Save "Tzedek Tzedek Tirdof"
Tzedek Tzedek Tirdof
(יח) שֹׁפְטִ֣ים וְשֹֽׁטְרִ֗ים תִּֽתֶּן־לְךָ֙ בְּכָל־שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לִשְׁבָטֶ֑יךָ וְשָׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם מִשְׁפַּט־צֶֽדֶק׃ (יט) לֹא־תַטֶּ֣ה מִשְׁפָּ֔ט לֹ֥א תַכִּ֖יר פָּנִ֑ים וְלֹא־תִקַּ֣ח שֹׁ֔חַד כִּ֣י הַשֹּׁ֗חַד יְעַוֵּר֙ עֵינֵ֣י חֲכָמִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽם׃ (כ) צֶ֥דֶק צֶ֖דֶק תִּרְדֹּ֑ף לְמַ֤עַן תִּֽחְיֶה֙ וְיָרַשְׁתָּ֣ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ (ס)

(18) You shall appoint magistrates and officials for your tribes, in all the settlements that Adonai your God is giving you, and they shall govern the people with due justice. (19) You shall not judge unfairly: you shall show no partiality; you shall not take bribes, for bribes blind the eyes of the discerning and upset the plea of the just. (20) Justice, justice shall you pursue, that you may thrive and occupy the land that Adonai your God is giving you.

צדק צדק תרדף. הַלֹּךְ אַחַר בֵּית דִּין יָפֶה (ספרי; סנהדרין ל"ב):
צדק צדק תרדף JUSTICE, JUSTICE SHALT THOU PURSUE — go to (search after) a reliable court (Sifrei Devarim 144:14; Sanhedrin 32b).
צדק צדק. עם בעלי הריב ידבר וטעם שני פעמים לדבר צדק שירויח בו או יפסיד או פעם אחר פעם כל ימי היותך או לחזוק:
JUSTICE, JUSTICE. Moses speaks to the disputants. Moses repeats the word justice to indicate that one should pursue justice whether one gains or loses. Or the word is repeated to indicate that one should pursue justice as long as one exists; or the word is repeated for emphasis.

Justice, justice you shall pursue...With justice, you shall pursue justice. Even the pursuit of justice must employ only just means, and not falsehood.

R' Simhah Bunim of Pshischa (18th century Poland)

Justice, justice you shall pursue...Justice alone is not enough, because there are many types of justice, just as there are many kinds of truth. Every regime has its own justice. The Torah, therefore, stresses, "Justice justice you shall pursue," namely the musar (ethic) of justice, where both the means and the end are just.

Derashot El Ami (19th-20th century Poland & Palestine)

צדק צדק תרדוף. ע"ד הפשט יזהיר שיצדק האדם במעשיו ובדבריו, כי אלה הם הדברים שאפשר לו לאדם להרע לעצמו ולאחרים, ועל כן בא כפל הלשון, וכל הצודק בדבריו אות ומופת על צדקת מעשיו, ועל כן ראוי לכל אחד ואחד מישראל שיצדק בדבור ובמעשה, כענין שכתוב (צפניה ג׳:י״ג) שארית ישראל לא יעשו עולה ולא ידברו כזב. או ידבר הכתוב עם האנשים אשר להם הריב ויזהיר אותן לרדוף אחרי הצדק הן לריוח הן להפסד, וזהו כפל הלשון.
צדק צדק תרדוף, “Righteousness, righteousness, you shall pursue.” According to the plain meaning of the text the Torah warns (by repeating) that one must strive to be righteous both in word and in deed. These are the two ways in which one may potentially inflict harm upon both oneself and upon others. Everyone who speaks righteously reflects the fact that his deeds are most likely righteous also; this is why it behooves every Jew to be both righteous in his speech and in his deeds. This sentiment is reflected in Tzefaniah 3,13 when he said of the remnant of the people of Israel that “they shall do no wrong or speak falsehood; a deceitful tongue shall not be in their mouths.”
Alternatively, our verse addresses the people who are subject to litigation and exhorts them to strive for righteousness regardless of whether this will be financially beneficial or harmful to them. This is why the Torah repeats the exhortation.

צדק צדק תרדוף. שאין חקר וסוף לבחי' צדק ואמת. כי ה' אלקים אמת. ולכך לעולם יש להוסיף ולהעמיק שיהי' אמת לאמיתו. כי אינו אמת עד שנעשה כל האדם אחד מיוחד לעבודתו ית' ואמת מראש עד סוף אותיות התורה. בשם הרב הק' מפרשיסחא היהודי ז"ל להיות רדיפת הצדק. בצדק לא בשקר. ודפח"ח:

"Justice, justice, you shall pursue." [The repetition of the word tzedek comes to teach that] there is no end to His righteousness and truth, for G-d is true. Therefore, it is incumbent upon one to always delve deeper to insure that he is [living according to] complete truth. Truth can only be reached when one becomes entirely united in his service of G-d, and is completely true in all the letters of the Torah.

Another explanation [for the repetition], in the name of the Yid HaKadosh from Psishcha: One must pursue justice with justice itself, and not falsehood. And the words of the wise are gracious.

צדק צדק תרדף. הענין שנכפל בכאן צדק, הראשון הוא נגד השי"ת שידקדק במעשיו עד כחוט השערה, והשני הוא נגד חבירו שבאם יראה שחבירו חלילה עבר רצון השי"ת וירצה לכעוס עליו, על זה נאמר צדק שהשי"ת לא ירצה שאחד יקטרג על חבירו וכמו שנתבאר בחלק ראשון (פ' בהר ד"ה ולא תונו), כמו שהסנהדרין היה מלינים את הדין אף שידעו ששפטו משפט צדק, אכן פן יאיר השי"ת את עיניהם ויפתח להם אור חדש ללמד זכות על נפש מישראל.

The reason why the word tzedek is repeated is as follows: The first tzedek refers to how G-d punctiliously watches our conduct. The second refers to us; that is, when we see a friend, G-d forbid, transgressing the Torah, and you feel angry [for the desecration of the Torah, ed.], the Torah tells us "tzedek!" -- namely, that Hashem does not want you to prosecute your friend! As I wrote earlier, it is akin to how the Sanhedrin would not carry out punishment immediately after judgment had been rendered -- even if they knew they had ruled correctly -- for perhaps Hashem would illuminate their eyes and open a new light by way of which the judges could find a zechus for a Jewish person [i.e., the one was had been judged for punishment, ed.].

כדתניא צדק צדק תרדף אחד לדין ואחד לפשרה כיצד שתי ספינות עוברות בנהר ופגעו זה בזה אם עוברות שתיהן שתיהן טובעות בזה אחר זה שתיהן עוברות וכן שני גמלים שהיו עולים במעלות בית חורון ופגעו זה בזה אם עלו שניהן שניהן נופלין בזה אחר זה שניהן עולין
As it is taught in a baraita: When the verse states: “Justice, justice, shall you follow,” one mention of “justice” is stated with regard to judgment and one is stated with regard to compromise. How so? Where there are two boats traveling on the river and they encounter each other, if both of them attempt to pass, both of them sink, as the river is not wide enough for both to pass. If they pass one after the other, both of them pass. And similarly, where there are two camels who were ascending the ascent of Beit Ḥoron, where there is a narrow steep path, and they encounter each other, if both of them attempt to ascend, both of them fall. If they ascend one after the other, both of them ascend.
צדק צדק תרדוף כשתתן לך שופטים אתה הממנה את השופטים בחר את היותר שופטי צדק אע''פ שאין בהם כל כך שאר תכסיסים הראוים לדיין כמו שלמות הקנין ושלמות הגוף כענין אל תבט אל מראהו ואל גבה קומתו:
צדק צדק תרדוף. When you are about to put this legislation into practice, the party in charge of appointing such judges is told by Moses to select only those who are already known for their sense of fair play and righteousness. He will have to look for such people all over the tribe. If potential judges do not have all the qualifications which are desirable in a judge, this qualification of fairness is the overriding quality all must possess. This is what the prophet Samuel was told by G’d when he had to look for a replacement of King Sha-ul among the sons of Yishai. (Samuel I 16,7) He was specifically told to ignore external appearances.
מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ חֲמִשִּׁים זוּז וְהוּא נוֹשֵׂא וְנוֹתֵן בָּהֶם, הֲרֵי זֶה לֹא יִטֹּל. וְכָל מִי שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לִטֹּל וְנוֹטֵל, אֵינוֹ נִפְטָר מִן הָעוֹלָם עַד שֶׁיִּצְטָרֵךְ לַבְּרִיּוֹת. וְכָל מִי שֶׁצָּרִיךְ לִטֹּל וְאֵינוֹ נוֹטֵל, אֵינוֹ מֵת מִן הַזִּקְנָה עַד שֶׁיְּפַרְנֵס אֲחֵרִים מִשֶּׁלּוֹ, וְעָלָיו הַכָּתוּב אוֹמֵר בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּה' וְהָיָה ה' מִבְטַחוֹ (ירמיה יז). וְכֵן דַּיָּן שֶׁדָּן דִּין אֱמֶת לַאֲמִתּוֹ. וְכָל מִי שֶׁאֵינוֹ לֹא חִגֵּר, וְלֹא סוּמָא, וְלֹא פִסֵּחַ, וְעוֹשֶׂה עַצְמוֹ כְּאַחַד מֵהֶם, אֵינוֹ מֵת מִן הַזִּקְנָה עַד שֶׁיִּהְיֶה כְּאֶחָד מֵהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טז) צֶדֶק צֶדֶק תִּרְדֹּף. וְכָל דַּיָּן שֶׁלּוֹקֵחַ שֹׁחַד וּמַטֶּה אֶת הַדִּין, אֵינוֹ מֵת מִן הַזִּקְנָה עַד שֶׁעֵינָיו כֵּהוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כג) וְשֹׁחַד לֹא תִקָּח כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר פִּקְחִים וְגוֹ':
סְלִיק מַסֶּכֶת פֵּאָה
One who has fifty zuz and he is using them for his business, he must not take. And anyone who does not need to take [charity] and yet takes, will not depart from this world before he actually needs [charity] from others. And anyone who needs to take and does not take, will not die of old age until he supports others with his own money. Concerning him the verse says: “Blessed is the man who trusts in the Lord and whose hope is the Lord” (Jeremiah 17:7). And so too a judge who judges in truth according to its truth. And anyone who is not lame or blind but pretends to be as one of these, he will not die of old age before he actually becomes one of these, as it is said, “He who searches for evil, it shall come upon him” (Proverbs 11:27) and it is also said: “Righteousness, righteousness shall you pursue.” And any judge who accepts a bribe or who perverts justice will not die in old age before his eyes have become dim, as it is said: “And you shall not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of those who have sight.”

So far, our texts have mostly described a world made better by judges and institutions of justice. What dangers lie in the perversion of justice for those that are corrupted and for society as a whole?

Now, let's move specifically into thinking about a capital case, the most serious of case possible to be judged in a Jewish court. What does it mean to pursue justice here?

ד"א צדק צדק תרדוף שני פעמים, אזהרה לדיינין שדנין דיני נפשות, שלא יהו חותכין את הדין ביומו, אלא יהו מלינין את הדין, כדרך שמלינין בירושלים, שנאמר [מלאתי משפט] צדק ילין בה (ישעיה א כא).
Another interpretation of (Deut. 16:20): JUSTICE, JUSTICE YOU SHALL PURSUE, <with JUSTICE repeated> two times. <Here is> a warning for judges who judge capital cases not to render judgment on the same day as the trial. Rather let them suspend the judgment overnight (rt.: LWN), just as they suspend it overnight (rt.: LWN) in Jerusalem, since it is stated (in Is. 1:21): [SHE (i.e., Jerusalem) WAS FULL OF JUSTICE,] FOR RIGHTEOUSNESS LODGED (rt.: LWN) THERE.

How does the postponement of judgement make for justice. Should justice not be swift? Why wait a day for a capital case as opposed to other cases where judgement is offered immediately?

Now, moving away from the courts, what does it mean for us to pursue justice? What must we do and who are we responsible for?

Take a look at the texts below. Ask yourself:

  • Which of these speak to my experience?
  • What stories can I tell that exist in relation to these ideas?
  • Does one of these rabbis speak a truth that I live my life by?
רַב וְרַבִּי חֲנִינָא וְרַבִּי יוֹחָנָן וְרַב חֲבִיבָא מַתְנוּ: בְּכוּלֵּיהּ דְּסֵדֶר מוֹעֵד כָּל כִּי הַאי זוּגָא חַלּוֹפֵי רַבִּי יוֹחָנָן וּמְעַיֵּיל רַבִּי יוֹנָתָן. כׇּל מִי שֶׁאֶפְשָׁר לִמְחוֹת לְאַנְשֵׁי בֵיתוֹ וְלֹא מִיחָה — נִתְפָּס עַל אַנְשֵׁי בֵיתוֹ. בְּאַנְשֵׁי עִירוֹ — נִתְפָּס עַל אַנְשֵׁי עִירוֹ. בְּכָל הָעוֹלָם כּוּלּוֹ — נִתְפָּס עַל כָּל הָעוֹלָם כּוּלּוֹ.
It was related that Rav, and Rabbi Ḥanina, and Rabbi Yoḥanan, and Rav Ḥaviva taught the statement cited below. The Gemara comments: Throughout the order of Moed, wherever this pair of Sages is mentioned, exchange Rabbi Yoḥanan and insert Rabbi Yonatan in his place. In any event, they said: Anyone who had the capability to effectively protest the sinful conduct of the members of his household and did not protest, he himself is apprehended for the sins of the members of his household and punished. If he is in a position to protest the sinful conduct of the people of his town, and he fails to do so, he is apprehended for the sins of the people of his town. If he is in a position to protest the sinful conduct of the whole world, and he fails to do so, he is apprehended for the sins of the whole world.

Jerusalem Talmud, Pe-ah 1:1 [4a]

The Law does not order you to run after or pursue the other commandments, but only to fulfill them on the appropriate occasion. But peace you must seek in your place and pursue it even to another place as well.

שהרי אלו אנשים הנכבדים החסידים הנדיבים המופלגים בחכמה כשראו דברי החולק עליהם טובים מדבריהם ועיונו נכון הודו לו וחזרו לדעתו כל שכן שאר האנשים בראותם האמת נוטה עם בעל דינו יהיה כמו כן נוטה לאמת ולא יקשה עורף וזהו דברי הכתוב (דברים יד) צדק צדק תרדוף.
As behold, when these honorable, pious and magnanimous men, who were outstanding in their wisdom, saw that the words of the one who is in disagreement with them were better than their words and [that] their investigation is correct, they conceded to him and recanted to his opinion. All the more so, when other people see that the truth is leaning towards the one with which they have a conflict, should [such a one] lean towards the truth and not stiffen his neck. And this is the [meaning of the] verse (Deuteronomy 16:20), "Justice, justice shall you pursue."

Tzedakah: The Untranslatable Virtue - Rabbi Jonathan Sacks

But mishpat alone cannot create a good society. To it must be added tzedakah, distributive justice. One can imagine a society which fastidiously observes the rule of law, and yet contains so much inequality that wealth is concentrated into the hands of the few, and many are left without the most basic requirements of a dignified existence. There may be high unemployment and widespread poverty. Some may live in palaces while others go homeless. That is not the kind of order that the Torah contemplates. There must be justice not only in how the law is applied, but also in how the means of existence – wealth as God’s blessing – are distributed. That is tzedakah.

Tzedakah cannot be translated because it joins together two concepts that in other languages are opposites, namely charity and justice. Suppose, for example, that I give someone $100. Either he is entitled to it, or he is not. If he is, then my act is a form of justice. If he is not, it is an act of charity. In English (as with the Latin terms caritas and iustitia) a gesture of charity cannot be an act of justice, nor can an act of justice be described as charity. Tzedakah is therefore an unusual term, because it means both. It arises from the theology of Judaism, which insists on the difference between possession and ownership. Ultimately, all things are owned by God, creator of the world. What we possess, we do not own – we merely hold it in trust for God. The clearest example is the provision in Leviticus: “The land must not be sold permanently because the land is Mine; you are merely strangers and temporary residents in relation to Me” (Leviticus 25:23).

הוּא הָיָה אוֹמֵר, אֵין בּוּר יְרֵא חֵטְא, וְלֹא עַם הָאָרֶץ חָסִיד, וְלֹא הַבַּיְשָׁן לָמֵד, וְלֹא הַקַּפְּדָן מְלַמֵּד, וְלֹא כָל הַמַּרְבֶּה בִסְחוֹרָה מַחְכִּים. וּבְמָקוֹם שֶׁאֵין אֲנָשִׁים, הִשְׁתַּדֵּל לִהְיוֹת אִישׁ:
He used to say: A brute is not sin-fearing, nor is an ignorant person pious; nor can a timid person learn, nor can an impatient person teach; nor will someone who engages too much in business become wise. In a place where there are no men, strive to be a man.