Save "Chukat: Kinship and the Challenge of Edom
"
Chukat: Kinship and the Challenge of Edom
(יד) וַיִּשְׁלַ֨ח מֹשֶׁ֧ה מַלְאָכִ֛ים מִקָּדֵ֖שׁ אֶל־מֶ֣לֶךְ אֱד֑וֹם כֹּ֤ה אָמַר֙ אָחִ֣יךָ יִשְׂרָאֵ֔ל אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֵ֥ת כׇּל־הַתְּלָאָ֖ה אֲשֶׁ֥ר מְצָאָֽתְנוּ׃ (טו) וַיֵּרְד֤וּ אֲבֹתֵ֙ינוּ֙ מִצְרַ֔יְמָה וַנֵּ֥שֶׁב בְּמִצְרַ֖יִם יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַיָּרֵ֥עוּ לָ֛נוּ מִצְרַ֖יִם וְלַאֲבֹתֵֽינוּ׃ (טז) וַנִּצְעַ֤ק אֶל־ה' וַיִּשְׁמַ֣ע קֹלֵ֔נוּ וַיִּשְׁלַ֣ח מַלְאָ֔ךְ וַיֹּצִאֵ֖נוּ מִמִּצְרָ֑יִם וְהִנֵּה֙ אֲנַ֣חְנוּ בְקָדֵ֔שׁ עִ֖יר קְצֵ֥ה גְבוּלֶֽךָ׃ (יז) נַעְבְּרָה־נָּ֣א בְאַרְצֶ֗ךָ לֹ֤א נַעֲבֹר֙ בְּשָׂדֶ֣ה וּבְכֶ֔רֶם וְלֹ֥א נִשְׁתֶּ֖ה מֵ֣י בְאֵ֑ר דֶּ֧רֶךְ הַמֶּ֣לֶךְ נֵלֵ֗ךְ לֹ֤א נִטֶּה֙ יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֔אול עַ֥ד אֲשֶֽׁר־נַעֲבֹ֖ר גְּבֻלֶֽךָ׃ (יח) וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֱד֔וֹם לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר בִּ֑י פֶּן־בַּחֶ֖רֶב אֵצֵ֥א לִקְרָאתֶֽךָ׃ (יט) וַיֹּאמְר֨וּ אֵלָ֥יו בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ בַּֽמְסִלָּ֣ה נַעֲלֶה֒ וְאִם־מֵימֶ֤יךָ נִשְׁתֶּה֙ אֲנִ֣י וּמִקְנַ֔י וְנָתַתִּ֖י מִכְרָ֑ם רַ֥ק אֵין־דָּבָ֖ר בְּרַגְלַ֥י אֶֽעֱבֹֽרָה׃ (כ) וַיֹּ֖אמֶר לֹ֣א תַעֲבֹ֑ר וַיֵּצֵ֤א אֱדוֹם֙ לִקְרָאת֔וֹ בְּעַ֥ם כָּבֵ֖ד וּבְיָ֥ד חֲזָקָֽה׃ (כא) וַיְמָאֵ֣ן ׀ אֱד֗וֹם נְתֹן֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֲבֹ֖ר בִּגְבֻל֑וֹ וַיֵּ֥ט יִשְׂרָאֵ֖ל מֵעָלָֽיו׃ {פ}
(14) From Kadesh, Moses sent messengers to the king of Edom: “Thus says your brother Israel: You know all the hardships that have befallen us; (15) that our ancestors went down to Egypt, that we dwelt in Egypt a long time, and that the Egyptians dealt harshly with us and our ancestors. (16) We cried to the LORD and He heard our plea, and He sent a messenger who freed us from Egypt. Now we are in Kadesh, the town on the border of your territory. (17) Allow us, then, to cross your country. We will not pass through fields or vineyards, and we will not drink water from wells. We will follow the king’s highway, turning off neither to the right nor to the left until we have crossed your territory.” (18) But Edom answered him, “You shall not pass through us, else we will go out against you with the sword.” (19) “We will keep to the beaten track,” the Israelites said to them, “and if we or our cattle drink your water, we will pay for it. We ask only for passage on foot—it is but a small matter.” (20) But they replied, “You shall not pass through!” And Edom went out against them in heavy force, strongly armed. (21) So Edom would not let Israel cross their territory, and Israel turned away from them.
I. Appealing To Kinship

וַיִּשְׁלַח מֹשֶׁה מַלְאָכִים וְגוֹ' כֹּה אָמַר אָחִיךָ יִשְׂרָאֵל.... אַתָּה יָדַעְתָּ, כְּשֶׁאָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם, יָדֹעַ תֵּדַע כִּי גֵּר יִהְיֶה זַרְעֲךָ (בראשית טו, יג), אָנוּ נִשְׁתַּעְבַּדְנוּ, וְאַתָּה בֶּן חוֹרִין.

וְיָרְדוּ אֲבוֹתֵינוּ וְכָל אוֹתוֹ הָעִנְיָן. מָשָׁל לְמַה הַדָּבָר דּוֹמֶה. לִשְׁנֵי אַחִים שֶׁיָּצָא שְׁטַר חוֹב עַל זִקְנֵיהֶם, פָּרַע אוֹתוֹ אֶחָד מֵהֶם. לְיָמִים הִתְחִיל לִשְׁאֹל חֵפֶץ מֵאָחִיו. אָמַר לוֹ: אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁאוֹתוֹ חוֹב שֶׁפָּרַעְתִּי, עַל שְׁנֵינוּ הָיָה, וַאֲנִי הוּא שֶׁפְּרַעְתִּיו, לְכָךְ אַל תַּחְזִירֵנִי מִן חֶפְצִי שֶׁאֲנִי שׁוֹאֵל.

“Then Moses sent messengers... ‘Thus says your brother Israel…. You know all the hardships that have befallen us.’” They said to him, “You know when the Holy One, blessed be G-d, said to Abraham [Gen. 15:13], ‘know full well that your seed shall be strangers [in a land not theirs where they shall serve them and be oppressed by them],’ it was we who were enslaved, while you are free.”

“How our forefathers went down to Egypt....” This whole subject is comparable to two brothers against whose grandfather a promissory note appeared. One of them arose and paid it. One day he started to ask a favor from his brother, and he said to him, “You know that debt was incumbent on both of us, but it was I who paid it. Do not refuse any of my favor that I am asking” (Num. 20:15).

How does Midrash Tanchuma (c. 500-800 CE, eastern Mediterranean) understand the message of Moses' appeal to Edom? What definition of kinship/family is Midrash Tanchuma using?

אתה ידעת את כל התלאה. היו ישראל מפתים אותם בדברים כאדם שמספר לפני אהבו וקרובו תלאותיו ומספר לו מאורעיו לפי שישים אל לבו וירחם עליו:

“You know all the hardships....” Israel was appealing to [Edom] with these words, as a person might appeal to their loved one or family member, about their hardships, and recounting the events in order to touch [Edom's] heart and cause them to have compassion on [Israel].

How does Bekhor Shor (second half of 12th c., France) understand the message of Moses' appeal to Edom? What definition of kinship/family is Bekhor Shor using?

ואומרו אתה ידעת פירוש כבר קודם היות לנו התלאה ידעת אותה שנגזרה בין הבתרים, ודבר זה דוקא הוא שידעו, ולזה דקדק לומר אתה, העובדי כוכבים ומזלות היו חושבים כי מקרה הירידה היה להם להיות עבדים ושפלים.

And they said “You know [all the hardships]....” [Moses] expanded on the hardship in order to remind [Edom] that they knew about what had been decreed “between the parts” [Gen. 15:13, that Abraham's descendants were to be enslaved], and this thing indeed only they knew, which is why he specified "you." The [other] idol-worshippers considered the Israelites' being enslaved and despised [in Egypt] an unfortunate accident that happened to them because they migrated there.

How does the Or HaChaim (18thc, Morocco/Italy/Israel) understand the message of Moses' appeal to Edom? What definition of kinship/family is Or HaChayim using?
Mary Douglas, In The Wilderness (1993), p. 208
...Moses' peaceful response to Edom, made conspicuous by his armed victories in the other cases, recalls Genesis and another earlier episode in Jacob's story. Edom is Esau, the older brother whom Jacob supplanted in the matter of the blessing and birthright and who planned to kill him (Gen. 27:41-42). Later, when the brothers meet, Jacob is afraid because Esau comes out in force; Jacob concedes to Esau's show of arms by sending gifts, the brothers embrace, Esau forgives Jacob the old wrong and they part with exchange of gifts (Gen. 33:1-16). So when Moses greets Edom with a message from 'your brother Israel,' when he humbly accepts Edom's rebuff, when he concedes to Edom by going round his territory, he is re-enacting the patriarch's encounter with his brother.
How does Mary Douglas (an English anthropologist) understand the message of Moses' appeal to Edom? What definition of kinship/family is Douglas using?
II. Holding A Grudge
(ח) לֹֽא־תְתַעֵ֣ב אֲדֹמִ֔י כִּ֥י אָחִ֖יךָ ה֑וּא לֹא־תְתַעֵ֣ב מִצְרִ֔י כִּי־גֵ֖ר הָיִ֥יתָ בְאַרְצֽוֹ׃

(8) You shall not abhor an Edomite, for he is your kinsman. You shall not abhor an Egyptian, for you were a stranger in his land.

לא תתעב אדמי. לְגַמְרֵי, וְאַעַ"פִּ שֶׁרָאוּי לְךָ לְתַעֲבוֹ שֶׁיָּצָא בַּחֶרֶב לִקְרָאתֶךָ:

“You shall not abhor an Edomite.” Completely, although it would be proper for you to abhor him because he came out against you with the sword (Num. 20:18-20).

Does Rashi (11th c., France) care about Edomite kinship with Israel? Why or why not?

לא תתעב אדומי.... אע"פ שהיה לך לתעבו לפי שלא הניחך לעבור דרך ארצו לא תתעבנו כי אחיך הוא:

“You shall not abhor an Edomite.” .... Even though you might have abhorred them because they did not allow you to pass through their territory, you must not abhor [the Edomite] because he is your brother.

Does Daat Zkenim (12th-13thc, western Europe) care about Edomite kinship with Israel? Why or why not?
Shai Held, The Heart of Torah vol. II (2017), p. 157
Israel is prohibited from nurturing grievances against the Edomites: Do not abhor an Edomite, for he is your kinsman. But even more fundamentally, it is forbidden from becoming hard-hearted as a result of its often harrowing past. The people's encounter with Edom on its way to the land of promise is intended as a warning and an awakening: when you are settled in your land, people who are hungry and exhausted may come looking for help. Treat them not as you yourselves were treated, but as you would have wanted to be treated. It would be all too easy for the past to teach you brutality; let it teach you kindness instead.
Does Rabbi Shai Held (a theologian and educator based in NYC) care about Edomite kinship with Israel? Why or why not?