Don't miss an episode! Subscribe to the Madlik podcast: Spotify | Apple Podcasts | Google Podcasts

and Join Madlik on Clubhouse every Thursday so you can participate in our weekly live discussion of the Parsha

(יא) כִּ֚י הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לֹא־נִפְלֵ֥את הִוא֙ מִמְּךָ֔ וְלֹ֥א רְחֹקָ֖ה הִֽוא׃ (יב) לֹ֥א בַשָּׁמַ֖יִם הִ֑וא לֵאמֹ֗ר מִ֣י יַעֲלֶה־לָּ֤נוּ הַשָּׁמַ֙יְמָה֙ וְיִקָּחֶ֣הָ לָּ֔נוּ וְיַשְׁמִעֵ֥נוּ אֹתָ֖הּ וְנַעֲשֶֽׂנָּה׃ (יג) וְלֹא־מֵעֵ֥בֶר לַיָּ֖ם הִ֑וא לֵאמֹ֗ר מִ֣י יַעֲבׇר־לָ֜נוּ אֶל־עֵ֤בֶר הַיָּם֙ וְיִקָּחֶ֣הָ לָּ֔נוּ וְיַשְׁמִעֵ֥נוּ אֹתָ֖הּ וְנַעֲשֶֽׂנָּה׃ (יד) כִּֽי־קָר֥וֹב אֵלֶ֛יךָ הַדָּבָ֖ר מְאֹ֑ד בְּפִ֥יךָ וּבִֽלְבָבְךָ֖ לַעֲשֹׂתֽוֹ׃ {ס}

(11) Surely, this Instruction which I enjoin upon you this day is not too baffling for you, nor is it beyond reach. (12) It is not in the heavens, that you should say, “Who among us can go up to the heavens and get it for us and impart it to us, that we may observe it?” (13) Neither is it beyond the sea, that you should say, “Who among us can cross to the other side of the sea and get it for us and impart it to us, that we may observe it?” (14) No, the thing is very close to you, in your mouth and in your heart, to observe it.

לא בשמים הוא. שֶׁאִלּוּ הָיְתָה בַשָּׁמַיִם, הָיִיתָ צָרִיךְ לַעֲלוֹת אַחֲרֶיהָ לְלָמְדָהּ:
לא בשמים הוא IT IS NOT IN HEAVEN — for were it in heaven it would still be your duty to go up after it and to learn it (Eruvin 55a).
רָבָא אָמַר: ״לֹא בַשָּׁמַיִם הִיא״ — לֹא תִּמָּצֵא בְּמִי שֶׁמַּגְבִּיהַּ דַּעְתּוֹ עָלֶיהָ כַּשָּׁמַיִם, וְלֹא תִּמָּצֵא בְּמִי שֶׁמַּרְחִיב דַּעְתּוֹ עָלֶיהָ כַּיָּם. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: ״לֹא בַּשָּׁמַיִם הִיא״ — לֹא תִּמָּצֵא בְּגַסַּי רוּחַ, ״וְלֹא מֵעֵבֶר לַיָּם הִיא״ — לֹא תִּמָּצֵא לֹא בְּסַחְרָנִים וְלֹא בְּתַגָּרִים.

Expounding the verse differently, Rava said: “It is not in heaven” means that Torah is not to be found in someone who raises his mind over it, like the heavens, i.e., he thinks his mind is above the Torah and he does not need a teacher; nor is it to be found in someone who expands his mind over it, like the sea, i.e., he thinks he knows everything there is to know about the topic he has learned. Rabbi Yoḥanan said: “It is not in heaven” means that Torah is not to be found in the haughty, those who raise their self-image as though they were in heaven. “Nor is it beyond the sea” means that it is not to be found among merchants or traders who are constantly traveling and do not have the time to study Torah properly.

לא בשמים היא. יתכן לפרש כי מפני שהתורה הזאת היתה בשמים, יאמר מעתה לא בשמים היא, שכבר הורדתיה לכם משם, ומלת היא תרמוז כי החכמה העליונה בשמים.
לא בשמים היא, “it is not in heaven;” it is possible that the reason Moses makes this point is because prior to bringing the Torah to the people it had indeed resided in heaven, and we have quoted arguments offered by the angels opposing its descent to earth. The word היא which we might have considered as redundant, is a reference to the highest level of חכמה, the emanation wisdom, which does indeed reside in heaven.

עמד רבי יהושע על רגליו ואמר (דברים ל, יב) לא בשמים היא מאי לא בשמים היא אמר רבי ירמיה שכבר נתנה תורה מהר סיני אין אנו משגיחין בבת קול שכבר כתבת בהר סיני בתורה (שמות כג, ב) אחרי רבים להטות אשכחיה רבי נתן לאליהו א"ל מאי עביד קוב"ה בההיא שעתא א"ל קא חייך ואמר נצחוני בני נצחוני בני

Rabbi Yehoshua stood on his feet and said: It is written: “It is not in heaven” (Deuteronomy 30:12). The Gemara asks: What is the relevance of the phrase “It is not in heaven” in this context? Rabbi Yirmeya says: Since the Torah was already given at Mount Sinai, we do not regard a Divine Voice, as You already wrote at Mount Sinai, in the Torah: “After a majority to incline” (Exodus 23:2). Since the majority of Rabbis disagreed with Rabbi Eliezer’s opinion, the halakha is not ruled in accordance with his opinion. The Gemara relates: Years after, Rabbi Natan encountered Elijah the prophet and said to him: What did the Holy One, Blessed be He, do at that time, when Rabbi Yehoshua issued his declaration? Elijah said to him: The Holy One, Blessed be He, smiled and said: My children have triumphed over Me; My children have triumphed over Me.
(ב) לֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־רַבִּ֖ים לְרָעֹ֑ת וְלֹא־תַעֲנֶ֣ה עַל־רִ֗ב לִנְטֹ֛ת אַחֲרֵ֥י רַבִּ֖ים לְהַטֹּֽת׃
(2) You shall neither side with the mighty to do wrong—you shall not give perverse testimony in a dispute so as to pervert it in favor of the mighty—

Not in heaven

The desacralization of the world was accomplished with the tools of theology (Löwith 1949).

Old Testament monotheism since the ancient Israelites had already banned the gods from the world:

monotheism thus became the first step towards secularization.

secular Jewish thinkers also built their philosophies on the religious tradition they sought to replace.

In his famous essay, ‘The Non-Jewish Jew’, the former yeshiva student and socialist revolutionary, Isaac Deutscher, argued that those who rejected both their ancestral religion and people in favor of secular universalism had historical precursors. In a paradoxical formulation that captured something of his own identity, Deutscher wrote: Deutscher wrote: ‘The Jewish heretic who transcends Jewry belongs to a Jewish tradition’ (Deutscher 1968, p. 26).

The ‘Jewry’ that the heretic transcends is ‘Judaism’, not only the religion, but all of the traditions built up over nearly three millennia. Yet, in transcending Judaism, the heretic finds himself or herself in a different Jewish tradition, a tradition no less Jewish for being anti-traditional. See next paragraph p 342

This was a rupture facilitated by urbanization, emigration and political persecution.

To argue that they are identical, as Gauchet seems to at times, would efface what is new and revolutionary about modernity. But I want to argue that aspects of premodern thought not only anticipate their modern successors, but actually furnish arguments that might be appropriated, adapted, and transformed to fit a secular agenda.

Funkenstein’s definition of secular theology: non-theologians practicing theology. These Jewish literati, starting with Spinoza, were not rabbis, indeed many were self-consciously rebels against the rabbis.

The rabbis asserted that, with the destruction of the Temple, prophecy had ceased, left only to children and fools (on our text and the end of prophecy, see Blenkinsopp 2004

Since the Bible not only speaks the language of human beings, but from the perspective of human beings, it does not contain philosophical or astronomical knowledge, a specialized, scientific knowledge found in other books. By limiting the knowledge provided by the Bible, Ibn Ezra made the study of nature – or, at least, the supra-lunar world – a subject independent of the Bible.

Rather than reconciling science with revelation, which was the project of so many medieval Jewish, Christian, and Muslim philosophers, Ibn Ezra chose to separate them, thus rendering nature a realm autonomous from religion.

David Biale, “Not in the Heavens: The Premodern Roots of Jewish Secularism,” Religion Compass 2:3 (April 2008): 340-364

(ו) וּשְׁמַרְתֶּם֮ וַעֲשִׂיתֶם֒ כִּ֣י הִ֤וא חׇכְמַתְכֶם֙ וּבִ֣ינַתְכֶ֔ם לְעֵינֵ֖י הָעַמִּ֑ים אֲשֶׁ֣ר יִשְׁמְע֗וּן אֵ֚ת כׇּל־הַחֻקִּ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְאָמְר֗וּ רַ֚ק עַם־חָכָ֣ם וְנָב֔וֹן הַגּ֥וֹי הַגָּד֖וֹל הַזֶּֽה׃

(6) Observe them faithfully, for that will be proof of your wisdom and discernment to other peoples, who on hearing of all these laws will say, “Surely, that great nation is a wise and discerning people.”

I say that anything that is revolting to enlightened Gentiles is forbidden to us, not just because of hilul ha-shem, but because of the command to be holy. Anything the violates the norms of enlightened human beings cannot be permitted to us, a holy nation; can there be anything forbidden for them but permitted to us? The Torah says that the nations are supposed to say: “What a great nation, with such just laws and statutes!’' But if they are on a higher level than we in their laws and norms, they will say about us: “What a foolish and disgusting nation!”

Dor Rev'i Rav Moshe Shmuel Glasner, Commentray on Hullin quoted by R. Ethan Tucker Ethical Norms as the Foundation of Torah

וְנִיכְתּוֹב בְּרֵישָׁא דְּחֹדֶשׁ רִאשׁוֹן, וַהֲדַר נִיכְתּוֹב דְּחֹדֶשׁ שֵׁנִי. אָמַר רַב מְנַשְּׁיָא בַּר תַּחְלִיפָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב: זֹאת אוֹמֶרֶת אֵין מוּקְדָּם וּמְאוּחָר בַּתּוֹרָה.

The Gemara asks: If so, let the Torah write first that which occurred in the first month and then let it write that which occurred in the second month, as the portion of the Paschal lamb preceded the beginning of the book of Numbers chronologically. Rav Menashiya bar Taḥlifa said in the name of Rav: That is to say that there is no earlier and later, i.e., there is no absolute chronological order, in the Torah, as events that occurred later in time can appear earlier in the Torah.

ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם אומר לך כלל תבין אותו בכל הפרשיות הבאות בענין אברהם יצחק ויעקב והוא ענין גדול הזכירוהו רבותינו בדרך קצרה ואמרו (תנחומא ט) כל מה שאירע לאבות סימן לבנים

AND ABRAM PASSED THROUGH THE LAND. I will tell you a principle by which you will understand all the coming portions of Scripture concerning Abraham, Isaac, and Jacob. It is indeed a great matter which our Rabbis mentioned briefly, saying: “Whatever has happened to the patriarchs is a sign to the children.”

אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ דְּסִכְנִין, סִימָן נָתַן לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם, שֶׁכָּל מַה שֶּׁאֵרַע לוֹ אֵרַע לְבָנָיו.

R. Joshua of Sikhnin was of the opinion that the Holy One, blessed be He, gave Abraham a sign that whatever happened to him would likewise happen to his descendants.

תָּנוּ רַבָּנַן: ״הַעֲבֵט״, זֶה שֶׁאֵין לוֹ וְאֵינוֹ רוֹצֶה לְהִתְפַּרְנֵס, שֶׁנּוֹתְנִים לוֹ לְשׁוּם הַלְוָאָה, וְחוֹזְרִין וְנוֹתְנִין לוֹ לְשׁוּם מַתָּנָה. ״תַּעֲבִיטֶנּוּ״, זֶה שֶׁיֵּשׁ לוֹ וְאֵינוֹ רוֹצֶה לְהִתְפַּרְנֵס, שֶׁנּוֹתְנִין לוֹ לְשׁוּם מַתָּנָה, וְחוֹזְרִין וְנִפְרָעִין הֵימֶנּוּ לְאַחַר מִיתָה, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: יֵשׁ לוֹ וְאֵינוֹ רוֹצֶה לְהִתְפַּרְנֵס — אֵין נִזְקָקִין לוֹ. וְאֶלָּא מָה אֲנִי מְקַיֵּים ״תַּעֲבִיטֶנּוּ״? דִּבְּרָה תוֹרָה כִלְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם.

The Gemara cites a dispute related to the previous discussions. The Sages taught in a baraita with regard to the double expression in the Torah: “You shall open your hand to him [ha’avet ta’avitenu]” (Deuteronomy 15:8). Ha’avet”; this is referring to one who does not have funds and does not want to be supported by charity. The policy is that the charities provide him funds as a loan and go back and give the funds to him as a gift. “Ta’avitenu”; this is referring to one who has means and does not want to support himself. The policy is that the charities provide money as a gift, and then they go back and collect from his estate after his death. This is the statement of Rabbi Yehuda. The baraita continues: And the Rabbis say: If he has money and does not want to support himself, they do not get involved with him. The baraita asks: How then do I uphold the double expression ha’avet ta’avitenu”? The baraita answers: The Torah spoke in the language of men, and the double form does not have halakhic significance.

The Torah Speaks in Human Language - Chapter 2 in Heschel's Heavenly Torah

RABBI AKIVA, who extracted from every jot and tittle in the text piles and piles of halakhot, believed it impossible that there be in the Torah a single superfluous word or letter. Each word, each letter issues the invitation: "Interpret me!" Even if the rules and conventions of language require that a certain word or letter complete the syntax, it is nevertheless fair game for exegesis. Thus, he interpreted every seeming redundancy, and even the coupling of a verb to its infinitive:?] "Any

man, any-man [of the seed of Aaron... of the holy-donations he is not to eat, until he is pure]"[2] (Leviticus 22:4)--this is meant to include the uncircumcised;2 "Cut off, cut off shall that person be"131 (Numbers 15:31)-*cut off" in this world.
"[again] cut off" in the future world. He even interpreted the word "saying" (in "The Lord spoke to Moses, saying"), the letter vayl] in the word ve-ratza' ["he shall pierce"] (in “HIS master shall pierce his ear" [Exodus 21:6]), and in the word u-vat ["when[5] the daughter"] (in "when the daughter of a priest" [Leviticus 21:9]),4 Even particles and prepositions such as et [accusative case particle], gam ["also"], akh ["yet"], and rak ["only"] served as grist for his exegetical mill. By contrast, Rabbi Ishmael would interpret scriptural verses in a straightforward and rational way, or through the use of the thirteen logical rules of exegesis, which also reveal what is hidden in the text by rational means. In his view, the seeming redundancies in Scripture do not imply anything substantive, for the Torah uses a style that is in keeping with the conventions of human language; for example, "you had to go, yes, go" (Genesis 31:30); “you longed, longed" (ibid.); "I was stolen, yes, stolen" (Genesis 40:15).7

Even in places where synonyms appear in the Torah, it is not intended as a substantive addition, or for any specific purpose. For example: "He shall abstain from wine and any other intoxicant" (Numbers 6:3)-"Now are not 'wine' and 'intoxi-
cant' one and the same? Yes, the Torah simply uses two synonymous terms."8 In short: the Torah speaks in human language.?

For Rabbi Ishmael, this principle governs the text of the Torah: when any passage appears in one place and is repeated in another [with some changes], the purpose of the repetition is simply to introduce those changes, and thus it is unnecessary to reinterpret that which is identical to the original. Rabbi Akiva, by contrast, believed that one must reinterpret the entire passage, not simply the new material.10 "Exegeses emanating from the school of Rabbi Ishmael are marked by their simplicity. They do not approach the text in a roundabout way, in order to extract laws by whatever means possible; they rather attempt to keep exegesis in line with the surface meaning, and do not interpret mere superfluities and redundancies."11

Rabbi Ishmael protested Rabbi Akiva's mode of exegesis. When Rabbi Akiva inferred an important law from the letter vav in the phrase u-vat ish kohen ["When the daughter of a priest"] (“Brother Ishmael, my exegesis is of the difference between
bat and u-vat"), Rabbi Ishmael said to him: "Shall we condemn this woman to be burnt just because you wish to interpret the letter vav?!"12 On the other hand, Rabbi Ishmael's method of letting the surface meaning suffice and to identify the "natural setting of the text" seemed to some of his colleagues a mark of incapacity and intellectual weakness. Once he argued with Rabbi Akiva (who, as noted above, interpreted the particle et to signify some substantive addition) as follows: "The text does not read 'When God began to create the heaven [hashamayim] and the earth [ha-aretz] but rather 'the heaven [et hashamayim] and the earth [ve-et ha-aretz]'-but this is simply the natural style of the text." Rabbi Akiva responded: ""This is not a trifling thing for you'l] (Deuteronomy 32:47)-and if it is trifling, it is so from you, i.e., from your inability to interpret it. Et hashamayim is meant to add the sun, moon, stars, and constellations, and et ha-aretz is meant to add the trees, grasses, and the Garden of Eden."17] 13

Heavenly Torah: As Refracted through the Generations Paperback – December 1, 2006

by Abraham Joshua Heschel (Author), Gordon Tucker (Translator)

Digital version: https://archive.org/details/heavenlytorahasr0000hesc

(א) רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר בִּשְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה מִדּוֹת הַתּוֹרָה נִדְרָֽשֶׁת:
מִקַּל וָחֹֽמֶר.

(ב) וּמִגְּ֒זֵרָה שָׁוָה.

(ג) מִבִּנְיַן אָב מִכָּתוּב אֶחָד, וּמִבִּנְיַן אָב מִשְּׁ֒נֵי כְתוּבִים.

(ד) מִכְּ֒לָל וּפְרָט.

(ה) וּמִפְּ֒רָט וּכְלָל.

(ו) כְּלָל וּפְרָט וּכְלָל אִי אַתָּה דָן אֶלָּא כְּעֵין הַפְּ֒רָט.

(ז) מִכְּ֒לָל שֶׁהוּא צָרִיךְ לִפְרָט וּמִפְּ֒רָט שֶׁהוּא צָרִיךְ לִכְלָל.

(ח) כָּל־דָּבָר שֶׁהָיָה בִּכְלָל וְיָצָא מִן הַכְּ֒לָל לְלַמֵּד לֹא לְלַמֵּד עַל עַצְמוֹ יָצָא אֶלָּא לְלַמֵּד עַל הַכְּ֒לָל כֻּלּוֹ יָצָא.

(ט) כָּל־דָּבָר שֶׁהָיָה בִּכְלָל וְיָצָא לִטְעֹן טֹֽעַן אֶחָד שֶׁהוּא כְעִנְיָנוֹ יָצָא לְהָקֵל וְלֹא לְהַחֲמִיר.

(י) כָּל־דָּבָר שֶׁהָיָה בִּכְלָל וְיָצָא לִטְעֹן טֹֽעַן אַחֵר שֶׁלֹּא כְעִנְיָנוֹ יָצָא לְהָקֵל וּלְהַחֲמִיר.

(יא) כָּל־דָּבָר שֶׁהָיָה בִּכְלָל וְיָצָא לִדּוֹן בַּדָּבָר הֶחָדָשׁ אִי אַתָּה יָכוֹל לְהַחֲזִירוֹ לִכְלָלוֹ עַד שֶׁיַּחֲזִירֶֽנּוּ הַכָּתוּב לִכְלָלוֹ בְּפֵרוּשׁ.

(יב) דָּבָר הַלָּמֵד מֵעִנְיָנוֹ וְדָבָר הַלָּמֵד מִסּוֹפוֹ.

(יג) וְכֵן שְׁנֵי כְתוּבִים הַמַּכְחִישִׁים זֶה אֶת־זֶה עַד שֶׁיָּבֹא הַכָּתוּב הַשְּׁ֒לִישִׁי וְיַכְרִֽיעַ בֵּינֵיהֶם:

(יד) יְהִי רָצוֹן מִלְּ֒פָנֶֽיךָ ה' אֱלֹקֵֽינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵֽינוּ וְתֵן חֶלְקֵֽנוּ בְּתוֹרָתֶֽךָ: וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת:

(1) Rabbi Yishmael says: The Torah is expounded through thirteen methods:
1) A conclusion drawn from a minor or lenient law, to a major or more strict one.

(2) 2) A clarification based on identical words or terms in the Biblical text.

(3) 3) A principle derived from one Biblical text or from two Biblical texts.

(4) 4) A rule followed by a detail.

(5) 5) A detail followed by a rule.

(6) 6) A rule followed by a detail, which is in turn followed by a rule, may infer only what is similar to the detail.

(7) 7) When a general rule requires an explicit rule; when an explicit rule requires generalization.

(8) 8) Something included in a general rule, which was singled out to teach— was not singled out to teach about itself, but to teach (something new) concerning the rule as a whole.

(9) 9) Something that was included in a rule and was singled out in a case similar to its rule, —it was singled out to lessen not to increase the severity of the case.

(10) 10) Something that was included in a rule and was singled out in a case which is not similar to its rule, —it was singled out either to lessen or to increase the severity of the case.

(11) 11) Something that was included in a rule and was singled out for a new stipulation— does not revert to its rule unless Scripture restores it to its rule expressly.

(12) 12) A matter deduced from its context, or from a subsequent expression.

(13) 13) Also, two passages that contradict each other until a third passage reconciles them.

(14) May it be Your will Adonoy, our God and God of our fathers, that the Holy Temple be rebuilt speedily in our days: and grant us our share in Your Torah. And there we will serve You reverently as in the days of old, and in earlier years.

Indeed, the very legal principles (ha-middot she-ha-Torah nidreshet ba-hen) that the rabbis use to derive their own law from the Bible were not revealed at Sinai, but come instead from Greek legal hermeneutics (see Daube 1953 and, more generally, Lieberman 1942). Just as modern, secular interpretations of the Bible are based on the canons of historical criticism, so the rabbis took their tools of biblical exegesis from the interpretive science of their own day. Whether or not one wants to call
these hermeneutics ‘secular’, they demonstrate that the rabbis were reading scripture through the eyes of their contemporary, non-Jewish culture.

Lieberman, S, 1942, Greek in Jewish Palestine, Jewish Theological Seminary, New York, NY. Lilla, M, 2007, The Stillborn God: Religion, Politics and the Modern West, Knopf, New York, NY. Lorberbaum, M, 2001, Politics and the Limits of Law: Secularizing the Political in Medieval Jewish

See David Bial (ibid) p. 7

אמר רב יהודה אמר רב בשעה שעלה משה למרום מצאו להקב"ה שיושב וקושר כתרים לאותיות אמר לפניו רבש"ע מי מעכב על ידך אמר לו אדם אחד יש שעתיד להיות בסוף כמה דורות ועקיבא בן יוסף שמו שעתיד לדרוש על כל קוץ וקוץ תילין תילין של הלכות אמר לפניו רבש"ע הראהו לי אמר לו חזור לאחורך הלך וישב בסוף שמונה שורות ולא היה יודע מה הן אומרים תשש כחו כיון שהגיע לדבר אחד אמרו לו תלמידיו רבי מנין לך אמר להן הלכה למשה מסיני נתיישבה דעתו חזר ובא לפני הקב"ה אמר לפניו רבונו של עולם יש לך אדם כזה ואתה נותן תורה ע"י אמר לו שתוק כך עלה במחשבה לפני אמר לפניו רבונו של עולם הראיתני תורתו הראני שכרו אמר לו חזור [לאחורך] חזר לאחוריו ראה ששוקלין בשרו במקולין אמר לפניו רבש"ע זו תורה וזו שכרה א"ל שתוק כך עלה במחשבה לפני

§ Rav Yehuda says that Rav says: When Moses ascended on High, he found the Holy One, Blessed be He, sitting and tying crowns on the letters of the Torah. Moses said before God: Master of the Universe, who is preventing You from giving the Torah without these additions? God said to him: There is a man who is destined to be born after several generations, and Akiva ben Yosef is his name; he is destined to derive from each and every thorn of these crowns mounds upon mounds of halakhot. It is for his sake that the crowns must be added to the letters of the Torah. Moses said before God: Master of the Universe, show him to me. God said to him: Return behind you. Moses went and sat at the end of the eighth row in Rabbi Akiva’s study hall and did not understand what they were saying. Moses’ strength waned, as he thought his Torah knowledge was deficient. When Rabbi Akiva arrived at the discussion of one matter, his students said to him: My teacher, from where do you derive this? Rabbi Akiva said to them: It is a halakha transmitted to Moses from Sinai. When Moses heard this, his mind was put at ease, as this too was part of the Torah that he was to receive. Moses returned and came before the Holy One, Blessed be He, and said before Him: Master of the Universe, You have a man as great as this and yet You still choose to give the Torah through me. Why? God said to him: Be silent; this intention arose before Me. Moses said before God: Master of the Universe, You have shown me Rabbi Akiva’s Torah, now show me his reward. God said to him: Return to where you were. Moses went back and saw that they were weighing Rabbi Akiva’s flesh in a butcher shop [bemakkulin], as Rabbi Akiva was tortured to death by the Romans. Moses said before Him: Master of the Universe, this is Torah and this is its reward? God said to him: Be silent; this intention arose before Me.