Vayeitze: Dreams and Vows

(א) בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּ֒שָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה:

(1) Blessed are You, Adonoy our God, King of the Universe, Who sanctified us with commandments and commanded us to be engrossed in the words of Torah.

וַיֵּצֵ֥א יַעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֖לֶךְ חָרָֽנָה׃ וַיִּפְגַּ֨ע בַּמָּק֜וֹם וַיָּ֤לֶן שָׁם֙ כִּי־בָ֣א הַשֶּׁ֔מֶשׁ וַיִּקַּח֙ מֵאַבְנֵ֣י הַמָּק֔וֹם וַיָּ֖שֶׂם מְרַֽאֲשֹׁתָ֑יו וַיִּשְׁכַּ֖ב בַּמָּק֥וֹם הַהֽוּא׃ וַֽיַּחֲלֹ֗ם וְהִנֵּ֤ה סֻלָּם֙ מֻצָּ֣ב אַ֔רְצָה וְרֹאשׁ֖וֹ מַגִּ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יְמָה וְהִנֵּה֙ מַלְאֲכֵ֣י אֱלֹהִ֔ים עֹלִ֥ים וְיֹרְדִ֖ים בּֽוֹ׃ וְהִנֵּ֨ה יְהוָ֜ה נִצָּ֣ב עָלָיו֮ וַיֹּאמַר֒ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָ֣ם אָבִ֔יךָ וֵאלֹהֵ֖י יִצְחָ֑ק הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ שֹׁכֵ֣ב עָלֶ֔יהָ לְךָ֥ אֶתְּנֶ֖נָּה וּלְזַרְעֶֽךָ׃ וְהָיָ֤ה זַרְעֲךָ֙ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ וּפָרַצְתָּ֛ יָ֥מָּה וָקֵ֖דְמָה וְצָפֹ֣נָה וָנֶ֑גְבָּה וְנִבְרֲכ֥וּ בְךָ֛ כָּל־מִשְׁפְּחֹ֥ת הָאֲדָמָ֖ה וּבְזַרְעֶֽךָ׃ וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י עִמָּ֗ךְ וּשְׁמַרְתִּ֙יךָ֙ בְּכֹ֣ל אֲשֶׁר־תֵּלֵ֔ךְ וַהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָ אֶל־הָאֲדָמָ֖ה הַזֹּ֑את כִּ֚י לֹ֣א אֶֽעֱזָבְךָ֔ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אִם־עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתִּי לָֽךְ׃ וַיִּיקַ֣ץ יַעֲקֹב֮ מִשְּׁנָתוֹ֒ וַיֹּ֕אמֶר אָכֵן֙ יֵ֣שׁ יְהוָ֔ה בַּמָּק֖וֹם הַזֶּ֑ה וְאָנֹכִ֖י לֹ֥א יָדָֽעְתִּי׃ וַיִּירָא֙ וַיֹּאמַ֔ר מַה־נּוֹרָ֖א הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה אֵ֣ין זֶ֗ה כִּ֚י אִם־בֵּ֣ית אֱלֹהִ֔ים וְזֶ֖ה שַׁ֥עַר הַשָּׁמָֽיִם׃ וַיַּשְׁכֵּ֨ם יַעֲקֹ֜ב בַּבֹּ֗קֶר וַיִּקַּ֤ח אֶת־הָאֶ֙בֶן֙ אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מְרַֽאֲשֹׁתָ֔יו וַיָּ֥שֶׂם אֹתָ֖הּ מַצֵּבָ֑ה וַיִּצֹ֥ק שֶׁ֖מֶן עַל־רֹאשָֽׁהּ׃ וַיִּקְרָ֛א אֶת־שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בֵּֽית־אֵ֑ל וְאוּלָ֛ם ל֥וּז שֵׁם־הָעִ֖יר לָרִאשֹׁנָֽה׃ וַיִּדַּ֥ר יַעֲקֹ֖ב נֶ֣דֶר לֵאמֹ֑ר אִם־יִהְיֶ֨ה אֱלֹהִ֜ים עִמָּדִ֗י וּשְׁמָרַ֙נִי֙ בַּדֶּ֤רֶךְ הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י הוֹלֵ֔ךְ וְנָֽתַן־לִ֥י לֶ֛חֶם לֶאֱכֹ֖ל וּבֶ֥גֶד לִלְבֹּֽשׁ׃ וְשַׁבְתִּ֥י בְשָׁל֖וֹם אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֑י וְהָיָ֧ה יְהוָ֛ה לִ֖י לֵאלֹהִֽים׃ וְהָאֶ֣בֶן הַזֹּ֗את אֲשֶׁר־שַׂ֙מְתִּי֙ מַצֵּבָ֔ה יִהְיֶ֖ה בֵּ֣ית אֱלֹהִ֑ים וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּתֶּן־לִ֔י עַשֵּׂ֖ר אֲעַשְּׂרֶ֥נּוּ לָֽךְ׃

Jacob left Beer-sheba, and set out for Haran. He came upon a certain place and stopped there for the night, for the sun had set. Taking one of the stones of that place, he put it under his head and lay down in that place. He had a dream; a stairway was set on the ground and its top reached to the sky, and angels of God were going up and down on it. And Hashem was standing beside him and He said, “I am Hashem, the God of your father Abraham and the God of Isaac: the ground on which you are lying I will assign to you and to your offspring. Your descendants shall be as the dust of the earth; you shall spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All the families of the earth shall bless themselves by you and your descendants. Remember, I am with you: I will protect you wherever you go and will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you.” Jacob awoke from his sleep and said, “Surely Hashem is present in this place, and I did not know it!” Shaken, he said, “How awesome is this place! This is none other than the abode of God, and that is the gateway to heaven.” Early in the morning, Jacob took the stone that he had put under his head and set it up as a pillar and poured oil on the top of it. He named that site Bethel; but previously the name of the city had been Luz. Jacob then made a vow, saying, “If God remains with me, if [God] protects me on this journey that I am making, and gives me bread to eat and clothing to wear, and if I return safe to my father’s house—Hashem shall be my God. And this stone, which I have set up as a pillar, shall be God’s abode; and of all that You give me, I will set aside a tithe for You.”

אכן יש ה' במקום הזה אין ספק שזה המקום מוכן לנבואה מאחר שראיתי בו מראה כזאת בלתי שאתכוין לנבואה כי אמנם ישתנו תכונות משמשי העצם השכלי המתנבא כפי השתנות הארץ והאויר כאמרם אוירה של ארץ ישראל מחכים:

אכן יש ה' במקום הזה, there can be no question that this is a location from where the gift of prophetic insights is dispensed, seeing that I have been granted such an insight without even having expected it or prepared myself for it spiritually. It is a fact that the characteristics of a person undergo changes in the land of Israel just as the climate and very air in this country are different, contribute to one’s mental and spiritual progress. Our sages have phrased this (Baba Batra 158) as “the very air of the Land of Israel makes one wiser.”

ואנכי לא ידעתי. שֶׁאִם יָדַעְתִּי, לֹא יָשַׁנְתִּי בְּמָקוֹם קָדוֹשׁ כָּזֶה:
ואנכי לא ידעתי AND I KNEW IT NOT — for had I known it I would not have slept in such a holy place as this.

וזה שער השמים. הזכיר הכתוב ג' פעמים זה. ואמרו רז"ל הראהו בהמ"ק בנו וחרב ובנוי. בנוי מה נורא המקום הזה, חרב אין זה, ובנוי וזה שער השמים. ולפ"ז לא ירמוז הכתוב רק שני מקדשים בלבד. ויתכן לפרש שיש בכתוב רמז לשלשה מקדשים ממה שידוע כי מלת זה רמז לשכינה כמו (שמות ט״ו:ב׳) זה אלי ואנוהו. ..

ובמדרש וזה שער השמים, מכאן אתה למד שהמתפלל בירושלים כאלו מתפלל לפני כסא הכבוד, ששער השמים הוא פתוח לשמוע תפלתן של ישראל שנאמר וזה שער השמים. והכונה כי הוא שער השמים לעלות משם התפלות והקרבנות.

. וזה שער השמים, “and this must be the gate to heaven.” The expression זה occurs three times in this verse. Bereshit Rabbah 69,7 therefore claims that G’d showed Yaakov a Temple built and destroyed; when Yaakov saw the Temple built, he exclaimed: “how awesome is this place!” When he was shown the Temple ruined, he exclaimed אין זה, “this cannot be!” When he was finally shown the Temple rebuilt, he exclaimed “this must be the gateway to heaven.” According to this version of the Midrash G’d showed Yaakov only two Temples. It is possible to explain our verse in a manner which shows that it contains allusions to all three Temples. It is a well known fact that the word זה on occasion serves as an allusion to G’d, such as in Exodus 15,2 זה אלי ואנוהו, ”this is my G’d and I want to glorify Him.” ....

There is a Midrash in Pirke de Rabbi Eliezer, 35 referring to the words: וזה שער השמים, “and this is the gateway to heaven.” According to this Midrash we learn from this verse that when one prays in Jerusalem one is as if praying opposite the gateway to the celestial Sanctuary, to the throne of G’d’s glory. The meaning of the Midrash is that from Jerusalem, the gateway to heaven, prayers ascend to their ultimate destination.

אם יהיה אלהים עמדי להסיר מעלי כל מעיק ומונע המעביר את האדם על דעתו וע''ד קונו כאז''ל ג' מעבירין את האדם על דעתו ועל דעת קונו גוים ורוח רעה ודקדוקי עניות:

If God remains with me, to remove from me all the pressures which I am under, pressures which prevent man from giving his attention to matters which should receive his attention, i.e. to G’d and what He expects from man. What troubled Yaakov was what our sages in Eyruvin 41 described as the three problems which are liable to unbalance someone’s mind as well as his relationship to his Creator. They are: gentiles, being involved personally in natural disasters, and excessive poverty.

והיה ה' לי לאלהים. שֶׁיָּחוּל שְׁמוֹ עָלַי מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף, שֶׁלֹּא יִמָּצֵא פְּסוּל בְּזַרְעִי, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי לָךְ; וְהַבְטָחָה זוֹ הִבְטִיחַ לְאַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר לִהְיוֹת לְךָ לֵאלֹהִים וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ (בראשית י״ז:ז׳):

והיה ה' לי לאלהים AND IF HASHEM WILL BE MY GOD, in that [God's] Name shall rest upon me from the beginning to the end: that no unworthy person shall be found in my descendants (Sifré, ואתחנן 31) — just as it is said (v. 15), “I will do that which I spake concerning thee”; and this promise He made to Abraham, as it is said (17:7) “To be a God unto thee and unto thy seed after thee”,

והיה ה' לי לאלהים. ועד עתה אינו לאלהים ח"ו. ורש"י ז"ל פירש שלא ימצא פסול בזרעי, ואין אני יודע היכן רמוז דבר זה באומרו והיה וגו'. ועוד הבטחה זו תמיד היא תלויה ועומדת ואימתי יהיה קץ הגבול לעשות האבן מצבה. והנכון הוא שנתכוון לומר שיתיחד אליו שם ה' לאלהים כדרך שנתיחד על אבותיו (פסוק י"ג) אלהי אברהם אלהי יצחק גם יאמר עליו אלהי יעקב, והוא אומרו לי לאלהים פי' לי בייחוד. ודבר גדול דבר יעקב בזה, ותמצא שכן היה דכתיב (ל"ג כ') ויקרא לו אל אלהי ישראל ואחר כך שלם נדרו אשר נדר לעשות אבן הזאת:
והיה ה׳ לי לאלוקים. "Then Hashem will be my Lord." This sounds, G'd forbid, as if until now Hashem had not been Jacob's G'd. Rashi explains that Jacob meant that G'd would not find any of his children as morally unfit. I do not know where such a thought is alluded to in Jacob's words. [actually Rashi quotes a Sifri in Parshat Va-Etchanan section 31. Ed.] Besides such a promise, i.e. that his children would be morally fit, is at best a conditional promise [seeing that the matter lies within the will-power of the children, Ed.]. When would the stone then be able to serve as a monument for this encounter Jacob experienced during his dream? The proper explanation of what Jacob said is that he was prepared to conduct himself in such a way that G'd would consent to associate His name with him even during his lifetime. He had previously done this with Abraham after the latter's death and with Isaac only after he had become blind and therefore beyond the reach of the evil urge (compare verse 13). The words לי לאלוקים are clear evidence of Jacob's intention. This was a tremendous undertaking by Jacob. You will find in Genesis 33,20 that G'd reminded him of that undertaking and that Jacob then fulfilled this vow by erecting a monument in G'd's honour.

וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם (בראשית כח, יא), בִּקֵּשׁ לַעֲבֹר נַעֲשָׂה הָעוֹלָם כֻּלּוֹ כְּמִין כּוֹתֶל לְפָנָיו. (בראשית כח, יא): כִּי בָא הַשֶּׁמֶשׁ, רַבָּנָן אָמְרֵי כִּיבָּא הַשֶּׁמֶשׁ, מְלַמֵּד שֶׁהִשְׁקִיעַ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא גַּלְגַּל חַמָּה שֶׁלֹא בְּעוֹנָתָהּ בִּשְׁבִיל לְדַבֵּר עִם יַעֲקֹב אָבִינוּ בְּצִנְעָה, מָשָׁל לְאוֹהֲבוֹ שֶׁל מֶלֶךְ שֶׁבָּא אֶצְלוֹ לִפְרָקִים, אָמַר הַמֶּלֶךְ כִּיבּוּ אֶת הַנֵּרוֹת כִּיבּוּ אֶת הַפָּנָסִין שֶׁאֲנִי מְבַקֵּשׁ לְדַבֵּר עִם אוֹהֲבִי בְּצִנְעָה. כָּךְ הִשְׁקִיעַ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא גַּלְגַּל חַמָּה שֶׁלֹא בְּעוֹנָתָהּ בִּשְׁבִיל לְדַבֵּר עִם יַעֲקֹב אָבִינוּ בְּצִנְעָה.

He encountered the Place (Bereishit 28:11). He wanted to pass and the whole world became like a wall in front of him. For the sun had set (ki va). The Rabbis said, He extinguished the sun (kibah). This comes to teach that God caused the sun’s sphere to set before its time in order to speak to our father Ya’akov in private. It is analogous to the lover of a king who came to him infrequently. The king said, “Extinguish the lamps and extinguish the lanterns for I want to speak with my lover in private!” So God caused the sun’s sphere to set before its time in order to speak with our father Ya’akov in private.

(trans. Dena Weiss)

Dena Weiss, "Praying as You Are" at https://www.hadar.org/torah-resource/praying-you-are#source-6863

Ya’akov meets God at a time of profound difficulty and fear. When Ya’akov prays to God it is described as va-yifga, a chance encounter. Ya’akov stumbles, and is forced to stumble upon divinity. The darkness of Ya’akov’s introduction to God is in stark contrast with the brightness of God’s introducing Himself to Avraham. For Avraham, God lights the lights and is pleased when Avraham notices how well-managed the world appears. For Ya’akov, God extinguishes the lights, intensifying Ya’akov’s already tense and frightened state of mind. Yet the darkness of Ya’akov’s meeting has the privacy and intimacy that is engendered by vulnerability. God is able to forge a connection to Ya’akov by embracing and being present in his fear. And God builds upon Avraham’s sense of security by reassuring him that He is the owner of the world and its custodian. In the midrash about Avraham in the morning, God promises him a world with even more beauty and expects Avraham to worship Him through it. In the midrash about Ya’akov at night, we don’t hear that God promises Ya’akov anything or demands anything from him. When Ya’akov is feeling weak and helpless, God simply listens to him and promises to be with him.