְרָהָם֙ בְּאָזְנֵ֣י בְנֵי־חֵ֔ת לְכֹ֛ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר־עִיר֖וֹ לֵאמֹֽר׃ (יא) לֹֽא־אֲדֹנִ֣י שְׁמָעֵ֔נִי הַשָּׂדֶה֙ נָתַ֣תִּי לָ֔ךְ וְהַמְּעָרָ֥ה אֲשֶׁר־בּ֖וֹ לְךָ֣ נְתַתִּ֑יהָ לְעֵינֵ֧י בְנֵי־עַמִּ֛י נְתַתִּ֥יהָ לָּ֖ךְ קְבֹ֥ר מֵתֶֽךָ׃ (יב) וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ אַבְרָהָ֔ם לִפְנֵ֖י עַ֥ם-הָאָֽרֶץ׃ (יג) וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־עֶפְר֜וֹן בְּאָזְנֵ֤י עַם־הָאָ֙רֶץ֙ לֵאמֹ֔ר אַ֛ךְ אִם־אַתָּ֥ה ל֖וּ שְׁמָעֵ֑נִי נָתַ֜תִּי כֶּ֤סֶף הַשָּׂדֶה֙ קַ֣ח מִמֶּ֔נִּי וְאֶקְבְּרָ֥ה אֶת־מֵתִ֖י שָֽׁמָּה׃ (יד) וַיַּ֧עַן עֶפְר֛וֹן אֶת־אַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֥ר לֽוֹ׃ (טו) אֲדֹנִ֣י שְׁמָעֵ֔נִי אֶרֶץ֩ אַרְבַּ֨ע מֵאֹ֧ת שֶֽׁקֶל־כֶּ֛סֶף בֵּינִ֥י וּבֵֽינְךָ֖ מַה־הִ֑וא וְאֶת־מֵתְךָ֖ קְבֹֽר׃ (טז) וַיִּשְׁמַ֣ע אַבְרָהָם֮ אֶל־עֶפְרוֹן֒ וַיִּשְׁקֹ֤ל אַבְרָהָם֙ לְעֶפְרֹ֔ן אֶת־הַכֶּ֕סֶף אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר בְּאָזְנֵ֣י בְנֵי־חֵ֑ת אַרְבַּ֤ע מֵאוֹת֙ שֶׁ֣קֶל כֶּ֔סֶף עֹבֵ֖ר לַסֹּחֵֽר׃ (יז) וַיָּ֣קָם׀ שְׂדֵ֣ה עֶפְר֗וֹן אֲשֶׁר֙ בַּמַּכְפֵּלָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י מַמְרֵ֑א הַשָּׂדֶה֙ וְהַמְּעָרָ֣ה אֲשֶׁר־בּ֔וֹ וְכָל־הָעֵץ֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר בְּכָל־גְּבֻל֖וֹ סָבִֽיב׃ (יח) לְאַבְרָהָ֥ם לְמִקְנָ֖ה לְעֵינֵ֣י בְנֵי־חֵ֑ת בְּכֹ֖ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר־עִירֽוֹ׃ (יט) וְאַחֲרֵי־כֵן֩ קָבַ֨ר אַבְרָהָ֜ם אֶת־שָׂרָ֣ה אִשְׁתּ֗וֹ אֶל־מְעָרַ֞ת שְׂדֵ֧ה הַמַּכְפֵּלָ֛ה עַל־פְּנֵ֥י מַמְרֵ֖א הִ֣וא חֶבְר֑וֹן בְּאֶ֖רֶץ כְּנָֽעַן׃ (כ) וַיָּ֨קָם הַשָּׂדֶ֜ה וְהַמְּעָרָ֧ה אֲשֶׁר־בּ֛וֹ לְאַבְרָהָ֖ם לַאֲחֻזַּת־קָ֑בֶר מֵאֵ֖ת בְּנֵי־חֵֽת׃

(1) Sarah's lifetime was a hundred and seven and twenty years; these were the years of the life of Sarah. (2) And Sarah died in Kiriatharba—now Hebron—in the land of Canaan; and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. (3) And Abraham rose up from before his dead, and spoke unto the Hittites, saying: (4) ’I am a resident alien among you: give me a possession of a burying-place with you, that I may remove my dead for burial.’ (5) And the children of Heth answered Abraham, saying unto him: (6) ’Hear us, my lord: you are a mighty prince among us; in the choice of our burial places bury your dead; none of us shall withhold his burial place from you for burying your dead.’ (7) And Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, even to the children of Heth. (8) And he spoke with them, saying: ‘If it is your wish that I remove my dead for burial, hear me, and intercede for me with Ephron the son of Zohar, (9) that he may give me the cave of Machpelah, which is his, which is in the end of his field; for the full price let him give it to me in the midst of you for a possession of a burying-place.’ (10) Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying: (11) ’No, my lord, hear me: I give you the field, and I give you the cave that is in it; I give it to you in the presence of the sons of my people. Bury your dead.’ (12) And Abraham bowed down before the people of the land. (13) And he spoke unto Ephron in the hearing of the people of the land, saying: ‘If only you would hear me out! I will give the price of the field; take it from me, and I will bury my dead there.’ (14) And Ephron answered Abraham, saying to him: (15) ’My lord, do hear me! A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between you and me? Go and bury your dead.’ (16) And Abraham accepted Ephron's terms; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the hearing of the children of Heth, four hundred shekels of silver, at the going merchant's rate. (17) So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all the border there and all around, were made sure (18) to Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. (19) And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre—now Hebron—in the land of Canaan. (20) And the field, and the cave that is in it, were passed to Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.

(א) בראשית. אמר רבי יצחק לא היה צריך להתחיל [את] התורה אלא (שמות יב ב) מהחודש הזה לכם, שהיא מצוה ראשונה שנצטוו [בה] ישראל, ומה טעם פתח בבראשית, משום כח מעשיו הגיד לעמו לתת להם נחלת גוים (תהלים קיא ו) , שאם יאמרו אמות העולם לישראל לסטים אתם, שכבשתם ארצות שבעה גוים, הם אומרים להם כל הארץ של הקדוש ברוך הוא היא, הוא בראה ונתנה לאשר ישר בעיניו, ברצונו נתנה להם וברצונו נטלה מהם ונתנה ל

(1) Rabbi Yitzchak said: [God] could have begun the Torah only from 'This month shall be to you' (Exodus 12:2), which is the first mitzvah (precept) which Israel was commanded. So what is the reason that [God] began with 'In the beginning'? Because of [the idea expressed in the verse]: '[God] has declared to His people the power of His works, in order to give them the heritage of the nations' (Psalms 111:6). Thus, should the nations of the world say to Israel: 'You are robbers, having conquered the lands of the seven [Canaanite] nations [by force],' [Israel] can say to them: 'The whole earth belongs to the Holy Blessed One; He created it and gave it to whomever He saw fit. By His will He gave it to [the Canaanite seven nations], and by His will He took it from them and gave it to us.'

God doesn't live there anymore
Moshe Halbertal - Ha'aretz

The Israeli-Palestinian conflict is not a border dispute. It is a home-owners' quarrel over the same piece of land, and it can only be resolved through compromise. After years of effort, the outside layers of the Jewish-Arab conflict (i.e., Israel's border disputes with its neighbors) have been peeled away. Paradoxically, however, and contrary to all internal and political logic, just as the end of the conflict was in sight, the battle has become tougher than ever, broadening into a war of religion, a struggle between Jews and Muslims.

By focusing on the Temple Mount and the symbolic sacred rock at its heart, the national dispute between Israelis and Palestinians has become a religious confrontation that threatens to convulse the entire region. Water, land and the resettlement of refugees may be difficult issues, but these are things which lend themselves to division and compromise. Elevating the struggle to the symbolic plane and handing it over to religious leaders is to turn it into an apocalyptic showdown between religions which cannot be resolved. Land and water can be divided. But can a symbol?

In the ensuing religious debate, both parties have voiced a similar, but totally baseless, claim that sanctity and sovereignty are directly related. "If a place is sacred to us, then it belongs to us," is the mantra repeated by rabbis, qadis, statesmen, politicians and ignoramuses. The Chief Rabbinate, for example, swiftly declared that giving up sovereignty of the Temple Mount is a blow to all that Israel holds sacred, as if there is some axiomatic connection between sacredness and control.

Actually, it works the other way around: Holiness exists in a time, place or person that is not subject to rule. Sacred time, in terms of the halakha (Jewish law), is time where man's controlling, creative activity is brought to a halt. The sacredness of time in Jewish law is represented first and foremost by the prohibition of labor, which on the Sabbath, involves setting aside all controlling, creative pursuits. "Labor" is not only strenuous effort. A Sabbath observer can push a heavy wardrobe from one side of the room to the other without desecrating the Sabbath, but even the slightest change to the world around him would be a violation of the holy day.

The profane, by contrast, is a controlled and subjugated domain. On weekdays, man creates and seeks to control; on the Sabbath, he relates to nature as a gift. It is accepted as is, without change.

This approach to sacredness, in which sovereignty and holiness are a contradiction in terms, is shared by all manifestations of sanctity in Jewish law, great or small. We are currently in the midst of a shmitta year, during which farmers are commanded to let their fields lie fallow. According to Jewish law, the "fruits of the seventh year are sacred," and man is forbidden to "manipulate" the fruit. The fruit may be eaten, but not processed. It cannot be used by the pharmaceutical industry, for instance.

The sacred is a domain which is not directly approachable or controllable. A holy site cannot be used as a tool by human beings. One is forbidden, for instance, to cut through a synagogue in order to reach one's destination more quickly. "A man must not enter the Temple Mount with his walking stick, his shoes and his pouch, with the dust clinging to his feet, or use it as a shortcut," the Mishna tells us. The essence of sanctity, in all its halakhic variations, is separation, retreat. The object is to limit control and sovereignty.

Erecting statues

Most experts in Jewish law say that the Temple Mount itself is sacred and hence off-limits to Jews today. How can one claim ownership of a place where it is forbidden to set foot? Since the days of the Second Temple, from the Maccabis to the zealots, fierce historical battles have been waged over control of the Temple Mount compound. But these battles were related to the Jewish fight against idolatry, against imperialist Greek and Roman efforts to "erect statues in the Sanctuary."

The Muslims, as everyone knows, are not idolaters. They adhere strictly to the prohibition against pictures and graven images. Islam upholds the absolute uniqueness of God, wrote Maimonides. Yet, the ferocious struggle of each side to fly its own national flag atop the Temple Mount is a clear case of "erecting statues in the Sanctuary" and turning the holy site into a domain of manipulation in the context of a national struggle. Muslims and Jews who worship the same god have transformed the site of the Temple into an altar to Moloch, the god of human sacrifice. People who call themselves servants of God, who have monopolized religion on both sides, are prepared to sacrifice an entire generation of young people to gain control of a holy place. To these, it is said: "He who is enthroned in heaven laughs; the Lord mocks at them" (Psalms 2:4).

Bloodshed in a sacred place is nothing new. Sanctity has a way of attracting forces of corruption and impurity. In the Tosefta appended to the Talmudic tractate of "Yoma," we are told of an incident that took place toward the end of the Second Temple period: In the midst of a competition to determine who would perform a certain Temple rite, one of the priests stabs a fellow priest to death.

"Once there were two priests who were about to score a tie while racing up the ramp. One of them pushed the other so that he lost by four cubits. [The loser] seized a knife and plunged it into [his opponent's] heart. Rabbi Zadok stood on the steps to the hall and said: 'If someone slain is found lying in the open, the identity of the slayer not being known, your elders and officials shall go out and measure the distances from the corpse to the nearby towns' [Deut. 21:1-3].

"Let us measure and see which the heifer should be brought for: the sanctuary or the courtyard? And then, they all wept. Along came the father of the young man and said: 'Brothers, I am your atonement. My son is still convulsing. The knife is not defiled.' This teaches us that the impurity of a knife was a graver matter to the Israelites than bloodshed. It is also said: 'Moreover, Manasseh put so many innocent persons to death that he filled Jerusalem [with blood] from end to end [II Kings 21:16].' Hence, we learn that when blood is spilled, the Shechina disappears and the Temple is defiled."

At the Temple, as a contest is being held for the right to carry out a ritual, a hot-headed priest stabs his competitor. Rabbi Zadok, who happens to be present, turns to the people and painfully refers them to the atonement laws in Deuteronomy which require the breaking of a heifer's neck. The Bible describes a case in which a murdered man is found outside the city.

Saving the knife

The elders of the city closest to where the corpse is found, responsible for the safety of wayfarers traveling on the city outskirts, are told to bring a heifer and atone for their sin with the words: "Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done." But because this incident happened inside the Temple, Rabbi Zadok asks whether responsibility for bringing the heifer falls on the sanctuary or the courtyard, both of which are close to the murder site. The people burst into tears when they realize what a grave matter this is.

Atonement is possible as long as the Temple's sanctity is preserved. But how can there be atonement when the Temple itself has been defiled?

The matter does not end with Rabbi Zadok's shocking remarks. As the rabbi and the people are grieving over the murder, the father of the dead priest hurries over and exclaims with relief: "My son is still convulsing. The knife is not defiled." The knife used as the murder weapon happened to be a holy implement used in Temple rites, and as we all know, contact with the dead is a source of impurity.

Unlike Rabbi Zadok, the priest's father is not concerned about the defilement of the Temple, or even his son's life. What interests him is whether or not the knife has become impure. If his son is not yet dead, the knife can be saved.

To the narrator, the conduct of the murdered priest's father is not unusual. With his swift and critical response, he encapsulates the whole cultural situation on the eve of the Temple's destruction: "This teaches us that the impurity of a knife was a graver matter to the Israelites than bloodshed." This caustic remark on the prevailing mood during the late Second Temple period offers a profound insight into what might have led to the destruction of the Temple and the breakdown of Jewish society.

In recent months, when blood has flowed freely on the Temple Mount and both sides have shown a willingness to sacrifice the young people of Israel and Palestine on the altar of Moloch, Jewish and Muslim spiritual leaders should harken to the words of the Tosefta. To those who claim ownership over the Temple Mount and dream of spending their lives in the House of God, let it be known that the Shechina, the holy spirit, has abandoned that blood-soaked place. God doesn't live there anymore.

To end the Israeli-Palestinian conflict, a number of tough but legitimate questions must be asked. Are the Palestinians serious in their desire for peace? What are Israel's defense needs and how do they fit in with a respectable sovereign territory for the Palestinians? Is a Jewish democratic state possible with the demographic outlook being what it is today?

And then we have the Jewish connection to the Temple Mount, which is related to the sensitive issue of the Palestinians recognizing the national and historical rights of the Jewish people and guaranteeing access to the Jewish holy places. The debate over these issues is important and legitimate, but those who insist on basing the argument for sovereignty on the tradition of sacredness are desecrating that which is holy.

© copyright 2001 Ha'aretz - reprinted with permission