Don't miss an episode! Subscribe to the Madlik podcast: Spotify | Apple Podcasts | Google Podcasts

and Join Madlik on Clubhouse every Thursday at 8:00pm Eastern so you can participate in our weekly live discussion of the Parsha

(א) וַיַּקְהֵ֣ל מֹשֶׁ֗ה אֶֽת־כׇּל־עֲדַ֛ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה ה' לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽם׃ (ב) שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י יִהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם קֹ֛דֶשׁ שַׁבַּ֥ת שַׁבָּת֖וֹן לַה' כׇּל־הָעֹשֶׂ֥ה ב֛וֹ מְלָאכָ֖ה יוּמָֽת׃ (ג) לֹא־תְבַעֲר֣וּ אֵ֔שׁ בְּכֹ֖ל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶ֑ם בְּי֖וֹם הַשַּׁבָּֽת׃ {פ}
(ד) וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אֶל־כׇּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה ה' לֵאמֹֽר׃ (ה) קְח֨וּ מֵֽאִתְּכֶ֤ם תְּרוּמָה֙ לַֽה' כֹּ֚ל נְדִ֣יב לִבּ֔וֹ יְבִיאֶ֕הָ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת ה' זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃ (ו) וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃ (ז) וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאׇדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים׃ (ח) וְשֶׁ֖מֶן לַמָּא֑וֹר וּבְשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃ (ט) וְאַ֨בְנֵי־שֹׁ֔הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָאֵפ֖וֹד וְלַחֹֽשֶׁן׃ (י) וְכׇל־חֲכַם־לֵ֖ב בָּכֶ֑ם יָבֹ֣אוּ וְיַעֲשׂ֔וּ אֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה ה'׃ (יא) אֶ֨ת־הַמִּשְׁכָּ֔ן אֶֽת־אׇהֳל֖וֹ וְאֶת־מִכְסֵ֑הוּ אֶת־קְרָסָיו֙ וְאֶת־קְרָשָׁ֔יו אֶת־בְּרִיחָ֕ו אֶת־עַמֻּדָ֖יו וְאֶת־אֲדָנָֽיו׃ (יב) אֶת־הָאָרֹ֥ן וְאֶת־בַּדָּ֖יו אֶת־הַכַּפֹּ֑רֶת וְאֵ֖ת פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃ (יג) אֶת־הַשֻּׁלְחָ֥ן וְאֶת־בַּדָּ֖יו וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֑יו וְאֵ֖ת לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃ (יד) וְאֶת־מְנֹרַ֧ת הַמָּא֛וֹר וְאֶת־כֵּלֶ֖יהָ וְאֶת־נֵרֹתֶ֑יהָ וְאֵ֖ת שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃ (טו) וְאֶת־מִזְבַּ֤ח הַקְּטֹ֙רֶת֙ וְאֶת־בַּדָּ֔יו וְאֵת֙ שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְאֵ֖ת קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים וְאֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לְפֶ֥תַח הַמִּשְׁכָּֽן׃ (טז) אֵ֣ת ׀ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֗ה וְאֶת־מִכְבַּ֤ר הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ אֶת־בַּדָּ֖יו וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֑יו אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃ (יז) אֵ֚ת קַלְעֵ֣י הֶחָצֵ֔ר אֶת־עַמֻּדָ֖יו וְאֶת־אֲדָנֶ֑יהָ וְאֵ֕ת מָסַ֖ךְ שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃ (יח) אֶת־יִתְדֹ֧ת הַמִּשְׁכָּ֛ן וְאֶת־יִתְדֹ֥ת הֶחָצֵ֖ר וְאֶת־מֵיתְרֵיהֶֽם׃ (יט) אֶת־בִּגְדֵ֥י הַשְּׂרָ֖ד לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ אֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃ (כ) וַיֵּ֥צְא֛וּ כׇּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִלִּפְנֵ֥י מֹשֶֽׁה׃ (כא) וַיָּבֹ֕אוּ כׇּל־אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־נְשָׂא֣וֹ לִבּ֑וֹ וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נָדְבָ֨ה רוּח֜וֹ אֹת֗וֹ הֵ֠בִ֠יאוּ אֶת־תְּרוּמַ֨ת ה' לִמְלֶ֨אכֶת אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ וּלְכׇל־עֲבֹ֣דָת֔וֹ וּלְבִגְדֵ֖י הַקֹּֽדֶשׁ׃ (כב) וַיָּבֹ֥אוּ הָאֲנָשִׁ֖ים עַל־הַנָּשִׁ֑ים כֹּ֣ל ׀ נְדִ֣יב לֵ֗ב הֵ֠בִ֠יאוּ חָ֣ח וָנֶ֜זֶם וְטַבַּ֤עַת וְכוּמָז֙ כׇּל־כְּלִ֣י זָהָ֔ב וְכׇל־אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר הֵנִ֛יף תְּנוּפַ֥ת זָהָ֖ב לַה'׃ (כג) וְכׇל־אִ֞ישׁ אֲשֶׁר־נִמְצָ֣א אִתּ֗וֹ תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ וְעִזִּ֑ים וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאׇדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים הֵבִֽיאוּ׃ (כד) כׇּל־מֵרִ֗ים תְּר֤וּמַת כֶּ֙סֶף֙ וּנְחֹ֔שֶׁת הֵבִ֕יאוּ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת ה' וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתּ֜וֹ עֲצֵ֥י שִׁטִּ֛ים לְכׇל־מְלֶ֥אכֶת הָעֲבֹדָ֖ה הֵבִֽיאוּ׃ (כה) וְכׇל־אִשָּׁ֥ה חַכְמַת־לֵ֖ב בְּיָדֶ֣יהָ טָו֑וּ וַיָּבִ֣יאוּ מַטְוֶ֗ה אֶֽת־הַתְּכֵ֙לֶת֙ וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָ֔ן אֶת־תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ׃ (כו) וְכׇ֨ל־הַנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֨ר נָשָׂ֥א לִבָּ֛ן אֹתָ֖נָה בְּחׇכְמָ֑ה טָו֖וּ אֶת־הָעִזִּֽים׃ (כז) וְהַנְּשִׂאִ֣ם הֵבִ֔יאוּ אֵ֚ת אַבְנֵ֣י הַשֹּׁ֔הַם וְאֵ֖ת אַבְנֵ֣י הַמִּלֻּאִ֑ים לָאֵפ֖וֹד וְלַחֹֽשֶׁן׃ (כח) וְאֶת־הַבֹּ֖שֶׂם וְאֶת־הַשָּׁ֑מֶן לְמָא֕וֹר וּלְשֶׁ֙מֶן֙ הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃ (כט) כׇּל־אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה אֲשֶׁ֨ר נָדַ֣ב לִבָּם֮ אֹתָם֒ לְהָבִיא֙ לְכׇל־הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה ה' לַעֲשׂ֖וֹת בְּיַד־מֹשֶׁ֑ה הֵבִ֧יאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל נְדָבָ֖ה לַה'׃ {פ}
(ל) וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רְא֛וּ קָרָ֥א ה' בְּשֵׁ֑ם בְּצַלְאֵ֛ל בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃ (לא) וַיְמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹקִ֑ים בְּחׇכְמָ֛ה בִּתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכׇל־מְלָאכָֽה׃ (לב) וְלַחְשֹׁ֖ב מַֽחֲשָׁבֹ֑ת לַעֲשֹׂ֛ת בַּזָּהָ֥ב וּבַכֶּ֖סֶף וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃ (לג) וּבַחֲרֹ֥שֶׁת אֶ֛בֶן לְמַלֹּ֖את וּבַחֲרֹ֣שֶׁת עֵ֑ץ לַעֲשׂ֖וֹת בְּכׇל־מְלֶ֥אכֶת מַחֲשָֽׁבֶת׃ (לד) וּלְהוֹרֹ֖ת נָתַ֣ן בְּלִבּ֑וֹ ה֕וּא וְאׇֽהֳלִיאָ֥ב בֶּן־אֲחִיסָמָ֖ךְ לְמַטֵּה־דָֽן׃ (לה) מִלֵּ֨א אֹתָ֜ם חׇכְמַת־לֵ֗ב לַעֲשׂוֹת֮ כׇּל־מְלֶ֣אכֶת חָרָ֣שׁ ׀ וְחֹשֵׁב֒ וְרֹקֵ֞ם בַּתְּכֵ֣לֶת וּבָֽאַרְגָּמָ֗ן בְּתוֹלַ֧עַת הַשָּׁנִ֛י וּבַשֵּׁ֖שׁ וְאֹרֵ֑ג עֹשֵׂי֙ כׇּל־מְלָאכָ֔ה וְחֹשְׁבֵ֖י מַחֲשָׁבֹֽת׃

(1) Moses then convoked the whole Israelite community and said to them:These are the things that יהוה has commanded you to do: (2) On six days work may be done, but on the seventh day you shall have a sabbath of complete rest, holy to יהוה; whoever does any work on it shall be put to death. (3) You shall kindle no fire throughout your settlements on the sabbath day. (4) Moses said further to the whole community of Israelites:This is what יהוה has commanded: (5) Take from among you gifts to יהוה; everyone whose heart is so moved shall bring them—gifts for יהוה: gold, silver, and copper; (6) blue, purple, and crimson yarns, fine linen, and goats’ hair; (7) tanned ram skins, dolphin skins, and acacia wood; (8) oil for lighting, spices for the anointing oil and for the aromatic incense; (9) lapis lazuli and other stones for setting, for the ephod and the breastpiece. (10) And let all among you who are skilled come and make all that יהוה has commanded: (11) the Tabernacle, its tent and its covering, its clasps and its planks, its bars, its posts, and its sockets; (12) the ark and its poles, the cover, and the curtain for the screen; (13) the table, and its poles and all its utensils; and the bread of display; (14) the lampstand for lighting, its furnishings and its lamps, and the oil for lighting; (15) the altar of incense and its poles; the anointing oil and the aromatic incense; and the entrance screen for the entrance of the Tabernacle; (16) the altar of burnt offering, its copper grating, its poles, and all its furnishings; the laver and its stand; (17) the hangings of the enclosure, its posts and its sockets, and the screen for the gate of the court; (18) the pegs for the Tabernacle, the pegs for the enclosure, and their cords; (19) the service vestments for officiating in the sanctuary, the sacral vestments of Aaron the priest and the vestments of his sons for priestly service. (20) So the whole community of the Israelites left Moses’ presence. (21) And everyone who excelled in ability and everyone whose spirit was moved came, bringing to יהוה an offering for the work of the Tent of Meeting and for all its service and for the sacral vestments. (22) Men and women, all whose hearts moved them, all who would make an elevation offering of gold to יהוה, came bringing brooches, earrings, rings, and pendants —gold objects of all kinds. (23) And everyone who possessed blue, purple, and crimson yarns, fine linen, goats’ hair, tanned ram skins, and dolphin skins, brought them; (24) everyone who would make gifts of silver or copper brought them as gifts for יהוה; and everyone who possessed acacia wood for any work of the service brought that. (25) And all the skilled women spun with their own hands, and brought what they had spun, in blue, purple, and crimson yarns, and in fine linen. (26) And all the women who excelled in that skill spun the goats’ hair. (27) And the chieftains brought lapis lazuli and other stones for setting, for the ephod and for the breastpiece; (28) and spices and oil for lighting, for the anointing oil, and for the aromatic incense. (29) Thus the Israelites, all the men and women whose hearts moved them to bring anything for the work that יהוה, through Moses, had commanded to be done, brought it as a freewill offering to יהוה. (30) And Moses said to the Israelites: See, יהוה has singled out by name Bezalel, son of Uri son of Hur, of the tribe of Judah, (31) endowing him with a divine spirit of skill, ability, and knowledge in every kind of craft, (32) and inspiring him to make designs for work in gold, silver, and copper, (33) to cut stones for setting and to carve wood—to work in every kind of designer’s craft— (34) and to give directions. He and Oholiab son of Ahisamach of the tribe of Dan (35) have been endowed with the skill to do any work—of the carver, the designer, the embroiderer in blue, purple, crimson yarns, and in fine linen, and of the weaver—as workers in all crafts and as makers of designs.

(א) וְעָשָׂה֩ בְצַלְאֵ֨ל וְאׇהֳלִיאָ֜ב וְכֹ֣ל ׀ אִ֣ישׁ חֲכַם־לֵ֗ב אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן ה' חׇכְמָ֤ה וּתְבוּנָה֙ בָּהֵ֔מָּה לָדַ֣עַת לַעֲשֹׂ֔ת אֶֽת־כׇּל־מְלֶ֖אכֶת עֲבֹדַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה ה'׃ (ב) וַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁ֗ה אֶל־בְּצַלְאֵל֮ וְאֶל־אׇֽהֳלִיאָב֒ וְאֶל֙ כׇּל־אִ֣ישׁ חֲכַם־לֵ֔ב אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן ה' חׇכְמָ֖ה בְּלִבּ֑וֹ כֹּ֚ל אֲשֶׁ֣ר נְשָׂא֣וֹ לִבּ֔וֹ לְקׇרְבָ֥ה אֶל־הַמְּלָאכָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃ (ג) וַיִּקְח֞וּ מִלִּפְנֵ֣י מֹשֶׁ֗ה אֵ֤ת כׇּל־הַתְּרוּמָה֙ אֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לִמְלֶ֛אכֶת עֲבֹדַ֥ת הַקֹּ֖דֶשׁ לַעֲשֹׂ֣ת אֹתָ֑הּ וְ֠הֵ֠ם הֵבִ֨יאוּ אֵלָ֥יו ע֛וֹד נְדָבָ֖ה בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּֽקֶר׃ (ד) וַיָּבֹ֙אוּ֙ כׇּל־הַ֣חֲכָמִ֔ים הָעֹשִׂ֕ים אֵ֖ת כׇּל־מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ אִֽישׁ־אִ֥ישׁ מִמְּלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃ (ה) וַיֹּאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה לֵּאמֹ֔ר מַרְבִּ֥ים הָעָ֖ם לְהָבִ֑יא מִדֵּ֤י הָֽעֲבֹדָה֙ לַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה ה' לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃ (ו) וַיְצַ֣ו מֹשֶׁ֗ה וַיַּעֲבִ֨ירוּ ק֥וֹל בַּֽמַּחֲנֶה֮ לֵאמֹר֒ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה אַל־יַעֲשׂוּ־ע֛וֹד מְלָאכָ֖ה לִתְרוּמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וַיִּכָּלֵ֥א הָעָ֖ם מֵהָבִֽיא׃ (ז) וְהַמְּלָאכָ֗ה הָיְתָ֥ה דַיָּ֛ם לְכׇל־הַמְּלָאכָ֖ה לַעֲשׂ֣וֹת אֹתָ֑הּ וְהוֹתֵֽר׃ {ס} (ח) וַיַּעֲשׂ֨וּ כׇל־חֲכַם־לֵ֜ב בְּעֹשֵׂ֧י הַמְּלָאכָ֛ה אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת שֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב עָשָׂ֥ה אֹתָֽם׃

(1) Let, then, Bezalel and Oholiab and all the skilled persons whom יהוה has endowed with skill and ability to perform expertly all the tasks connected with the service of the sanctuary carry out all that יהוה has commanded. (2) Moses then called Bezalel and Oholiab, and every skilled person whom יהוה had endowed with skill, everyone who excelled in ability, to undertake the task and carry it out. (3) They took over from Moses all the gifts that the Israelites had brought, to carry out the tasks connected with the service of the sanctuary. But when these continued to bring freewill offerings to him morning after morning, (4) all the artisans who were engaged in the tasks of the sanctuary came, from the task upon which each one was engaged, (5) and said to Moses, “The people are bringing more than is needed for the tasks entailed in the work that יהוה has commanded to be done.” (6) Moses thereupon had this proclamation made throughout the camp: “Let no man or woman make further effort toward gifts for the sanctuary!” So the people stopped bringing: (7) their efforts had been more than enough for all the tasks to be done. (8) Then all the skilled among those engaged in the work made the tabernacle of ten strips of cloth, which they made of fine twisted linen, blue, purple, and crimson yarns; into these they worked a design of cherubim.

(א) וַיְדַבֵּ֥ר ה' אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (ב) רְאֵ֖ה קָרָ֣אתִֽי בְשֵׁ֑ם בְּצַלְאֵ֛ל בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃ (ג) וָאֲמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹקִ֑ים בְּחׇכְמָ֛ה וּבִתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכׇל־מְלָאכָֽה׃ (ד) לַחְשֹׁ֖ב מַחֲשָׁבֹ֑ת לַעֲשׂ֛וֹת בַּזָּהָ֥ב וּבַכֶּ֖סֶף וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃ (ה) וּבַחֲרֹ֥שֶׁת אֶ֛בֶן לְמַלֹּ֖את וּבַחֲרֹ֣שֶׁת עֵ֑ץ לַעֲשׂ֖וֹת בְּכׇל־מְלָאכָֽה׃ (ו) וַאֲנִ֞י הִנֵּ֧ה נָתַ֣תִּי אִתּ֗וֹ אֵ֣ת אׇהֳלִיאָ֞ב בֶּן־אֲחִֽיסָמָךְ֙ לְמַטֵּה־דָ֔ן וּבְלֵ֥ב כׇּל־חֲכַם־לֵ֖ב נָתַ֣תִּי חׇכְמָ֑ה וְעָשׂ֕וּ אֵ֖ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽךָ׃
(1) יהוה spoke to Moses: (2) See, I have singled out by name Bezalel son of Uri son of Hur, of the tribe of Judah. (3) I have endowed him with a divine spirit of skill, ability, and knowledge in every kind of craft; (4) to make designs for work in gold, silver, and copper, (5) to cut stones for setting and to carve wood—to work in every kind of craft. (6) Moreover, I have assigned to him Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and I have also granted skill to all who are skillful, that they may make everything that I have commanded you:
(ח) וְעָ֥שׂוּ לִ֖י מִקְדָּ֑שׁ וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתוֹכָֽם׃ (ט) כְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כׇּל־כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ׃ {ס}
(8) And let them make Me a sanctuary that I may dwell among them. (9) Exactly as I show you—the pattern of the Tabernacle and the pattern of all its furnishings—so shall you make it.
אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן: בְּצַלְאֵל עַל שֵׁם חׇכְמָתוֹ נִקְרָא. בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה: לֵךְ אֱמוֹר לוֹ לִבְצַלְאֵל ״עֲשֵׂה לִי מִשְׁכָּן אָרוֹן וְכֵלִים״. הָלַךְ מֹשֶׁה וְהָפַךְ וְאָמַר לוֹ: ״עֲשֵׂה אָרוֹן וְכֵלִים וּמִשְׁכָּן״. אָמַר לוֹ: מֹשֶׁה רַבֵּינוּ, מִנְהָגוֹ שֶׁל עוֹלָם אָדָם בּוֹנֶה בַּיִת וְאַחַר כָּךְ מַכְנִיס לְתוֹכוֹ כֵּלִים, וְאַתָּה אוֹמֵר ״עֲשֵׂה לִי אָרוֹן וְכֵלִים וּמִשְׁכָּן״, כֵּלִים שֶׁאֲנִי עוֹשֶׂה, לְהֵיכָן אַכְנִיסֵם? שֶׁמָּא כָּךְ אָמַר לְךָ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, ״עֲשֵׂה מִשְׁכָּן אָרוֹן וְכֵלִים״?! אָמַר לוֹ: שֶׁמָּא בְּצֵל אֵל הָיִיתָ וְיָדַעְתָּ?

Rabbi Shmuel bar Naḥmani said that Rabbi Yonatan said: Bezalel was called by that name on account of his wisdom. When the Holy One, Blessed be He, said to Moses: Go say to Bezalel, “Make a tabernacle, an ark, and vessels” (see Exodus 31:7–11), Moses went and reversed the order and told Bezalel: “Make an ark, and vessels, and a tabernacle” (see Exodus 25–26). He said to Moses: Moses, our teacher, the standard practice throughout the world is that a person builds a house and only afterward places the vessels in the house, and you say to me: Make an ark, and vessels, and a tabernacle. If I do so in the order you have commanded, the vessels that I make, where shall I put them? Perhaps God told you the following: “Make a tabernacle, ark, and vessels” (see Exodus 36). Moses said to Bezalel: Perhaps you were in God’s shadow [betzel El], and you knew precisely what He said. You intuited God’s commands just as He stated them, as if you were there.

רַבִּי לֵוִי בַּר רַבִּי אוֹמֵר, מְנוֹרָה טְהוֹרָה יָרְדָה מִן הַשָּׁמַיִם, שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמשֶׁה (שמות כה, לא): וְעָשִׂיתָ מְנֹרַת זָהָב טָהוֹר, אָמַר לוֹ כֵּיצַד נַעֲשֶׂה אוֹתָהּ, אָמַר לוֹ (שמות כה, לא): מִקְשָׁה תֵּעָשֶׂה הַמְּנוֹרָה, וְאַף עַל פִּי כֵן נִתְקַשָּׁה משֶׁה וְיָרַד וְשָׁכַח מַעֲשֶׂיהָ, עָלָה וְאָמַר רִבּוֹנִי כֵּיצַד נַעֲשֶׂה אוֹתָהּ, אָמַר לוֹ: מִקְשָׁה תֵּעָשֶׂה הַמְּנוֹרָה, וְאַף עַל פִּי כֵן נִתְקַשָּׁה משֶׁה וְיָרַד וְשָׁכַח, עָלָה וְאָמַר רִבּוֹנִי שָׁכַחְתִּי אוֹתָהּ, הֶרְאָה לוֹ לְמשֶׁה וְעוֹד נִתְקַשָּׁה בָהּ. אָמַר לוֹ (שמות כה, מ): וּרְאֵה וַעֲשֵׂה, עַד שֶׁנָּטַל מְנוֹרָה שֶׁל אֵשׁ וְהֶרְאָה לוֹ עֲשִׂיָּתָהּ, וְאַף עַל פִּי כֵן נִתְקַשָּׁה עַל משֶׁה, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֵךְ אֵצֶל בְּצַלְאֵל וְהוּא יַעֲשֶׂה אוֹתָהּ, וְאָמַר לִבְצַלְאֵל מִיָּד עֲשָׂאָהּ, הִתְחִיל תָּמֵהַּ וְאָמַר אֲנִי כַּמָּה פְּעָמִים הֶרְאָה לִי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְנִתְקַשֵּׁיתִי לַעֲשׂוֹתָהּ, וְאַתְּ שֶׁלֹא רָאִיתָ עָשִׂיתָ מִדַּעְתְּךָ, בְּצַלְאֵל, בְּצֵל אֵל הָיִיתָ עוֹמֵד כְּשֶׁהֶרְאָה לִי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עֲשִׂיָּתָהּ. וּלְפִיכָךְ כְּשֶׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ נִגְנְזָה הַמְּנוֹרָה. וְזֶה אֶחָד מֵחֲמִשָּׁה דְבָרִים שֶׁנִּגְנַז, הָאָרוֹן, וְהַמְּנוֹרָה, וְהָאֵשׁ, וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ, וְהַכְּרוּבִים. וּכְשֶׁיָּשׁוּב הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּרַחֲמָיו וְיִבְנֶה בֵיתוֹ וְהֵיכָלוֹ, הוּא מַחֲזִירָן לִמְקוֹמָן לְשַׂמֵּחַ אֶת יְרוּשָׁלַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה לה, א): יְשֻׂשׂוּם מִדְבָּר וְצִיָּה וְתָגֵל עֲרָבָה, (ישעיה לה, ב): פָּרֹחַ תִּפְרַח וְתָגֵל.
10 R. Levi bar Rabbi said, “A pure menorah descended from the heavens. Because the Holy One, blessed be He, said to Moses (in Exod. 25:31), ‘And you shall make a menorah of pure gold.’ He said to Him, ‘How shall we make [it]?’ He said to him (ibid. cont.), ‘Of hammered work shall the menorah be made.’ Nevertheless Moses had difficulty; for when he descended, he had forgotten its construction. He went up and said, ‘Master of the world, I have forgotten [it].’ He showed Moses, but it was still difficult for him. He said to him (in Exod. 25:40), ‘Observe and make [it].’ Thus He took a pattern of fire and showed him its construction, but it was still difficult for Moses. The Holy One, blessed be He, said to him, ‘Go to Bezalel and he will make it.’ [So] Moses spoke to Bezalel, [and] he made it immediately. Moses began to wonder and say, ‘In my case, how many times did the Holy One, blessed be He, show it to me; yet I had difficulty in making it. Now without seeing it, you have made it from your own knowledge. Bezalel (btsl'l), were you perhaps standing in (b) the shadow (tsl) of God ('l) when the Holy One, blessed be He, showed it to me?’ Therefore when the Temple was destroyed, the menorah was stored away.” Now this was one of the five things that were stored away: the ark, the menorah, the fire, the holy spirit, and the cherubim. When the Holy One, blessed be He, returns in his mercy to build His house and His Temple, He will restore them to their place and cause Jerusalem to rejoice. Thus it is stated (in Is. 35:1-2), “The desert and the arid land shall be glad, and the wilderness shall rejoice and blossom like a crocus. It shall blossom abundantly and be glad.”

Aaron David Gordon (Hebrew: אהרן דוד גורדון; 9 June 1856 – 22 February 1922), more commonly known as A. D. Gordon, was a Labour Zionist thinker and the spiritual force behind practical Zionism and Labor Zionism. He founded Hapoel Hatzair, a movement that set the tone for the Zionist movement for many years to come. Influenced by Leo Tolstoy and others, it is said that in effect he made a religion of labor.

In 1905 he founded and led Hapoel Hatzair ("The Young Worker"), a non-Marxist, Zionist movement, as opposed to the Poale Zion movement which was more Marxist in orientation and associated with Ber Borochov and Nahum Syrkin.

Gordon believed that all of Jewish suffering could be traced to the parasitic state of Jews in the Diaspora, who were unable to participate in creative labor. To remedy this, he sought to promote physical labor and agriculture as a means of uplifting Jews spiritually. It was the experience of labor, he believed, that linked the individual to the hidden aspects of nature and being, which, in turn were the source of vision, poetry, and the spiritual life. Furthermore, he also believed that working the land was a sacred task, not only for the individual but for the entire Jewish people. Agriculture would unite the people with the land and justify its continued existence there. In his own words: "The Land of Israel is acquired through labor, not through fire and not through blood." Return to the soil would transform the Jewish people and allow its rejuvenation, according to his philosophy. A.D. Gordon elaborated on these themes, writing:

The Jewish people has been completely cut off from nature and imprisoned within city walls for two thousand years. We have been accustomed to every form of life, except a life of labor- of labor done at our behalf and for its own sake. It will require the greatest effort of will for such a people to become normal again. We lack the principal ingredient for national life. We lack the habit of labor… for it is labor which binds a people to its soil and to its national culture, which in its turn is an outgrowth of the people's toil and the people's labor. ... We, the Jews, were the first in history to say: "For all the nations shall go each in the name of its God" and "Nations shall not lift up sword against nation" - and then we proceed to cease being a nation ourselves.

As we now come to re-establish our path among the ways of living nations of the earth, we must make sure that we find the right path. We must create a new people, a human people whose attitude toward other peoples is informed with the sense of human brotherhood and whose attitude toward nature and all within it is inspired by noble urges of life-loving creativity. All the forces of our history, all the pain that has accumulated in our national soul, seem to impel us in that direction... we are engaged in a creative endeavor the like of which is itself not to be found in the whole history of mankind: the rebirth and rehabilitation of a people that has been uprooted and scattered to the winds... (A.D. Gordon, "Our Tasks Ahead" 1920)

Gordon perceived nature as an organic unity. He preferred organic bonds in society, like those of family, community and nation, over "mechanical" bonds, like those of state, party and class. Jews were cut off from their nation, living in Diaspora, they were cut off from direct contact with nature; they were cut off from the experience of sanctity, and the existential bond with the infinite. Gordon wrote:

[W]e are a parasitic people. We have no roots in the soil, there is no ground beneath our feet. And we are parasites not only in an economic sense, but in spirit, in thought, in poetry, in literature, and in our virtues, our ideals, our higher human aspirations. Every alien movement sweeps us along, every wind in the world carries us. We in ourselves are almost non-existent, so of course we are nothing in the eyes of other people either[4]

More than just a theoretician, he insisted on putting this philosophy into practice, and refused to take any clerical position that was offered to him. He was an elderly intellectual of no great physical strength and with no experience doing manual labor, but he took up the hoe and worked in the fields, always focusing on the aesthetics of his work. He served as a model of the pioneering spirit, descending to the people and remaining with them no matter what the consequences were. He experienced the problems faced by the working class, suffering from malaria, poverty, and unemployment. But he did have admirers and followers who turned to him for advice and help.

Gordon had always been a principled individual—even as a young man he refused to allow his parents to pay the customary bribe so that he would be exempted from military service, arguing that if he did not serve, someone else would have to serve instead of him. In the end, he spent six months in the army, but was released when it was discovered that he was not in good enough physical shape. He later refused to accept payment for his articles or the classes he taught, citing the Mishnah that states "Do not turn the Torah into a source of income." At the same time, he did not lapse into dogmatism either. When Rachel Bluwstein (1890–1931), known as 'Rachel the Poetess', asked his opinion about whether she should go overseas to study, an idea that was anathema to most of the Zionist leadership, he encouraged her to do so. Gordon's moods alternated between enormous frustration and great hope for the future. He believed that an idealistic new generation of creative Jews would emerge in the Land of Israel, with a high sense of morals, a deep spiritual commitment, and a commitment to their fellow human beings. Toward the end of his life, however, he preferred to isolate himself in nature. From a letter he wrote to Rachel the Poetess, it seems that he grew more and more frustrated with people's petty squabbles and selfish interests.

Although formerly an Orthodox Jew, Gordon rejected religion later in his life. Students of his writings have found that Gordon was greatly influenced by Russian author Leo Tolstoy, as well as by the Hassidic movement and Kabbalah. Many have also found parallels between his ideas and those of his contemporary, Rabbi Abraham Isaac Kook, the spiritual father of Religious Zionism.

Central to Gordon's philosophy is the idea that the cosmos is a unity. This notion in which man and nature are one and all men are organic parts of the cosmos is reflected throughout his thought, including political issues, the role of women in the modern world, and Jewish attitude to the Arabs.[5] He believed the central test for the reborn Jewish nation would be the attitude of the Jews to the Arabs. The Biblical principle regarding "the stranger that sojourns in thy midst" guided his thought on this matter. In his statutes for labor settlements, which he drew up in 1922, Gordon included a clause that said that land should be assigned to Arabs wherever new settlements were founded, to ensure their welfare. He believed that this principle of good neighborliness should be undertaken for moral reasons rather than tactical advantage, and that it would eventually lead to a spirit of universal human solidarity.[6] A summary of his thinking on Jewish-Arab relations can be found in his work Mibachutz, where he wrote:

"Our relations to the Arabs must rest on cosmic foundations. Our attitude toward them must be one of humanity, of moral courage which remains on the highest plane, even if the behavior of the other side is not all that is desired. Indeed their hostility is all the more a reason for our humanity."[7]

See Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/A._D._Gordon

And years again passed by and brought new disappointments. The beautiful dream vanished as a dream. Real life taught me the bitter reality. There is no lack of art, but there is a lack of bread and freedom. The unfettered mind of man has invented clever machines, and the machines and factories have turned man into an unthinking slave. The machine has estranged him from the beautiful world of Nature, it has torn him from his family and driven him from his home. It demands from the labourer neither thought nor understanding, but his flesh and blood. It has even robbed him of his last consolation, the pleasure of creation, for in the factory he never creates a complete article and often does not see how it looks when finished. He has only one task: to hurry after the machine with maddening speed, to drive it ever onward, and to be always on the guard that it does not tear his fingers away. The factory poisons the workman with its foul air, it petrifies his soul by its cold precision, it shortens his days by its cruel haste. The healthy type of workman of a former age, who thought over his work with love and with care, who gave to mankind objects of art, is now no more. Hence in modern manufacture there is no individual taste, because the workman has been robbed of it. The iron devil hammers away and whizzes along with maddening speed, and the workman who flits around it like one confused is animated by only one thought: when will the factory whistle give the signal that he may hasten away as quickly as possible from this inferno and its ministering demons? This is how life is lived in God’s beautiful world. The greatest and healthiest portion of humanity is crushed and crippled in body and soul.

And naturally the Jews suffer more than everybody else. Not because they comprise mostly artisans and labourers, but because the unfortunate Jew must suffer more than the unfortunate non-Jew, inasmuch as he is everywhere an unbidden guest, without a home of his own, and must pay for the hospitality he receives with the lives of the best of his children. He has a bill payable at a very distant date: when all men will become human. . . . But until that golden age, he will perish not merely as a people but even as a man.

And then I had a new dream. In the land of Israel, the land whither my grandfather went to die, and whence my good and pious mother obtained a handful of earth for her grave, our fellow-Jews are beginning once again to show a revival. The erst barren hills are covered again with plantations, the valleys are decked again with flowers; a new and healthy life is again awakening, a new life without any smoky chimneys above and grimy labourers below. The labourer is free — he creates only such things in which his intelligence and individual taste can find expression, things which assume ever new and more beautiful forms. The women are famous for the carpets, lace and embroideries which they make. The Palestinian faience, majolica, glass, carvings, and the beautiful copper and silver work enjoy a renown throughout the world. They have a specifically Jewish Palestinian style, which reflects the beauty of the Biblical age and the fantasy of the Orient.

Our workman in Palestine has become an ideal for his comrade in civilized Europe. He knows nothing of barrack-like dwellings, without light or air, in which the European workmen with their families pine away. He has his bright cottage in a green garden, and his secure employment in the cooperative society to which he belongs. He is not embittered by an eternal and fruitless hatred against a manufacturer and his assistants. He is his own master and comrade in the workshop, in which all work together like brothers. His family life is not afflicted by constant cheese-paring and by gnawing care for the morrow. He is insured against accidents and old age by his society. The education of his children is attended to by its schools, and the intellectual recreation of the workmen is provided for by the Beth Haam, where they hear lectures and concerts and witness dramatic performances. The ideal of the workman is work, knowledge and art. He represents the renaissance of his people, and offers a new ideal to all nations, as his ancestors once did in Palestine.

Among these workmen there is also a small number of aristocrats—not blue-blooded or purse-proud aristocrats, but the chosen ones of God, blessed with a God-like genius for art. They do not sell their gifts for empty honours or filthy lucre, and do not look down upon the people as creatures of a lower order. They are real children of their people which has brought them up and endowed them with a portion of its generous soul. They live for their people, help it in the fight for existence, and enrich its mind with ever new ideals.

There are a number of great artists among them. The Jews had always a gift for art, but in their dispersion they had maimed souls, and their talents could not develop naturally. The Jewish boy who studied among strangers had to suppress his inborn feelings and instincts and lose his own individual self. His creations always reflected alien sentiments, and thus we had more virtuosi than creative artists. But in the Jew who spends his best years, the time of schooling, in Palestine, in the land where every little stone tells him long-forgotten legends and where every hill awakens the memory of the former freedom of his people, where as an artist he draws the real Jewish types beneath the blue skies of his own land—in that Jew there awakens the slumbering spirit of the Jewish prophet of old.

The new generation of Jewish artists have brought modern technique to the aid of the ancient Jewish spirit, they have introduced a new note into the artistic world, and opened up a new epoch in Jewish history. All this has been accomplished by the school founded there, in which work and amity are united.

The Bezalel Institute, Written By: Prof. Boris Schatz