We are invited to see ourselves as poor, afflicted, in the Seder. As in exile, in Egypt, in a moment of constraint. This is how yachatz begins. A poor person always eats a smaller piece and saves the greatest part for later, since they don't know whether there will be more food.
The Afikoman - the leftover matza - is the symbol of redemption. Where do you come from? asks the Sephardi leader of the seder - From Egypt, is the answer of the child.
Where is your Egypt? Is the question that our haggadah is also asking of us.
Where is Egypt today? Is another question that the haggadah is asking of us: the middle matza represents this world - or our present moment, and the other two our past and our future. The moment is broken, but we can't end the seder if we don't bring the broken piece back, symbolically reminding ourselves of redemption, both personal and communal, both communal and human. The idea brought by the two versions of the haggadah - to see yourself and to be seen as coming out of Egypt - point to those two poles of our Jewish experience: personal and transcendent.
וּבְכָל דּוֹר וָדוֹר, חַיָּב אָדָם לְהַרְאוֹת אֶת עַצְמוֹ כְּאִלּוּ הוּא יָצָא מִמִּצְרַיִם, שֶׁלֹּא אֶת אֲבוֹתֵינוּ בִּלְבָד גָּאַל, אֵלָא אַף אוֹתָנוּ גָּאַל--שֶׁנֶּאֱמָר "וְאוֹתָנוּ, הוֹצִיא מִשָּׁם--לְמַעַן, הָבִיא אֹתָנוּ, לָתֶת לָנוּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵינוּ" (דברים ו,כג).
Haggadah according to the Rambam (aka the Sephardi version, http://www.mechon-mamre.org/phgdh.htm)
In every generation, a person is obligated to show himself as if he had left Egypt: for He did not redeem only our ancestors, but even us as well, as it is written "And He brought us out from thence, that He might bring us in, to give us the land which He swore unto our fathers" (Deuteronomy 6,23).
בכל דור וכ' - כלומר כל יחיד ויחיד כמו שנאמר בעבור זה עשה לי וכבר דרשו למעלה לי ולא לו מכלל דדרשינן לי על כל אחד ואחד האמרו עכשיו מפיו
In every generation etc - that is to say, each and every individual, as it says: 'because of this that God did for me.' And it was already explained above "to me, and not to him" - from this general idea we explain: 'to me' applies to every single individual that speaks these words with his/her mouth.
Yismach Yisrael Haggadah p. 107a
YERACHMIEL ISRAEL ISAAC DANZIGEROF ALEXANDER (Poland, 1853–1910)
In every generation a person is obligated to see his “essence:” The word atzmo, usually translated as “himself,” can also be translated as “his essence,” as in the verse, “It was the very essence (etzem) of the heavens for purity (Ex. 24:10)” This is an allusion to the inner divine spark found in each of us. A person must strengthen this holy spark no matter how low a state he reaches. In Egypt, we were so deeply mired in impurity that the Prosecutor said 'both the Israelites and the Egyptians worship idols – so how was one any better than the other?' And yet the Holy One in his great mercy looked and saw the inner spark of the people, as it says, “I am the one who explores the heart and the conscience. (Jer. 17:10)” So, too, each Jew must say that in every generation a person must strengthen the inner spark, which is still in him. This spark is capable of blossoming and becoming revitalized in the end. The Holy One not only redeemed our ancestors long ago but he redeems us as well along with them. As the holy Ari has said, “All the souls of the Jewish people were in the iron furnace of Egypt and we were redeemed from there."
Interesting Sephardic Customs Connected to the Rambam's Interpretation of the Mitzvah of Sippur
Participants at a Sephardic Persian (or Iranian) Passover Seder will simultaneously chant the Passover song "Dayenu" and hold bunches of either celery, chives, leeks or scallions in their hands and lightly beat each other on the back and shoulders to symbolize the sting generated by the whip of the Egyptian taskmasters. A variation of this custom with Sephardic Persian Jewish families will have participants at the Passover Seder table take turns being an Egyptian taskmaster, lightly beating another person with the celery, chives, scallions, or leeks. Once one person is done, they then pass the chives, scallions, or leeks on to the next person at the table who will then repeat the custom, and so on until all at the table have had their turns.
Moroccan Sephardic Jews will hold the Passover Seder plate aloft and pass it over the heads of all those at the Passover Seder table while announcing to each participant that they have left Egypt and are now free.
Tunisian Sephardic Jews touch the heads of each person with the tray which serves as a reminder to each person that they once carried burdens upon their heads as slaves in Egypt.