Like this? Login or create an account to build your own source sheet. אוהבים? התחברו או הרשמו כדי ליצור דף מקורות משלכם.
בס"ד

Parashat Ha-azinu

Shabbat, September 18, 2021

Source Sheet by Rabbi Jeffrey Myers
More info מידע נוסף
Created September 13, 2021 · 14 Views נוצר 13 September, 2021 · 14 צפיות

  1. (א) הַאֲזִ֥ינוּ הַשָּׁמַ֖יִם וַאֲדַבֵּ֑רָה {ס}         וְתִשְׁמַ֥ע הָאָ֖רֶץ אִמְרֵי־פִֽי׃ (ב) יַעֲרֹ֤ף כַּמָּטָר֙ לִקְחִ֔י {ס}         תִּזַּ֥ל כַּטַּ֖ל אִמְרָתִ֑י כִּשְׂעִירִ֣ם עֲלֵי־דֶ֔שֶׁא {ס}         וְכִרְבִיבִ֖ים עֲלֵי־עֵֽשֶׂב׃ (ג) כִּ֛י שֵׁ֥ם יְהֹוָ֖ה אֶקְרָ֑א {ס}         הָב֥וּ גֹ֖דֶל לֵאלֹהֵֽינוּ׃ (ד) הַצּוּר֙ תָּמִ֣ים פׇּֽעֳל֔וֹ {ס}         כִּ֥י כׇל־דְּרָכָ֖יו מִשְׁפָּ֑ט אֵ֤ל אֱמוּנָה֙ וְאֵ֣ין עָ֔וֶל {ס}         צַדִּ֥יק וְיָשָׁ֖ר הֽוּא׃ (ה) שִׁחֵ֥ת ל֛וֹ לֹ֖א בָּנָ֣יו מוּמָ֑ם {ס}         דּ֥וֹר עִקֵּ֖שׁ וּפְתַלְתֹּֽל׃ (ו) הַ לְיְהֹוָה֙ תִּגְמְלוּ־זֹ֔את {ס}         עַ֥ם נָבָ֖ל וְלֹ֣א חָכָ֑ם הֲלוֹא־הוּא֙ אָבִ֣יךָ קָּנֶ֔ךָ {ס}         ה֥וּא עָשְׂךָ֖ וַֽיְכֹנְנֶֽךָ׃ (ז) זְכֹר֙ יְמ֣וֹת עוֹלָ֔ם בִּ֖ינוּ שְׁנ֣וֹת דֹּר־וָדֹ֑ר {ס}         שְׁאַ֤ל אָבִ֙יךָ֙ וְיַגֵּ֔דְךָ זְקֵנֶ֖יךָ וְיֹ֥אמְרוּ לָֽךְ׃ (ח) בְּהַנְחֵ֤ל עֶלְיוֹן֙ גּוֹיִ֔ם {ס}         בְּהַפְרִיד֖וֹ בְּנֵ֣י אָדָ֑ם יַצֵּב֙ גְּבֻלֹ֣ת עַמִּ֔ים {ס}         לְמִסְפַּ֖ר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ט) כִּ֛י חֵ֥לֶק יְהֹוָ֖ה עַמּ֑וֹ {ס}         יַעֲקֹ֖ב חֶ֥בֶל נַחֲלָתֽוֹ׃ (י) יִמְצָאֵ֙הוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִדְבָּ֔ר {ס}         וּבְתֹ֖הוּ יְלֵ֣ל יְשִׁמֹ֑ן יְסֹבְבֶ֙נְהוּ֙ יְב֣וֹנְנֵ֔הוּ {ס}         יִצְּרֶ֖נְהוּ כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֽוֹ׃ (יא) כְּנֶ֙שֶׁר֙ יָעִ֣יר קִנּ֔וֹ עַל־גּוֹזָלָ֖יו יְרַחֵ֑ף {ס}         יִפְרֹ֤שׂ כְּנָפָיו֙ יִקָּחֵ֔הוּ יִשָּׂאֵ֖הוּ עַל־אֶבְרָתֽוֹ׃ (יב) יְהֹוָ֖ה בָּדָ֣ד יַנְחֶ֑נּוּ {ס}         וְאֵ֥ין עִמּ֖וֹ אֵ֥ל נֵכָֽר׃ (יג) יַרְכִּבֵ֙הוּ֙ עַל־[בָּ֣מֳתֵי] (במותי) אָ֔רֶץ {ס}         וַיֹּאכַ֖ל תְּנוּבֹ֣ת שָׂדָ֑י וַיֵּנִקֵ֤הֽוּ דְבַשׁ֙ מִסֶּ֔לַע {ס}         וְשֶׁ֖מֶן מֵחַלְמִ֥ישׁ צֽוּר׃ (יד) חֶמְאַ֨ת בָּקָ֜ר וַחֲלֵ֣ב צֹ֗אן {ס}         עִם־חֵ֨לֶב כָּרִ֜ים וְאֵילִ֤ים בְּנֵֽי־בָשָׁן֙ וְעַתּוּדִ֔ים {ס}         עִם־חֵ֖לֶב כִּלְי֣וֹת חִטָּ֑ה וְדַם־עֵנָ֖ב תִּשְׁתֶּה־חָֽמֶר׃ {ס}         (טו) וַיִּשְׁמַ֤ן יְשֻׁרוּן֙ וַיִּבְעָ֔ט שָׁמַ֖נְתָּ עָבִ֣יתָ כָּשִׂ֑יתָ {ס}         וַיִּטֹּשׁ֙ אֱל֣וֹהַּ עָשָׂ֔הוּ וַיְנַבֵּ֖ל צ֥וּר יְשֻׁעָתֽוֹ׃ {ס}         (טז) יַקְנִאֻ֖הוּ בְּזָרִ֑ים בְּתוֹעֵבֹ֖ת יַכְעִיסֻֽהוּ׃ {ס}         (יז) יִזְבְּח֗וּ לַשֵּׁדִים֙ לֹ֣א אֱלֹ֔הַּ אֱלֹהִ֖ים לֹ֣א יְדָע֑וּם {ס}         חֲדָשִׁים֙ מִקָּרֹ֣ב בָּ֔אוּ לֹ֥א שְׂעָר֖וּם אֲבֹתֵיכֶֽם׃ {ס}         (יח) צ֥וּר יְלָדְךָ֖ תֶּ֑שִׁי וַתִּשְׁכַּ֖ח אֵ֥ל מְחֹלְלֶֽךָ׃ {ס}         (יט) וַיַּ֥רְא יְהֹוָ֖ה וַיִּנְאָ֑ץ מִכַּ֥עַס בָּנָ֖יו וּבְנֹתָֽיו׃ {ס}         (כ) וַיֹּ֗אמֶר אַסְתִּ֤ירָה פָנַי֙ מֵהֶ֔ם אֶרְאֶ֖ה מָ֣ה אַחֲרִיתָ֑ם {ס}         כִּ֣י ד֤וֹר תַּהְפֻּכֹת֙ הֵ֔מָּה בָּנִ֖ים לֹא־אֵמֻ֥ן בָּֽם׃ {ס}         (כא) הֵ֚ם קִנְא֣וּנִי בְלֹא־אֵ֔ל כִּעֲס֖וּנִי בְּהַבְלֵיהֶ֑ם {ס}         וַאֲנִי֙ אַקְנִיאֵ֣ם בְּלֹא־עָ֔ם בְּג֥וֹי נָבָ֖ל אַכְעִיסֵֽם׃ {ס}         (כב) כִּי־אֵשׁ֙ קָדְחָ֣ה בְאַפִּ֔י וַתִּיקַ֖ד עַד־שְׁא֣וֹל תַּחְתִּ֑ית {ס}         וַתֹּ֤אכַל אֶ֙רֶץ֙ וִֽיבֻלָ֔הּ וַתְּלַהֵ֖ט מוֹסְדֵ֥י הָרִֽים׃ {ס}         (כג) אַסְפֶּ֥ה עָלֵ֖ימוֹ רָע֑וֹת חִצַּ֖י אֲכַלֶּה־בָּֽם׃ {ס}         (כד) מְזֵ֥י רָעָ֛ב וּלְחֻ֥מֵי רֶ֖שֶׁף וְקֶ֣טֶב מְרִירִ֑י {ס}         וְשֶׁן־בְּהֵמֹת֙ אֲשַׁלַּח־בָּ֔ם עִם־חֲמַ֖ת זֹחֲלֵ֥י עָפָֽר׃ {ס}         (כה) מִחוּץ֙ תְּשַׁכֶּל־חֶ֔רֶב וּמֵחֲדָרִ֖ים אֵימָ֑ה גַּם־בָּחוּר֙ גַּם־בְּתוּלָ֔ה יוֹנֵ֖ק עִם־אִ֥ישׁ שֵׂיבָֽה׃ {ס}         (כו) אָמַ֖רְתִּי אַפְאֵיהֶ֑ם אַשְׁבִּ֥יתָה מֵאֱנ֖וֹשׁ זִכְרָֽם׃ {ס}         (כז) לוּלֵ֗י כַּ֤עַס אוֹיֵב֙ אָג֔וּר פֶּֽן־יְנַכְּר֖וּ צָרֵ֑ימוֹ {ס}         פֶּן־יֹֽאמְרוּ֙ יָדֵ֣נוּ רָ֔מָה וְלֹ֥א יְהֹוָ֖ה פָּעַ֥ל כׇּל־זֹֽאת׃ {ס}         (כח) כִּי־ג֛וֹי אֹבַ֥ד עֵצ֖וֹת הֵ֑מָּה וְאֵ֥ין בָּהֶ֖ם תְּבוּנָֽה׃ {ס}         (כט) ל֥וּ חָכְמ֖וּ יַשְׂכִּ֣ילוּ זֹ֑את יָבִ֖ינוּ לְאַחֲרִיתָֽם׃ {ס}         (ל) אֵיכָ֞ה יִרְדֹּ֤ף אֶחָד֙ אֶ֔לֶף וּשְׁנַ֖יִם יָנִ֣יסוּ רְבָבָ֑ה {ס}         אִם־לֹא֙ כִּי־צוּרָ֣ם מְכָרָ֔ם וַֽיהֹוָ֖ה הִסְגִּירָֽם׃ {ס}         (לא) כִּ֛י לֹ֥א כְצוּרֵ֖נוּ צוּרָ֑ם וְאֹיְבֵ֖ינוּ פְּלִילִֽים׃ {ס}         (לב) כִּֽי־מִגֶּ֤פֶן סְדֹם֙ גַּפְנָ֔ם וּמִשַּׁדְמֹ֖ת עֲמֹרָ֑ה {ס}         עֲנָבֵ֙מוֹ֙ עִנְּבֵי־ר֔וֹשׁ אַשְׁכְּלֹ֥ת מְרֹרֹ֖ת לָֽמוֹ׃ {ס}         (לג) חֲמַ֥ת תַּנִּינִ֖ם יֵינָ֑ם וְרֹ֥אשׁ פְּתָנִ֖ים אַכְזָֽר׃ {ס}         (לד) הֲלֹא־ה֖וּא כָּמֻ֣ס עִמָּדִ֑י חָת֖וּם בְּאוֹצְרֹתָֽי׃ {ס}         (לה) לִ֤י נָקָם֙ וְשִׁלֵּ֔ם לְעֵ֖ת תָּמ֣וּט רַגְלָ֑ם {ס}         כִּ֤י קָרוֹב֙ י֣וֹם אֵידָ֔ם וְחָ֖שׁ עֲתִדֹ֥ת לָֽמוֹ׃ {ס}         (לו) כִּֽי־יָדִ֤ין יְהֹוָה֙ עַמּ֔וֹ וְעַל־עֲבָדָ֖יו יִתְנֶחָ֑ם {ס}         כִּ֤י יִרְאֶה֙ כִּֽי־אָ֣זְלַת יָ֔ד וְאֶ֖פֶס עָצ֥וּר וְעָזֽוּב׃ {ס}         (לז) וְאָמַ֖ר אֵ֣י אֱלֹהֵ֑ימוֹ צ֖וּר חָסָ֥יוּ בֽוֹ׃ {ס}         (לח) אֲשֶׁ֨ר חֵ֤לֶב זְבָחֵ֙ימוֹ֙ יֹאכֵ֔לוּ יִשְׁתּ֖וּ יֵ֣ין נְסִיכָ֑ם {ס}         יָק֙וּמוּ֙ וְיַעְזְרֻכֶ֔ם יְהִ֥י עֲלֵיכֶ֖ם סִתְרָֽה׃ {ס}         (לט) רְא֣וּ ׀ עַתָּ֗ה כִּ֣י אֲנִ֤י אֲנִי֙ ה֔וּא וְאֵ֥ין אֱלֹהִ֖ים עִמָּדִ֑י {ס}         אֲנִ֧י אָמִ֣ית וַאֲחַיֶּ֗ה מָחַ֙צְתִּי֙ וַאֲנִ֣י אֶרְפָּ֔א {ס}         וְאֵ֥ין מִיָּדִ֖י מַצִּֽיל׃ (מ) כִּֽי־אֶשָּׂ֥א אֶל־שָׁמַ֖יִם יָדִ֑י {ס}         וְאָמַ֕רְתִּי חַ֥י אָנֹכִ֖י לְעֹלָֽם׃ (מא) אִם־שַׁנּוֹתִי֙ בְּרַ֣ק חַרְבִּ֔י {ס}         וְתֹאחֵ֥ז בְּמִשְׁפָּ֖ט יָדִ֑י אָשִׁ֤יב נָקָם֙ לְצָרָ֔י {ס}         וְלִמְשַׂנְאַ֖י אֲשַׁלֵּֽם׃ (מב) אַשְׁכִּ֤יר חִצַּי֙ מִדָּ֔ם {ס}         וְחַרְבִּ֖י תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֑ר מִדַּ֤ם חָלָל֙ וְשִׁבְיָ֔ה {ס}         מֵרֹ֖אשׁ פַּרְע֥וֹת אוֹיֵֽב׃ (מג) הַרְנִ֤ינוּ גוֹיִם֙ עַמּ֔וֹ {ס}         כִּ֥י דַם־עֲבָדָ֖יו יִקּ֑וֹם וְנָקָם֙ יָשִׁ֣יב לְצָרָ֔יו {ס}         וְכִפֶּ֥ר אַדְמָת֖וֹ עַמּֽוֹ׃ {פ}
    (מד) וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֗ה וַיְדַבֵּ֛ר אֶת־כׇּל־דִּבְרֵ֥י הַשִּׁירָֽה־הַזֹּ֖את בְּאׇזְנֵ֣י הָעָ֑ם ה֖וּא וְהוֹשֵׁ֥עַ בִּן־נֽוּן׃ (מה) וַיְכַ֣ל מֹשֶׁ֗ה לְדַבֵּ֛ר אֶת־כׇּל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־כׇּל־יִשְׂרָאֵֽל׃ (מו) וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ שִׂ֣ימוּ לְבַבְכֶ֔ם לְכׇ֨ל־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מֵעִ֥יד בָּכֶ֖ם הַיּ֑וֹם אֲשֶׁ֤ר תְּצַוֻּם֙ אֶת־בְּנֵיכֶ֔ם לִשְׁמֹ֣ר לַעֲשׂ֔וֹת אֶת־כׇּל־דִּבְרֵ֖י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּֽאת׃ (מז) כִּ֠י לֹֽא־דָבָ֨ר רֵ֥ק הוּא֙ מִכֶּ֔ם כִּי־ה֖וּא חַיֵּיכֶ֑ם וּבַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה תַּאֲרִ֤יכוּ יָמִים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֧ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֛ן שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ {פ}
    (מח) וַיְדַבֵּ֤ר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּעֶ֛צֶם הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה לֵאמֹֽר׃ (מט) עֲלֵ֡ה אֶל־הַר֩ הָעֲבָרִ֨ים הַזֶּ֜ה הַר־נְב֗וֹ אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרֵח֑וֹ וּרְאֵה֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י נֹתֵ֛ן לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַאֲחֻזָּֽה׃ (נ) וּמֻ֗ת בָּהָר֙ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ עֹלֶ֣ה שָׁ֔מָּה וְהֵאָסֵ֖ף אֶל־עַמֶּ֑יךָ כַּֽאֲשֶׁר־מֵ֞ת אַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ בְּהֹ֣ר הָהָ֔ר וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃ (נא) עַל֩ אֲשֶׁ֨ר מְעַלְתֶּ֜ם בִּ֗י בְּתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּמֵֽי־מְרִיבַ֥ת קָדֵ֖שׁ מִדְבַּר־צִ֑ן עַ֣ל אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־קִדַּשְׁתֶּם֙ אוֹתִ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (נב) כִּ֥י מִנֶּ֖גֶד תִּרְאֶ֣ה אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָׁ֙מָּה֙ לֹ֣א תָב֔וֹא אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אֲנִ֥י נֹתֵ֖ן לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ {פ}
    (1) Give ear, O heavens, let me speak;
    Let the earth hear the words I utter!
    (2) May my discourse come down as the rain,
    My speech distill as the dew,
    Like showers on young growth,
    Like droplets on the grass.
    (3) For the name of the LORD I proclaim;
    Give glory to our God!
    (4) The Rock!—His deeds are perfect,
    Yea, all His ways are just;
    A faithful God, never false,
    True and upright is He.
    (5) Children unworthy of Him—
    That crooked, perverse generation—
    Their baseness has played Him false.
    (6) Do you thus requite the LORD,
    O dull and witless people?
    Is not He the Father who created you—
    Fashioned you and made you endure!
    (7) Remember the days of old,
    Consider the years of ages past;
    Ask your father, he will inform you,
    Your elders, they will tell you:
    (8) When the Most High gave nations their homes
    And set the divisions of man,
    He fixed the boundaries of peoples
    In relation to Israel’s numbers.
    (9) For the LORD’s portion is His people,
    Jacob His own allotment.
    (10) He found him in a desert region,
    In an empty howling waste.
    He engirded him, watched over him,
    Guarded him as the pupil of His eye.
    (11) Like an eagle who rouses his nestlings,
    Gliding down to his young,
    So did He spread His wings and take him,
    Bear him along on His pinions;
    (12) The LORD alone did guide him,
    No alien god at His side.
    (13) He set him atop the highlands,
    To feast on the yield of the earth;
    He fed him honey from the crag,
    And oil from the flinty rock,
    (14) Curd of kine and milk of flocks;
    With the best of lambs,
    And rams of Bashan, and he-goats;
    With the very finest-d wheat—
    And foaming grape-blood was your drink.
    (15) So Jeshurun grew fat and kicked—
    You grew fat and gross and coarse—
    He forsook the God who made him
    And spurned the Rock of his support.
    (16) They incensed Him with alien things,
    Vexed Him with abominations.
    (17) They sacrificed to demons, no-gods,
    Gods they had never known,
    New ones, who came but lately,
    Who stirred not your fathers’ fears.-f
    (18) You neglected the Rock that begot you,
    Forgot the God who brought you forth.
    (19) The LORD saw and was vexed
    And spurned His sons and His daughters.
    (20) He said:
    I will hide My countenance from them,
    And see how they fare in the end.
    For they are a treacherous breed,
    Children with no loyalty in them.
    (21) They incensed Me with no-gods,
    Vexed Me with their futilities;
    I’ll incense them with a no-folk,
    Vex them with a nation of fools.
    (22) For a fire has flared in My wrath
    And burned to the bottom of Sheol,
    Has consumed the earth and its increase,
    Eaten down to the base of the hills.
    (23) I will sweep misfortunes on them,
    Use up My arrows on them:
    (24) Wasting famine, ravaging plague,
    Deadly pestilence, and fanged beasts
    Will I let loose against them,
    With venomous creepers in dust.
    (25) The sword shall deal death without,
    As shall the terror within,
    To youth and maiden alike,
    The suckling as well as the aged.
    (26) I might have reduced them to naught,-h
    Made their memory cease among men,
    (27) But for fear of the taunts of the foe,
    Their enemies who might misjudge
    And say, “Our own hand has prevailed;
    None of this was wrought by the LORD!”
    (28) For they are a folk void of sense,
    Lacking in all discernment.
    (29) Were they wise, they would think upon this,
    Gain insight into their future:
    (30) “How could one have routed a thousand,
    Or two put ten thousand to flight,
    Unless their Rock had sold them,
    The LORD had given them up?”
    (31) For their rock is not like our Rock,
    In our enemies’ own estimation.-j
    (32) Ah! The vine for them is from Sodom,
    From the vineyards of Gomorrah;
    The grapes for them are poison,
    A bitter growth their clusters.
    (33) Their wine is the venom of asps,
    The pitiless poison of vipers.
    (34) Lo, I have it all put away,
    Sealed up in My storehouses,
    (35) To be My vengeance and recompense,
    At the time that their foot falters.
    Yea, their day of disaster is near,
    And destiny rushes upon them.
    (36) For the LORD will vindicate His people
    And take revenge for-l His servants,
    When He sees that their might is gone,
    And neither bond nor free is left.
    (37) He will say: Where are their gods,
    The rock in whom they sought refuge,
    (38) Who ate the fat of their offerings
    And drank their libation wine?
    Let them rise up to your help,
    And let them be a shield unto you!
    (39) See, then, that I, I am He;
    There is no god beside Me.
    I deal death and give life;
    I wounded and I will heal:
    None can deliver from My hand.
    (40) Lo, I raise My hand to heaven
    And say: As I live forever,
    (41) When I whet My flashing blade
    And My hand lays hold on judgment,
    Vengeance will I wreak on My foes,
    Will I deal to those who reject Me.
    (42) I will make My arrows drunk with blood—
    As My sword devours flesh—
    Blood of the slain and the captive
    From the long-haired enemy chiefs.
    (43) O nations, acclaim His people!
    For He’ll avenge the blood of His servants,
    Wreak vengeance on His foes,
    And cleanse the land of His people.
    (44) Moses came, together with Hosea son of Nun, and recited all the words of this poem in the hearing of the people. (45) And when Moses finished reciting all these words to all Israel, (46) he said to them: Take to heart all the words with which I have warned you this day. Enjoin them upon your children, that they may observe faithfully all the terms of this Teaching. (47) For this is not a trifling thing for you: it is your very life; through it you shall long endure on the land that you are to possess upon crossing the Jordan. (48) That very day the LORD spoke to Moses: (49) Ascend these heights of Abarim to Mount Nebo, which is in the land of Moab facing Jericho, and view the land of Canaan, which I am giving the Israelites as their holding. (50) You shall die on the mountain that you are about to ascend, and shall be gathered to your kin, as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his kin; (51) for you both broke faith with Me among the Israelite people, at the waters of Meribath-kadesh in the wilderness of Zin, by failing to uphold My sanctity among the Israelite people. (52) You may view the land from a distance, but you shall not enter it—the land that I am giving to the Israelite people.
  2. Haftarah

  3. (א) וַיְדַבֵּ֤ר דָּוִד֙ לַיהֹוָ֔ה אֶת־דִּבְרֵ֖י הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את {ס}         בְּיוֹם֩ הִצִּ֨יל יְהֹוָ֥ה אֹת֛וֹ מִכַּ֥ף כׇּל־אֹיְבָ֖יו וּמִכַּ֥ף שָׁאֽוּל׃ {ס}         (ב) וַיֹּאמַ֑ר יְהֹוָ֛ה סַֽלְעִ֥י וּמְצֻדָתִ֖י וּמְפַלְטִי־לִֽי׃ (ג) אֱלֹהֵ֥י צוּרִ֖י אֶחֱסֶה־בּ֑וֹ {ס}         מָגִנִּ֞י וְקֶ֣רֶן יִשְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּי֙ וּמְנוּסִ֔י {ס}         מֹשִׁעִ֕י מֵחָמָ֖ס תֹּשִׁעֵֽנִי׃ (ד) מְהֻלָּ֖ל אֶקְרָ֣א יְהֹוָ֑ה {ס}         וּמֵאֹיְבַ֖י אִוָּשֵֽׁעַ׃ (ה) כִּ֥י אֲפָפֻ֖נִי מִשְׁבְּרֵי־מָ֑וֶת {ס}         נַחֲלֵ֥י בְלִיַּ֖עַל יְבַעֲתֻֽנִי׃ (ו) חֶבְלֵ֥י שְׁא֖וֹל סַבֻּ֑נִי {ס}         קִדְּמֻ֖נִי מֹ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ (ז) בַּצַּר־לִי֙ אֶקְרָ֣א יְהֹוָ֔ה וְאֶל־אֱלֹהַ֖י אֶקְרָ֑א {ס}         וַיִּשְׁמַ֤ע מֵהֵֽיכָלוֹ֙ קוֹלִ֔י וְשַׁוְעָתִ֖י בְּאׇזְנָֽיו׃ (ח) (ותגעש) [וַיִּתְגָּעַ֤שׁ] וַתִּרְעַשׁ֙ הָאָ֔רֶץ {ס}         מוֹסְד֥וֹת הַשָּׁמַ֖יִם יִרְגָּ֑זוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ כִּי־חָ֥רָה לֽוֹ׃ (ט) עָלָ֤ה עָשָׁן֙ בְּאַפּ֔וֹ וְאֵ֥שׁ מִפִּ֖יו תֹּאכֵ֑ל {ס}         גֶּחָלִ֖ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃ (י) וַיֵּ֥ט שָׁמַ֖יִם וַיֵּרַ֑ד {ס}         וַעֲרָפֶ֖ל תַּ֥חַת רַגְלָֽיו׃ (יא) וַיִּרְכַּ֥ב עַל־כְּר֖וּב וַיָּעֹ֑ף {ס}         וַיֵּרָ֖א עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃ (יב) וַיָּ֥שֶׁת חֹ֛שֶׁךְ סְבִיבֹתָ֖יו סֻכּ֑וֹת {ס}         חַֽשְׁרַת־מַ֖יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃ (יג) מִנֹּ֖גַהּ נֶגְדּ֑וֹ בָּעֲר֖וּ גַּחֲלֵי־אֵֽשׁ׃ {ס}         (יד) יַרְעֵ֥ם מִן־שָׁמַ֖יִם יְהֹוָ֑ה וְעֶלְי֖וֹן יִתֵּ֥ן קוֹלֽוֹ׃ {ס}         (טו) וַיִּשְׁלַ֥ח חִצִּ֖ים וַיְפִיצֵ֑ם בָּרָ֖ק (ויהמם) [וַיָּהֹֽם]׃ (טז) וַיֵּֽרָאוּ֙ אֲפִ֣קֵי יָ֔ם יִגָּל֖וּ מֹסְד֣וֹת תֵּבֵ֑ל {ס}         בְּגַעֲרַ֣ת יְהֹוָ֔ה מִנִּשְׁמַ֖ת ר֥וּחַ אַפּֽוֹ׃ (יז) יִשְׁלַ֥ח מִמָּר֖וֹם יִקָּחֵ֑נִי {ס}         יַֽמְשֵׁ֖נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃ (יח) יַצִּילֵ֕נִי מֵאֹיְבִ֖י עָ֑ז {ס}         מִשֹּׂ֣נְאַ֔י כִּ֥י אָמְצ֖וּ מִמֶּֽנִּי׃ (יט) יְקַדְּמֻ֖נִי בְּי֣וֹם אֵידִ֑י וַיְהִ֧י יְהֹוָ֛ה מִשְׁעָ֖ן לִֽי׃ {ס}         (כ) וַיֹּצֵ֥א לַמֶּרְחָ֖ב אֹתִ֑י יְחַלְּצֵ֖נִי כִּי־חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃ {ס}         (כא) יִגְמְלֵ֥נִי יְהֹוָ֖ה כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹ֥ר יָדַ֖י יָשִׁ֥יב לִֽי׃ {ס}         (כב) כִּ֥י שָׁמַ֖רְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְלֹ֥א רָשַׁ֖עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃ {ס}         (כג) כִּ֥י כׇל־מִשְׁפָּטָ֖ו לְנֶגְדִּ֑י וְחֻקֹּתָ֖יו לֹא־אָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃ (כד) וָאֶהְיֶ֥ה תָמִ֖ים ל֑וֹ {ס}         וָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה מֵעֲוֺנִֽי׃ (כה) וַיָּ֧שֶׁב יְהֹוָ֛ה לִ֖י כְּצִדְקָתִ֑י {ס}         כְּבֹרִ֖י לְנֶ֥גֶד עֵינָֽיו׃ (כו) עִם־חָסִ֖יד תִּתְחַסָּ֑ד {ס}         עִם־גִּבּ֥וֹר תָּמִ֖ים תִּתַּמָּֽם׃ (כז) עִם־נָבָ֖ר תִּתָּבָ֑ר {ס}         וְעִם־עִקֵּ֖שׁ תִּתַּפָּֽל׃ (כח) וְאֶת־עַ֥ם עָנִ֖י תּוֹשִׁ֑יעַ {ס}         וְעֵינֶ֥יךָ עַל־רָמִ֖ים תַּשְׁפִּֽיל׃ (כט) כִּֽי־אַתָּ֥ה נֵירִ֖י יְהֹוָ֑ה {ס}         וַיהֹוָ֖ה יַגִּ֥יהַּ חׇשְׁכִּֽי׃ (ל) כִּ֥י בְכָ֖ה אָר֣וּץ גְּד֑וּד {ס}         בֵּאלֹהַ֖י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃ (לא) הָאֵ֖ל תָּמִ֣ים דַּרְכּ֑וֹ אִמְרַ֤ת יְהֹוָה֙ צְרוּפָ֔ה {ס}         מָגֵ֣ן ה֔וּא לְכֹ֖ל הַֽחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃ (לב) כִּ֥י מִי־אֵ֖ל מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהֹוָ֑ה {ס}         וּמִ֥י צ֖וּר מִֽבַּלְעֲדֵ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃ (לג) הָאֵ֥ל מָֽעוּזִּ֖י חָ֑יִל {ס}         וַיַּתֵּ֥ר תָּמִ֖ים (דרכו) [דַּרְכִּֽי]׃ (לד) מְשַׁוֶּ֥ה (רגליו) [רַגְלַ֖י] כָּאַיָּל֑וֹת {ס}         וְעַ֥ל בָּמֹתַ֖י יַעֲמִדֵֽנִי׃ (לה) מְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑ה {ס}         וְנִחַ֥ת קֶשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי׃ (לו) וַתִּתֶּן־לִ֖י מָגֵ֣ן יִשְׁעֶ֑ךָ וַעֲנֹתְךָ֖ תַּרְבֵּֽנִי׃ {ס}         (לז) תַּרְחִ֥יב צַעֲדִ֖י תַּחְתֵּ֑נִי וְלֹ֥א מָעֲד֖וּ קַרְסֻלָּֽי׃ (לח) אֶרְדְּפָ֥ה אֹיְבַ֖י וָאַשְׁמִידֵ֑ם {ס}         וְלֹ֥א אָשׁ֖וּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃ (לט) וָאֲכַלֵּ֥ם וָאֶמְחָצֵ֖ם וְלֹ֣א יְקוּמ֑וּן {ס}         וַֽיִּפְּל֖וּ תַּ֥חַת רַגְלָֽי׃ (מ) וַתַּזְרֵ֥נִי חַ֖יִל לַמִּלְחָמָ֑ה {ס}         תַּכְרִ֥יעַ קָמַ֖י תַּחְתֵּֽנִי׃ (מא) וְאֹ֣יְבַ֔י תַּ֥תָּה לִּ֖י עֹ֑רֶף מְשַׂנְאַ֖י וָאַצְמִיתֵֽם׃ {ס}         (מב) יִשְׁע֖וּ וְאֵ֣ין מֹשִׁ֑יעַ אֶל־יְהֹוָ֖ה וְלֹ֥א עָנָֽם׃ (מג) וְאֶשְׁחָקֵ֖ם כַּעֲפַר־אָ֑רֶץ {ס}         כְּטִיט־חוּצ֥וֹת אֲדִקֵּ֖ם אֶרְקָעֵֽם׃ (מד) וַֽתְּפַלְּטֵ֔נִי מֵרִיבֵ֖י עַמִּ֑י תִּשְׁמְרֵ֙נִי֙ לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֔ם {ס}         עַ֥ם לֹא־יָדַ֖עְתִּי יַעַבְדֻֽנִי׃ (מה) בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִתְכַּחֲשׁוּ־לִ֑י לִשְׁמ֥וֹעַ אֹ֖זֶן יִשָּׁ֥מְעוּ לִֽי׃ {ס}         (מו) בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִבֹּ֑לוּ וְיַחְגְּר֖וּ מִמִּסְגְּרוֹתָֽם׃ (מז) חַי־יְהֹוָ֖ה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י {ס}         וְיָרֻ֕ם אֱלֹהֵ֖י צ֥וּר יִשְׁעִֽי׃ (מח) הָאֵ֕ל הַנֹּתֵ֥ן נְקָמֹ֖ת לִ֑י {ס}         וּמֹרִ֥יד עַמִּ֖ים תַּחְתֵּֽנִי׃ (מט) וּמוֹצִיאִ֖י מֵאֹֽיְבָ֑י וּמִקָּמַי֙ תְּר֣וֹמְמֵ֔נִי {ס}         מֵאִ֥ישׁ חֲמָסִ֖ים תַּצִּילֵֽנִי׃ (נ) עַל־כֵּ֛ן אֽוֹדְךָ֥ יְהֹוָ֖ה בַּגּוֹיִ֑ם {ס}         וּלְשִׁמְךָ֖ אֲזַמֵּֽר׃ (נא) (מגדיל) [מִגְדּ֖וֹל] יְשׁוּע֣וֹת מַלְכּ֑וֹ וְעֹֽשֶׂה־חֶ֧סֶד לִמְשִׁיח֛וֹ {ס}         לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃ {פ}
    (1) David addressed the words of this song to the LORD, after the LORD had saved him from the hands of all his enemies and from the hands of Saul. (2) He said:

    O LORD, my crag, my fastness, my deliverer!
    (3) O God, the rock-b wherein I take shelter:
    My shield, my mighty champion,-c my fortress and refuge!
    My savior, You who rescue me from violence!
    (4) All praise! I called on the LORD,-d
    And I was delivered from my enemies.
    (5) For the breakers of Death encompassed me,
    The torrents of Belial terrified me;
    (6) The snares of Sheol encircled me,
    The coils of Death engulfed me.
    (7) In my anguish I called on the LORD,
    Cried out to my God;
    In His Abode He heard my voice,
    My cry entered His ears.
    (8) Then the earth rocked and quaked,
    The foundations of heaven shook—
    Rocked by His indignation.
    (9) Smoke went up from His nostrils,
    From His mouth came devouring fire;
    Live coals blazed forth from Him.
    (10) He bent the sky and came down,
    Thick cloud beneath His feet.
    (11) He mounted a cherub and flew;
    He was seen-h on the wings of the wind.
    (12) He made pavilions of darkness about Him,
    Dripping clouds, huge thunderheads;
    (13) In the brilliance before Him
    Blazed fiery coals.
    (14) The LORD thundered forth from heaven,
    The Most High sent forth His voice;
    (15) He let loose bolts, and scattered them;
    Lightning, and put them to rout.
    (16) The bed of the sea was exposed,
    The foundations of the world were laid bare
    By the mighty roaring of the LORD,
    At the blast of the breath of His nostrils.
    (17) He reached down from on high, He took me,
    Drew me out of the mighty waters;
    (18) He rescued me from my enemy so strong,
    From foes too mighty for me.
    (19) They attacked me on my day of calamity,
    But the LORD was my stay.
    (20) He brought me out to freedom,
    He rescued me because He was pleased with me.
    (21) The LORD rewarded me according to my merit,
    He requited the cleanness of my hands.
    (22) For I have kept the ways of the LORD
    And have not been guilty before my God;
    (23) I am mindful of all His rules
    And have not departed from His laws.
    (24) I have been blameless before Him,
    And have guarded myself against sinning—
    (25) And the LORD has requited my merit,
    According to my purity in His sight.
    (26) With the loyal You deal loyally;
    With the blameless hero, blamelessly.
    (27) With the pure You act in purity,
    And with the perverse You are wily.
    (28) To humble folk You give victory,
    And You look with scorn on the haughty.-l
    (29) You, O LORD, are my lamp;
    The LORD lights up my darkness.
    (30) With You, I can rush a barrier,
    With my God, I can scale a wall.
    (31) The way of God is perfect,
    The word of the LORD is pure.
    He is a shield to all who take refuge in Him.
    (32) Yea, who is a god except the LORD,
    Who is a rock except God?—
    (33) The God, my mighty stronghold,-n
    Who kept my path secure;
    (34) Who made my legs like a deer’s,
    And set me firm on the heights;
    (35) Who trained my hands for battle,
    So that my arms can bend a bow of bronze!
    (36) You have granted me the shield of Your protection
    And Your providence has made me great.-q
    (37) You have let me stride on freely,
    And my feet have not slipped.
    (38) I pursued my enemies and wiped them out,
    I did not turn back till I destroyed them.
    (39) I destroyed them, I struck them down;
    They rose no more, they lay at my feet.
    (40) You have girt me with strength for battle,
    Brought low my foes before me,
    (41) Made my enemies turn tail before me,
    My foes—and I wiped them out.
    (42) They looked, but there was none to deliver;
    To the LORD, but He answered them not.
    (43) I pounded them like dust of the earth,
    Stamped, crushed them like dirt of the streets.
    (44) You have rescued me from the strife of peoples,
    Kept me to be-t a ruler of nations;
    Peoples I knew not must serve me.
    (45) Aliens have cringed before me,
    Paid me homage at the mere report of me.
    (46) Aliens have lost courage
    And come trembling out of their fastnesses.-q
    (47) The LORD lives! Blessed is my rock!
    Exalted be God, the rock
    Who gives me victory;
    (48) The God who has vindicated me
    And made peoples subject to me,
    (49) Rescued me from my enemies,
    Raised me clear of my foes,
    Saved me from lawless men!
    (50) For this I sing Your praise among the nations
    And hymn Your name:
    (51) Tower of victory-u to His king,
    Who deals graciously with His anointed,
    With David and his offspring evermore.
Made with the Sefaria Source Sheet Builder
www.sefaria.org/sheets
Add Highlight הוספת צבע להדגשה
Create New
Save שמירה