(א) וַיְדַבֵּ֣ר אֱלֹקִ֔ים אֵ֛ת כָּל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹֽר׃ (ס) (ב) אָֽנֹכִ֖י֙ ה' אֱלֹקֶ֑֔יךָ אֲשֶׁ֧ר הוֹצֵאתִ֛יךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֣֥ית עֲבָדִֽ֑ים׃ (ג) לֹֽ֣א יִהְיֶֽה־לְךָ֛֩ אֱלֹקִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ֗יַ (ד) לֹֽ֣א תַֽעֲשֶׂ֨ה־לְךָ֥֣ פֶ֣֙סֶל֙ ׀ וְכָל־תְּמוּנָ֡֔ה אֲשֶׁ֤֣ר בַּשָּׁמַ֣֙יִם֙ ׀ מִמַּ֡֔עַל וַֽאֲשֶׁ֥ר֩ בָּאָ֖֨רֶץ מִתַָּ֑֜חַת וַאֲשֶׁ֥֣ר בַּמַּ֖֣יִם ׀ מִתַּ֥֣חַת לָאָֽ֗רֶץ (ה) לֹֽא־תִשְׁתַּחְוֶ֥֣ה לָהֶ֖ם֮ וְלֹ֣א תָעָבְדֵ֑ם֒ כִּ֣י אָֽנֹכִ֞י ה' אֱלֹקֶ֙יךָ֙ אֵ֣ל קַנָּ֔א פֹּ֠קֵד עֲוֺ֨ן אָבֹ֧ת עַל־בָּנִ֛ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְעַל־רִבֵּעִ֖ים לְשֹׂנְאָֽ֑י׃ (ו) וְעֹ֥֤שֶׂה חֶ֖֙סֶד֙ לַאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי׃ (ס) (ז) לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־ה' אֱלֹקֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ ה' אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ לַשָּֽׁוְא׃ (פ)
(1) God spoke all these words, saying: (2) I the LORD am your God who brought you out of the land of Egypt, the house of bondage: (3) You shall have no other gods besides Me. (4) You shall not make for yourself a sculptured image, or any likeness of what is in the heavens above, or on the earth below, or in the waters under the earth. (5) You shall not bow down to them or serve them. For I the LORD your God am an impassioned God, visiting the guilt of the parents upon the children, upon the third and upon the fourth generations of those who reject Me, (6) but showing kindness to the thousandth generation of those who love Me and keep My commandments. (7) You shall not swear falsely by the name of the LORD your God; for the LORD will not clear one who swears falsely by God's name. (NJPS)
You are not to take up the name of YHWH your God for emptiness, for YHWH will not clear one that takes up God's name for emptiness. (Everett Fox)
You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not acquit whosoever takes God's name in vain. (Robert Alter)
Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain; for the Lord will not hold one guiltless that taketh God's name in vain. (OJPS)
What do the translations struggle with?
What questions can we ask about this verse?
Nahum Sarna, JPS Torah Commentary: Exodus on Exodus 20:7
This command deals with the abuse of the divine name.
swear. The Hebrew n-s-`, literally "to take up," is here an ellipsis for "to take upon the lips," that is, "to utter" the divine name.
falsely. Hebrew la-shav` can mean this as well as "for nothing, in vain." the ambiguities allow for the proscription of perjury by the principals in a lawsuit, swearing falsely, and the unnecessary or frivolous use of the divine Name.... It should be noted that several biblical passages favor the use of God's name in oath-taking when done in sincerity and truthfulness. [See Dt. 6:13, Jer. 4:2, 12:16, Ps. 63:12.]
will not clear. That is, God will not allow the deed to go unpunished even though it may go undetected or not be actionable in a human court.
What questions does Sarna answer?
(א) לשוא. חִנָּם, לַהֶבֶל, וְאֵיזֶהוּ שְׁבוּעַת שָׁוְא? נִשְׁבַּע לְשַׁנּוֹת אֶת הַיָּדוּעַ – עַל עַמּוּד שֶׁל אֶבֶן שֶׁהוּא שֶׁל זָהָב (שבועות כ"ט):
(1) לשוא IN VAIN — for no valid reason, idly. What is a שבועת שוא, an oath taken for no valid reason? If one takes an oath declaring something, the nature of which is evident, to be different from what it is: e. g., swearing about a stone pillar that it is of gold (Shevuot 29a).
When would Rashi say it is acceptable to use God's name?
שהזהירנו שלא לישבע שבועת שוא, והוא אמרו יתברך לא תשא את שם ה' אלקיך לשוא, והוא שישבע על מחוייב המציאות שהוא בחלוף מה שהוא בו נמצא או על דבר מהנמנעות שהם נמצאות או ישבע לבטל דבר מצוה, וכן אם נשבע על דבר ידוע לא יכחיש אותו ולא יחלוק עליו שום חולק כגון שנשבע בה' שכל מי שישחט ימות זה נשא גם כן שם ה' לשוא (*בירושלמי שבועות פ"ג).
The 62nd prohibition is that we are forbidden to swear a sh'vuas shav (a vain oath). The source of this commandment is G‑d's statement, "Do not take the name of G‑d your L‑rd in vain." [A sh'vuas shav is]:
1) when one swears that something is the opposite of what it actually is;
2) or that something exists, when in fact it cannot;
3) or that he will violate a mitzvah of the Torah.
4) So too if one swears to an obvious and undisputed fact, such as swearing to G‑d that anything which is slaughtered will die. This is also considered a sh'vuas shav.
Which of these does Rashi seem to reference?
Can you explain why the last two on this list are considered "vain oaths?"
לשוא לחנם כתרגומו. אל תרגיל עצמך לישא את שמו בחנם אפי׳ באמת שמתוך הרגילות תבא לישא את שמו לשקר ואז לא תנקה. כי לא ינקה ה׳ את אשר ישא את שמו לשוא ולשקר.
לשוא, “in vain.” Do not make a habit of taking up God's name needlessly, even if what you say is the truth, because this habit will lead you to do so when it is a lie. If that were to happen it would result in an unforgivable sin, i.e. כי לא ינקה.
How would you describe Chizkuni's approach in one word?
How would Chizkuni counsel one to use God's name?
וְאָמַר רַב וְאִיתֵּימָא רֵישׁ לָקִישׁ, וְאָמְרִי לַהּ רַבִּי יוֹחָנָן וְרֵישׁ לָקִישׁ דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ: כׇּל הַמְבָרֵךְ בְּרָכָה שֶׁאֵינָהּ צְרִיכָה — עוֹבֵר מִשּׁוּם ״לֹא תִשָּׂא״!
And Rav, and some say Reish Lakish, and still others say Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish both said: Anyone who recites an unnecessary blessing violates the biblical prohibition: “Do not take the name of the Lord your God in vain” (Exodus 20:7).
Can you explain this prohibition?
(א) לא תשא בשבועת האלה, על דרך ונשא בו אלה להאלותו: (ב) לשוא לשקר, כי אין ספק שתחול באופן זה אלת השבועה על הנשבע: כי לא ינקה ה' את אשר ישא את שמו לשוא. להבל ובלתי צורך, כי אף על פי שישבע על האמת לא ינקה ה' אותו מאלת השבועה, כל שכן כשישבע לשקר, כי אין כבודו שישא האדם את שמו, זולתי לקיים איזה אמת אשר לא יקויים בלעדיו. אמנם השבועה בשמו כשתהיה לשקר, שאומר הנשבע זה אמת, כמו שהאל יתברך אמת, הנה הוא כופר ומחלל את שמו, כאומר שאין האל יתברך אמת, כאמרו ולא תשבעו בשמי לשקר, וחללת את שם אלקיך:
(1) לא תשא, invoking the name of G’d when swearing an oath. The word נשא is used in this sense in Kings I 8,31 ונשא בו אלה לאלותו, “when someone utters a curse against another in retaliation, using the curse to make his adversary swear an oath,” (2) לשוא, committing perjury thereby; without doubt this oath will backfire on the one uttering it; כי לא ינקה ה' את אשר ישא את שמו לשוא, for having used God's holy name to utterly no purpose. Even if the person swearing such an oath had spoken the truth they will not be free from this sin, how much more so if someone used G’d’s name to swear falsely. It is not compatible with G’d’s honour and dignity that a person use God's Holy name for one's own ends. The only time such an oath is permissible, or in some instances even mandatory, is when it is impossible to arrive at the truth by any other means there being no witnesses to the matter under dispute. As far as swearing a false oath, i.e. perjuring oneself is concerned, the Torah has a separate commandment in Leviticus 19,12 spelling this out. ולא תשבעו בשמי לשקר, “and you must not swear an oath in My name when that oath is a lie.”
When would Seforno permit the use of God's name?
How would you describe his approach in one word?
(א) לא תשא וגו'. פי' לצד כי השבועה תגיד גדולות ונשיאות לה' יחשוב אדם כי ישבע בשמו יתברך לכבוד ולתפארת כי הוא זה רבונו ושליטו הגם שיהיה לשוא מה בכך אם הנשבע לו לא יכיר בשקרו כי אם ידע שהוא אדונו של זה והוא באופן שלא יתגלה ההפך, לזה אמר לא תשא אפילו יש נשיאות לשם שאתה נשבע בו, כי לא ינקה ה' הגם שתהיה כונתו לשאת את שמו, כיון שהוא לשוא: (ב) עוד ירצה כי באמצעות שבועת שוא הוא נושא מעליו שם ה' הנקרא עליו ומתלבש בבחינת הרע המתיחסת בשם שוא כי שם ה' אמת והמזכירו בשקר פורח ממנו בחינת השם לסיבת בוחרו בשוא, וזה הוא שיעור הכתוב לא תשא מעליך שם ה' אלקיך לסיבת שוא, ואמר כי לא ינקה ה' לעושי כן: (ג) עוד ירמוז שלא יהיה נושא עליו שם ה' שהוא אלוקו ואומר לכל שהוא איש יהודי ועובד ה', והוא אומרו שם ה' שהוא אלקיך ולבבו לא כן יחשוב, והוא אומרו לשוא, ואזהרה זו שלא ירמה ברוך הוא לומר כי הוא מעבדיו ולא כן הוא. ובכלל אזהרה זו שלא יראה על עצמו שהוא צדיק יותר ממה שהוא:
(1) לא תשא את שם ה׳ אלוקיך לשוא. "Do not utter the name of the Lord your G'd in vain." There is a tendency for people to believe that if they include the name of G'd in an unnecessary oath no harm is done as the very mention of G'd's name is proof that they revere the Lord's name and this adds to God's glory. Besides, they argue that as long as the one to whom such an oath is sworn is unaware that the oath is false, how could G'd's name have been desecrated? All the second party knows is that the G'd mentioned in the oath is the G'd of the person swearing it. So what harm is done? G'd replies to such thoughts by saying: לא תשא "do not (even) elevate the name of the Lord your G'd, etc. Even if you have the intention of conferring honor upon My name, do not do it; G'd will not let anyone get away with such use of God's name." The reason is that God's name was used falsely or needlessly.
How would you describe this approach?
What lesson(s) could you teach based on it?
(2) Another reason why using G'd's name to make a lie believable is out of the question is because by doing so the person swearing the oath loses his צלם אלוקים, the image of G'd one has been created with and is known by. Such a person will become known instead as שוא, vain, false, worthless. G'd's name is "truth." Anyone associating that name with a lie, makes the name of G'd "fly away," seeing the person doing so has chosen something vain. An apt translation of this verse would be: "do not remove from yourself the name of the Lord your G'd on account of the pursuit of something that is vain, worthless."
How would you describe this approach in one word? What lesson(s) could you teach based on this?
(3) There is also an allusion here that a Jew should not bandy about the name of G'd giving the impression to all and sundry that one is a true servant of the Lord whereas in reality in one's heart one does not serve the Lord. This is why the Torah chose the expression לשוא, i.e. creating a false impression. It is a warning not to pretend to be G'd-fearing. G'd will not allow such people to go unpunished.
How would you describe this approach in one word? What lesson(s) could you teach based on it?
(ב) ואין להאריך יותר בחומר השבועה, ובחומר המזכיר שם שמים לבטלה, כי זה ידוע ומפורסם ואורך גלות זה יוכיח כי יספיק עון זה לבד לאורך גלות החל הזה מצד ההרגל המצוי על לשונינו כי שם שמים שגור בפה כל איש מישראל לא יזדעזע ולא יפחד בזכירתו, ועל כל עבירות שבין אדם לחבירו יש דין למטה ובעון פלילי זה לית דין ולית דיין.
It is unnecessary to discuss at length the gravity of [taking an] oath and the seriousness of mentioning the Name of God for no reason, for that is well known and publicized. This is proven by the length of the current exile, since this sin alone is [reason] enough for this lengthy exile of the hosts [of the children of Israel] (Ovadiah 1:20). This is a result of language that became a habit, that the Name of God became routine in the mouths (see Rashi on Gen. 39:3) of everyone in Israel, and they did not tremble or fear when [God's name] was recalled. For all [other] sins between a person and their fellow there is judgement on earth; [however] for this criminal offense, there is no law and no judge.
How would you describe this approach?
What lesson(s) could you teach based on this comment?
Terence E. Fretheim, Interpretation: A Bible Commentary for Teaching and Preaching - Exodus, pp. 227-229.
This prohibition is basically concerned with the divine reputation. That it, it is designed to protect the divine name from being used in any way that brings God or God's purposes for the world into disrepute. It assumes the close relationship between name and renown. God's good name is as important to God as any human being's name is to the person who bears it....
A central issue at stake for God is the declaration of this name to the world and the effect the hearing of that name will have on people. Will they be drawn to it or repelled by it or remain indifferent to it? If that name has been besmirched in some way by the manner in which it has been used by the people of God or by the practices with which it has been associated, then the divine intentions may fall short of their realization. Or, if in the very declaration of the name itself it is used in misleading or false ways (e.g., false prophecy; see Deut. 18:20), God will not treat this hindrance to the divine intentions lightly....
At the deepest level, use of God's name is a matter of mission.
How would you describe Fretheim's approach?
How is his comment similar to Keli Yakar's, and different?
Concluding questions (from Rabbi Dina Rosenberg):
When is it appropriate to use God's name?
Does it matter if the reason is true or false?
Why are the punishments so extreme for swearing while using God's name?
Is this law written for God's sake or humanity's sake?