Creating Eve: Rabbinic and Contemporary Perspectives on the First Woman in the Torah
(כו) וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים נַֽעֲשֶׂ֥ה אָדָ֛ם בְּצַלְמֵ֖נוּ כִּדְמוּתֵ֑נוּ וְיִרְדּוּ֩ בִדְגַ֨ת הַיָּ֜ם וּבְע֣וֹף הַשָּׁמַ֗יִם וּבַבְּהֵמָה֙ וּבְכָל־הָאָ֔רֶץ וּבְכָל־הָרֶ֖מֶשׂ הָֽרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃ (כז) וַיִּבְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ אֶת־הָֽאָדָם֙ בְּצַלְמ֔וֹ בְּצֶ֥לֶם אֱלֹהִ֖ים בָּרָ֣א אֹת֑וֹ זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽם׃

(26) And God said, “Let us make man in our image, after our likeness. They shall rule the fish of the sea, the birds of the sky, the cattle, the whole earth, and all the creeping things that creep on earth.” (27) And God created man in His image, in the image of God He created him; male and female He created them.

The Five Books of Moses translation by Everett Fox

Genesis 1:26-27

26 God said:

Let us make humankind, in our image, according to our likeness!

Let them have dominion over the fish of the sea, the fowl of the

heavens, animals, all the earth, and all crawling things that

crawl about upon the earth.

27 So God created humankind in his image,

in the image of God did he create it,

male and female he created them.

(א) ויאמר אלהים נעשה אדם בצלמנו כדמותנו. אמר רבי ירמיה בן אלעזר: בשעה שברא הקדוש ברוך הוא את אדם הראשון, אנדרוגינוס בראו, הדא הוא דכתיב: זכר ונקבה בראם. אמר רבי שמואל בר נחמן: בשעה שברא הקב"ה את אדם הראשון, דיו פרצופים בראו ונסרו ועשאו גביים, גב לכאן וגב לכאן. איתיבון ליה, והכתיב: ויקח אחת מצלעותיו?! אמר להון: מתרין סטרוהי, היך מה דאת אמר: (שמות כו): ולצלע המשכן, דמתרגמינן ולסטר משכנא וגו'.

אמר להם: לשעבר אדם נברא מן האדמה, חוה נבראת מן האדם, מכאן ואילך בצלמנו כדמותנו, לא איש בלא אשה ולא אשה בלא איש ולא שניהם בלא שכינה

(1) ... Said R’ Yirmiyah ben Elazar: In the hour when the Holy One created the first human, He created him [as] an androgyne/androgynos, as it is said, “male and female He created them”. Said R’ Shmuel bar Nachmani: In the hour when the Holy One created the first human, He created [for] him a double-face, and sawed him and made him backs, a back here and a back [t]here, as it is said, “Back and beforeYou formed me” [Ps 139:5]. They objected to him: But it says, “He took one of his ribs/ts’la`ot . . . ” [Gn 2:21]! He said to them: [It means] “[one] of his sides”, just as you would say, “And for the side/tselah of the Tabernacle” [Ex 26:20], which they translate [in Aramaic] “for the side”.

(9) ... [R’ Simlai] said to them: In the past Adam was created from the adamah and Chavah was created from the adam. From here and onward, “in our image as our likeness”—not man without woman and not woman without man, and not both of them without Shekhinah (God’s presence).

God and the Rhetoric of Sexuality by Phyllis Trible. Pp. 17-19.

The vehicle of this metaphor (“male and female”) belongs to the vocabulary of humanity in the poem. This vocabulary includes three nouns and two pronouns. The nouns are humankind (ha-adam) and male and female (zachar u’nekeivah). Their corresponding pronouns are him (oto) and them (otam). All five words are objects of the verb create with God as its subject. Given the parallel usage of this vocabulary, interactions among the five words elucidate their shared and particular meanings.

First, the shift from singular to plural pronouns shows clearly that ha-adam is not one single creature who is both male and female but rather two creatures, one male and one female. This emphasis is reinforced in the proposal of God that immediately precedes verse 27. There a plural form “let them have dominion,” refers back to the singular word, adam“And God said, ‘Let us make humankind [adam] in our image, after our likeness; and let them have dominion…” (Gen. 1:26 RSV)These shifts from singular to plural disallow an androgynous interpretation of ha’adam. From the beginning humankind exists as two creatures, not as one creature with double sex. Genesis 5:1b-2 provides an external witness to this point:

When God created humankind [adam],

In the likeness of God made he him;

Male and female created he them

And blessed them and called their name humankind [adam]

When they were created.

Second, the singular word ha-adam, with its singular pronoun oto, shows that male and female are not opposite but rather harmonious sexes. Ha-adam is not an original unity that is subsequently split apart by sexual division. Instead it is the original unity that is at the same time the original differentiation. From the beginning, the word humankind is synonymous with the phrase “male and female,” though the components of this phrase are not synonymous with each other. Unity embraces sexual differentiation; it does not impose sexual identicalness. Thus the vocabulary of humanity in the poem disallows interpretations of the sexes as either antonyms or synonyms. It recognizes distinction within harmony.

Third, the parallelism between ha-adam and “male and female” shows further that sexual differentiation does not mean hierarchy but rather equality. Created simultaneously, male and female are not superior and subordinate. Neither has the power over each other; in fact, both are given equal power. Though the parallelism within the poem alone suggests this latter point, the context substantiates it. As we have seen in the verse immediately preceding, God proposes, by using a plural verb form, that adam be given dominion over all the earth: “let them have dominion” (1:26 RSV). Moreover, in the verses that follow our poem God blesses male and female, using the plural “them,” and the deity consistently speaks “to them” with plural verb forms (1:28-29). Specifically, God reaffirms the power which they both have over the earth: “And God said to them...have dominion”. Throughout this section, then, male and female are treated equally. In plural pronouns and verbs, both are present and both have equal power over the earth. At the same time, neither is given dominion over the other.

Fourth, by virtue of what they do not say, these references to humanity in Genesis 1:27 allow freedom in the interpretation of male and female. The human creation poeticized in this verse is not delineated by sexual relationships, roles, characteristics, attitudes, or emotions. To be sure, the context itself identifies two responsibilities for humankind, procreation (1:28) and dominion over the earth (1:26, 1:28), but it does not differentiate between the sexes in assigning this work. Since the first of these responsibilities, procreation, parallels the divine command given to the fish of the sea and the birds of the heavens, who are not themselves explicitly designated male and female (1:22), the use of the phrase “male and female” in 1:27 does not itself signify the potential for human fertility but rather indicates, along with other items, the uniqueness of humankind in creation...

(יח) וַיֹּ֙אמֶר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא־ט֛וֹב הֱי֥וֹת הָֽאָדָ֖ם לְבַדּ֑וֹ אֶֽעֱשֶׂהּ־לּ֥וֹ עֵ֖זֶר כְּנֶגְדּֽוֹ׃ (יט) וַיִּצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים מִן־הָֽאֲדָמָ֗ה כָּל־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְאֵת֙ כָּל־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וַיָּבֵא֙ אֶל־הָ֣אָדָ֔ם לִרְא֖וֹת מַה־יִּקְרָא־ל֑וֹ וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִקְרָא־ל֧וֹ הָֽאָדָ֛ם נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה ה֥וּא שְׁמֽוֹ׃ (כ) וַיִּקְרָ֨א הָֽאָדָ֜ם שֵׁמ֗וֹת לְכָל־הַבְּהֵמָה֙ וּלְע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וּלְכֹ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה וּלְאָדָ֕ם לֹֽא־מָצָ֥א עֵ֖זֶר כְּנֶגְדּֽוֹ׃ (כא) וַיַּפֵּל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ תַּרְדֵּמָ֛ה עַל־הָאָדָ֖ם וַיִּישָׁ֑ן וַיִּקַּ֗ח אַחַת֙ מִצַּלְעֹתָ֔יו וַיִּסְגֹּ֥ר בָּשָׂ֖ר תַּחְתֶּֽנָּה׃ (כב) וַיִּבֶן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ אֶֽת־הַצֵּלָ֛ע אֲשֶׁר־לָקַ֥ח מִן־הָֽאָדָ֖ם לְאִשָּׁ֑ה וַיְבִאֶ֖הָ אֶל־הָֽאָדָֽם׃ (כג) וַיֹּאמֶר֮ הָֽאָדָם֒ זֹ֣את הַפַּ֗עַם עֶ֚צֶם מֵֽעֲצָמַ֔י וּבָשָׂ֖ר מִבְּשָׂרִ֑י לְזֹאת֙ יִקָּרֵ֣א אִשָּׁ֔ה כִּ֥י מֵאִ֖ישׁ לֻֽקֳחָה־זֹּֽאת׃ (כד) עַל־כֵּן֙ יַֽעֲזָב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃ (כה) וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתּ֑וֹ וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃

(18) The LORD God said, “It is not good for man to be alone; I will make a fitting helper for him.” (19) And the LORD God formed out of the earth all the wild beasts and all the birds of the sky, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called each living creature, that would be its name. (20) And the man gave names to all the cattle and to the birds of the sky and to all the wild beasts; but for Adam no fitting helper was found. (21) So the LORD God cast a deep sleep upon the man; and, while he slept, He took one of his ribs and closed up the flesh at that spot. (22) And the LORD God fashioned the rib that He had taken from the man into a woman; and He brought her to the man. (23) Then the man said, “This one at last Is bone of my bones And flesh of my flesh. This one shall be called Woman, For from man was she taken.” (24) Hence a man leaves his father and mother and clings to his wife, so that they become one flesh. (25) The two of them were naked, the man and his wife, yet they felt no shame.

(ו) ויקח אחד מצלעותיו - רבי שמואל בר נחמן אמר: מן סטרוהי, היך מה דאת אמר (שמות כז): ולצלע המשכן. ושמואל אמר: עילעא חדא, מבין ב' צלעותיו נטל תחתיה אין כתיב כאן, אלא תחתנה.

(6) "And He took one of his ribs." Rabbi Shmuel bar Nachman said: from one of his sides, as it says: "And for the side of the tabernacle" (Exodus 26:20). Shmuel said: He took one rib from between two other ribs. 'From under it' was not written, rather "from under them."

(ד) ויצר ה' אלהים מן האדמה - בעון קומי, רבי יוחנן בן זכאי כתיב: ויאמר אלהים תוצא הארץ נפש חיה למינה. ומה ת"ל ויצר ה' אלהים מן האדמה כל חית השדה? אמר להן: להלן לבריאה, וכאן לכבוש. היאך מה דאת אמר (דברים כ:יט): כי תצור אל עיר ימים רבים. אמר רבי אחא: בשעה שבא הקב"ה לבראת את האדם נמלך במלאכי השרת. אמר להן: נעשה אדם. אמרו לו: אדם זה מה טיבו? אמר להן: חכמתו מרובה משלכם. הביא לפניהם את הבהמה ואת החיה ואת העוף. אמר להם: זה, מה שמו? ולא היו יודעין. העבירן לפני אדם. אמר לו: זה, מה שמו? אמר: זה שור, זה חמור, זה סוס, וזה גמל. ואתה מה שמך? אמר לו: אני נאה להקרא אדם, שנבראתי מן האדמה. ואני מה שמי? אמר לו: לך נאה להקראות אדני, שאתה אדון לכל בריותיך. אמר רבי אחא: (ישעיה מב:ח): אני ה', הוא שמי. הוא שמי, שקרא לי אדם הראשון. חזר והעבירן לפניו זוגות אמר: לכל יש בן זוג ולי אין בן זוג! ולאדם לא מצא עזר כנגדו אתמהא?! ולמה לא בראה לו תחלה? אלא צפה הקדוש ברוך הוא, שהוא עתיד לקרות עליה תגר, לפיכך לא בראה לו עד שתבעה בפיו. כיון שתבעה, מיד ויפל ה' אלהים תרדמה על האדם ויישן:

(4) "And the Lord God created [animals] from the earth." It asked of Rabbi Yochanan ben Zakkai: It is written: "And the Lord said, let the earth bring forth living beings by kind" (Genesis 1:24) - what is being taught by saying "And the Lord God created all animals of the field"? He answered them: the earlier was about creation, and the later was about gathering [to be named], like the verse says: "when you besiege a city for many days..." (Deuteronomy 20:19). Rabbi Aha said: when the Holy One, Blessed be He, came to create the world, he consulted the angels of the heavenly court. He said to them: "Let us make Adam" (Genesis 1:26). They said to him: this Adam, what is his nature? He said to them: his wisdom exceeds yours. He brought before them the domesticated beasts, the wild beasts, and the birds. He said to them: what are their names? They did not know. He brought them before Adam. He said to him: what are their names? Adam said: this is a ox, this is a donkey, this is a cow, this is a camel. And you, what is your name? Adam said to him: it is fitting that I should be called 'Adam' as I was created from the earth [adamah]. And Me, what is My name? Adam said to Him: it is fitting to call You Adonai, as You are the master [adon] of all your creations. Rabbi Hiyyah said: "I am God, that is my name" (Isaiah 42:8). "That is my name" - that Adam, the first person, called me. God returned and brought before Adam pairs [of animals]. Adam said: to each and every one there is a pair, but I have no pair! "And for Adam no help-mate was found" (Genesis 2:20). And why did God not create her first? Rather, The Holy One, Blessed be He, foresaw that Adam would be charged against her, and so he did not create her until Adam expressly requested it. Once he requested it, immediately: "And the Lord God caused a deep sleep to fall..." (Genesis 2:21)

(א) ויבן ה' אלהים את הצלע - ר' אלעזר בשם רבי יוסי בן זמרא אמר: ניתן בה בינה יותר מן האיש. דתנינן: בת י"א שנה ויום אחד נדריה נבדקין, בת י"ב שנה ויום אחד נדריה קיימין ובודקין כל י"ב, אבל לזכר בן י"ב שנה ויום אחד נדריו נבדקין, בן י"ג נדריו קיימין ובודקין כל י"ג. רבי ירמיה בשם רבי שמואל בר רב יצחק אמר: אית דמחלפין דרכה של אשה להיות יושבת בתוך ביתה, ודרכו של איש להיות יוצא לשוק ולמד בינה מבני אדם.

(1) "And God built [out of] the rib" - Rabbi Eliezer said in the name of Rabbi Yossi the son of Zimra: woman was endowed with more understanding than man. As it is taught: at eleven years and one day, her vows stick; at twelve years and one day her vows apply; and all twelve-year-olds are checked. But for males, at twelve years and one day his vows stick; at thirteen years they apply, and all thirteen-year-olds are checked. Rabbi Yirmiya said in the name of Rabbi Shmuel bar Yitzchak: there are those that say the opposite, as the way of a woman is to sit in her home, and the way of a many is to go out to the marketplace and learn understanding from others.

"Woman, a Power Equal to Man: Translation of Woman as a “fit helpmate” for Man is Questioned" by By R. David Freedman in Biblical Archeology Review 09:01 (Jan/Feb 1983)

The two Hebrew words that describe the position of the to-be-created woman vis-a-vis the man are ezer k'negdô.

I believe the customary translation of these two words, despite its near universal adoption, is wrong. That is not what the words are intended to convey. They should be translated instead to mean approximately “a power equal to man.” † That is, when God concluded that he would create another creature so that man would not be alone, he decided to make “a power equal to him,” someone whose strength was equal to man’s. Woman was not intended to be merely man’s helper. She was to be instead his partner.


A careful study of the two Hebrew words involved will demonstrate this. The Hebrew word ezer is a combination of two roots, one 'z-r meaning “to rescue,” “to save,” and the other g-z-r meaning “to be strong.” The difference is in the first sign. The raised ' stands for the letter ayin. Today in Hebrew the letter is often silent. In ancient times it was a guttural sound in the back of the throat. The symbol g stands for the letter ghayyin, a guttural much like ancient Hebrew ayin, but pronounced higher up in the throat. Some ancient Semitic languages distinguished between the two signs; others did not. For example, Ugaritic maintains a distinction between ayin and ghayyin. Hebrew no longer does.

In Phoenicia in about 1500 B.C.E. these two different phonemes, or sounds, began to be written in the same way; that is, they were represented by the same sign. As the scholars would say, the two phonemes merged into one grapheme. Later the pronunciation also merged. In Hebrew the merger appears to have taken place somewhat later, around 1200 B.C.E. Thus, when the Bible was written, what originally had been two roots of ezer, one with an ayin and one with a ghayyin, had merged into one. With the merger of the writing and pronunciation came the merger of meaning. The word ezer could mean either “to save” ('z-r) or “to be strong” (g-z-r). But in time the root 'z-r was always interpreted as “to help,” a mixture of both nuances.