“Your Arm’s Too Short to Box With God”* — Or is it?: Parashat VaYera 5781

Click the 'play' button below to listen to a recording of Rabbi Yitz Greenberg's Dvar Torah.

* “Your Arm’s Too Short to Box With God” was the title of a musical/celebration, rooted in African American and gospel music, which tells the story of the Gospel of Matthew. I never saw the production as I am not a fan of the Book of Matthew (although written by a Jew, the book contains some of the most damaging anti-Semitic texts often invoked in the course of persecuting Jews). Nevertheless, from the moment I saw the title “Your Arm’s Too Short to Box with God,” it captured for me one of the major divergences between Jewish and Christian assumptions that the magnitude of God reduces humans’ standing. The sense of human dignity, intimacy, and even equality in the relationship with God inside the covenant is established in this parashah.

I.

Over decades of interfaith dialogue, one presentation of Jewish religion always evoked a startled response: when I told how humans would argue with God by the rules of the covenant, as shown by Abraham’s behavior in this parashah. To many Christian dialogue participants, this seemed disrespectful, oblivious of the degree of difference between God’s majesty and human insignificance.

True, there are Jewish texts that stress human unworthiness and insignificance in the presence of God. In both the daily morning service and High Holy Day liturgy, for example, we say, “What can we say in Your Presence, Lord Our God… all the heroes are as nothing before you… The wise as if they were without knowledge… most of their doings are worthless… all is vanity.”1 Nevertheless, relative parity and free interchange is one of the fundamental implications of covenant.

Here is Soloveitchik’s (admittedly modern) reading. “He [God] joins man and shares in his covenantal existence… The element of togetherness of God and man is indispensable for the covenantal community… the very validity of the covenant rests upon free negotiation, mutual assumption of duties and full recognition of the equal rights of both parties…”2 Soloveitchik adds that what flows from this is “the paradoxical experience of freedom, reciprocity and “equality” in one’s personal confrontation with God…3

Out of this consciousness has grown the established Jewish tradition of arguing with God, and its close variant, confronting and even criticizing God’s behavior. Abraham initiates this practice in our parashah, but it is carried on by Moses, Jeremiah, and others in the Bible. The tradition continues in the Talmud, the medieval chronicles and laments, and down to Elie Wiesel’s life long controversy with God over the Shoah.4

Mind the paradox. Judaism taught the world that there is one cosmic God, beyond human grasp or control. Maimonides warned that as God is infinite and humans are finite, then anything we say about God is likely to be a distortion, based on the infinitesimal insight we are capable of into the real nature of the incommensurable God.

Still, the tradition insisted that the infinite God, beyond our ken or capacity to understand, who sustains the vast universe, nevertheless cares about humans. Driven by love, God seeks our relationship and our partnership in repairing Creation. Although revelation is unlimited, it is cut to the measure of human capacity to understand. In joining humans in covenant, God further self-limits to be available, reachable, and relatable. In that relation of togetherness, rank and power fall away. In the moment, the two partners speak heart to heart.

God communicates that the human, standing in the Divine Presence, is an image of God: infinitely valuable, equal to all others, and unique. God wants humans to act accordingly. This, not simple obedience or acceptance, is what God seeks from us. Therefore the human partner feels empowered not to acquiesce, not to speak politically correctly, not to simply go along. Abraham speaks truth—and, in this case, justice—to power because he was invited to do so (Genesis 18:17). Although Abraham repeatedly says that he is not worthy of arguing with God, in fact, he carries on a negotiation. He repeatedly argues as the full partner that he knows himself to be.

Similarly, when God tells Moses of God’s intention to punish Israel for the sin of the Golden Calf, God says: “Now, let me be, so that my anger will flare at them. I will consume them and I will make you a great nation [in their place]” (Exodus 32:10). Rabbinic commentators point out that the words “let me be” are an invitation to speak up.5 When Moses speaks out of covenantal concern for others, out of freedom and commitment to the covenantal goals, he, the human, becomes a true partner in the decision. The people of Israel is spared.

Abraham’s and Moses’ arms turn out not to be too short to box with God. Human freedom, dignity, and equality reign supreme. I see this as the Torah’s authorization for us, God’s covenantal partners, in our day, to bring many religious practices up to their full stature of love, dignity, equality for all—as in improving the standing and treatment of women, people who are handicapped, gay, and gentiles.

If only the parashah ended right here…

II.

Parashat VaYera now turns and puts before us the most drastic contradiction to all that I wrote above. God, the Lord who chose Abraham because of his (and God’s) commitment to justice and righteousness, commands Abraham to sacrifice his innocent, first born son of Sarah on a high mountain.

Talk about splitting religion from ethics! This instruction not only goes against the values taught in the covenant, it erases God’s covenantal pledge to Abraham. And our hero Abraham—who three chapters earlier stood up and spoke up to God, who negotiated as a free and equal partner to get the Sodom policy changed—submits. He says nothing. Talk about unreasoning obedience. For three days Abraham and Isaac go together to the fatal destination, without a murmur. Talk about human value. The most devastating humiliation, robbing the parent of a shred of dignity, is to kill one’s own most precious child to be “worthy” of God’s acceptance.

After decades of struggling with the contradiction, here is the closest approximation I have come up with to reconcile the two parts of the parashah.6 The Akeidah story is a rejection of child sacrifice. At the last minute, Abraham is told “Do not lay a hand on the child” (Genesis 22:12). But in the biblical context, child sacrifice was widely looked up to. Maimonides later wrote about sacrifices that they were so ubiquitous and entrenched that people could not conceive of serious God worship that did not incorporate sacrifices (Guide of the Perplexed 3:32). In Abraham’s time, child sacrifice was identified by many as an act of supreme religious devotion. (I have sometimes wondered if that consensus did not shape—or misdirect —Abraham’s sense that God instructed him to literally sacrifice his son).7

If the divine intention was to keep Judaism absolutely clear of this practice, how could this be accomplished when almost everybody believed in its efficacy? For maximum impact, the best way to demolish the credibility of the practice would be to instruct Abraham, the avatar of the new monotheistic covenant, to undertake this ritual, and for three days, to go through every step identical with the widespread practice. Then at the moment of climax, when everybody is watching and caught up in the familiar scenario, to say: “No! Do not do anything to the child!”


This reversal climax would generate the maximum cognitive dissonance to the validity of child sacrifice. It could never be denied that at the moment of truth, when the whole world agreed this was the highest form of divine worship, the voice from Heaven proclaimed: absolutely not. So the Akeidah is not about total submission, but about total rejection of the regnant model of sacrificing everything—including morality and deepest human feeling—at God’s demand.8

III.

So why doesn’t this interpretation satisfy my theological yearning for a God who asks for loving, free commitment, not self-denying obedience or crushing submission? The answer is: I keep wrestling with Abraham’s behavior on the three day journey. The plain story seems to me to be that he was prepared to sacrifice his one and only beloved son. With Abraham in my mind, I shudder every time we blow shofar on Rosh HaShanah and ask God to have mercy and forgive us “just as a father feels mercy for his children.” How could Abraham, feeling love for Isaac, keep on walking to Moriah?

My conclusion: If we can never accept an instruction from God that breaks our ethical conscience, that crushes our heart, then our reason and our heart is the ultimate authority. Then it is God: then we are God, the final arbiter of right and wrong. It is this finality, this ultimate quality, that I think is wrong. God wants us to exercise our freedom/reason/ conscience in matters of Torah. Over ninety-nine percent of the time, we must follow our reason, and if called for, challenge God or the reigning understanding of Torah out of our commitment to God and conscience. We must use our best judgement and work out an interpretation of divine instruction that reconciles it with human dignity and value ethics and that challenges it when it is “off” morally. But once in a lifetime? in a millennium? in an eternity?—we will recognize the uncontrollable word of God, that shatters our ethic or breaks our heart—yet it is the right thing to do.

One can only encounter such a moment, as Abraham did, in direct connection with God, not some inherited tradition or authoritative text. Abraham knew that moment—although the instructions contradicted everything he stood for and felt.

The Akeidah teaches us that we, too, must be capable of the exceptional moment when all rational and ethical guidelines fall away. God help us, for it would be so easy, so likely, to be a moment of misjudgement, one that could well lead us to a breach of all that we know of God and of what God wants of us.


I remain committed to uphold conscience and to argue with God. But I acknowledge that there is a level so rarified that there, all my structures of thought fall away and my values of life are inadequate. Every year on the Shabbat of VaYera and on Rosh HaShanah, when we read the Akeidah, I pray with great intensity: May such a singular moment never come into my life. I don’t think that I would be up to it.

1 Translation: Koren Daily Prayer Book, pp. 36-37.

2 Joseph B. Soloveitchik, The Lonely Man of Faith (Doubleday: 1991), p. 44, emphasis supplied.

3 The Lonely Man of Faith, p. 44. Note that Soloveitchik is a bit nervous at the parity between God and human in the covenant (which he has established) so he puts quotation marks around the word “equality.”

4 See, among others: Moses (Exodus 32:11-14, 31-32); Jeremiah (Jeremiah ch. 12:1ff, Lamentations ch. 3); Talmud: “Mi kamokha ba-ilmim (instead of ba-elim), “Who is like You, among the Silent (instead of the Mighty)” (Babylonian Talmud Gittin 56b); down to Elie Wiesel’s lifelong controversy with God over the Shoah, expressed in Night, The Gates of the Forest, The Trial of God, and too many other source to cite. On this whole tradition, see Anson Laytner, Arguing with God: A Jewish Tradition, and Dov Weiss, Pious Irreverence: Confronting God in Rabbinic Tradition.

5 See Shemot Rabbah 42:9 and Rashi on Exodus 32:10.

6 All the other optional explanations are too many and diverse to comment here. I do want to acknowledge David Hartman’s analysis that the Torah’s position is dialectical. He explores the tension of “assertion versus submission” in his book, The Living Covenant (Free Press: 1985), ch. 2.

7 See Bereishit Rabbah 56:8 where the midrash speculates that Abraham misinterpreted God’s instruction. See also Rashi s.v. והעלהו on Genesis 22:2.

8 The truth is this teaching was not learned. The book of II Kings tells how King Mesha of Moab, embattled and about to lose his final redoubt to the armies of Israel, Judah, and Edom, sacrificed his son, the crown prince, to Chemosh god of Moab. This unleashed a “fury” and the invading armies were driven off. Jeremiah also tells that Israelites sacrificed their sons to Baal, believing that they were serving the God of Israel at the highest level. God’s horrified response, was that, as far as child sacrifice goes, “I did not command this; nor did it ever come into my heart” (Jeremiah 7:31).


Texts Referenced

(יז) וַֽיהֹוָ֖ה אָמָ֑ר הַֽמְכַסֶּ֤ה אֲנִי֙ מֵֽאַבְרָהָ֔ם אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה׃
(17) Now the LORD had said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do,
(י) וְעַתָּה֙ הַנִּ֣יחָה לִּ֔י וְיִֽחַר־אַפִּ֥י בָהֶ֖ם וַאֲכַלֵּ֑ם וְאֶֽעֱשֶׂ֥ה אוֹתְךָ֖ לְג֥וֹי גָּדֽוֹל׃
(10) Now, let Me be, that My anger may blaze forth against them and that I may destroy them, and make of you a great nation.”
(יב) וַיֹּ֗אמֶר אַל־תִּשְׁלַ֤ח יָֽדְךָ֙ אֶל־הַנַּ֔עַר וְאַל־תַּ֥עַשׂ ל֖וֹ מְא֑וּמָּה כִּ֣י ׀ עַתָּ֣ה יָדַ֗עְתִּי כִּֽי־יְרֵ֤א אֱלֹהִים֙ אַ֔תָּה וְלֹ֥א חָשַׂ֛כְתָּ אֶת־בִּנְךָ֥ אֶת־יְחִידְךָ֖ מִמֶּֽנִּי׃
(12) And he said, “Do not raise your hand against the boy, or do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your favored one, from Me.”

ולהנתן לעבודתו - כמו שאמר "ולעבדו בכל לבבכם" ואמר "ועבדתם את יי אלוקיכם" ואמר "ואותו תעבודו" - והיה המנהג המפורסם בעולם כולו שהיו אז רגילים בו והעבודה הכוללת אשר גדלו עליה - להקריב מיני בעלי חיים בהיכלות ההם אשר היו מעמידים בהם הצלמים ולהשתחוות להם ולקטר לפניהם והעבודים והפרושים היו אז האנשים הנתונים לעבודת ההיכלות ההם העשויים לכוכבים (כמו שבארנו) - לא גזרה חכמתו ית' ותחבולתו המבוארת בכל בריאותיו שיצונו להניח מיני העבודות ההם כולם ולעזבם ולבטלם כי אז היה זה מה שלא יעלה בלב לקבלו כפי טבע האדם שהוא נוטה תמיד למורגל; והיה דומה אז כאילו יבוא נביא בזמננו זה שיקרא לעבודת האלוה ויאמר האלוה צוה אתכם שלא תתפללו אליו ולא תצומו ולא תבקשו תשועתו בעת צרה אבל תהיה עבודתכם מחשבה מבלתי מעשה: ומפני זה השאיר ית' מיני העבודות ההם והעתיקם מהיותם לנבראים ולענינים דמיוניים שאין אמיתות להם - לשמו ית' וצונו לעשותם לו ית'. וצוונו לבנות היכל לו "ועשו לי מקדש" ושיהיה המזבח לשמו "מזבח אדמה תעשה לי" ושיהיה הקרבן לו "אדם כי יקריב מכם קרבן ליי" ושישתחוו לו ושיקטירוהו לפניו. והזהיר מעשות דבר מאלו המעשים לזולתו "זובח לאלוקים יחרם וגו'" "כי לא תשתחוה לאל אחר". והפריש 'כהנים' לבית ה'מקדש' ואמר "וכהנו לי" וחיב שייוחדו להם מתנות על כל פנים שיספיקו להם מפני שהם עסוקים בבית ובקרבנותיו והם מתנות ה'לוים וה'כהנים'. והגיע בזאת הערמה האלוקית שנמחוה זכר 'עבודה זרה' והתקימה הפינה הגדולה האמיתית באמונתו והיא מציאות האלוה ואחדותו; ולא יברחו הנפשות וישתוממו בבטל העבודות אשר הורגלו ולא נודעו עבודתו זולתם:

The Israelites were commanded to devote themselves to His service; comp. "and to serve him with all your heart" (ibid. 11:13); "and you shall serve the Lord your God" (Exod. 23:25); "and ye shall serve him" (Deut. 13:5). But the custom which was in those days general among all men, and the general mode of worship in which the Israelites were brought up, consisted in sacrificing animals in those temples which contained certain images, to bow down to those images, and to burn incense before them; religious and ascetic persons were in those days the persons that were devoted to the service in the temples erected to the stars, as has been explained by us. It was in accordance with the wisdom and plan of God, as displayed in the whole Creation, that He did not command us to give up and to discontinue all these manners of service; for to obey such a commandment it would have been contrary to the nature of man, who generally cleaves to that to which he is used; it would in those days have made the same impression as a prophet would make at present if he called us to the service of God and told us in His name, that we should not pray to Him, not fast, not seek His help in time of trouble; that we should serve Him in thought, and not by any action. For this reason God allowed these kinds of service to continue; He transferred to His service that which had formerly served as a worship of created beings, and of things imaginary and unreal, and commanded us to serve Him in the same manner; viz., to build unto Him a temple; comp. "And they shall make unto me a sanctuary" (Exod. 25:8); to have the altar erected to His name; comp. "An altar of earth thou shalt make unto me" (ibid. 20:21); to offer the sacrifices to Him; comp. "If any man of you bring an offering unto the Lord" (Lev. 1:2), to bow down to Him and to burn incense before Him. He has forbidden to do any of these things to any other being; comp. "He who sacrificeth unto any God, save the Lord only, he shall be utterly destroyed" (Exod. 22:19); "For thou shalt bow down to no other God" (ibid. 34:14). He selected priests for the service in the temple; comp. "And they shall minister unto me in the priest's office" (ibid. 28:41). He made it obligatory that certain gifts, called the gifts of the Levites and the priests, should be assigned to them for their maintenance while they are engaged in the service of the temple and its sacrifices. By this Divine plan it was effected that the traces of idolatry were blotted out, and the truly great principle of our faith, the Existence and Unity of God, was firmly established; this result was thus obtained without deterring or confusing the minds of the people by the abolition of the service to which they were accustomed and which alone was familiar to them.

(יא) וַיְחַ֣ל מֹשֶׁ֔ה אֶת־פְּנֵ֖י יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר לָמָ֤ה יְהוָה֙ יֶחֱרֶ֤ה אַפְּךָ֙ בְּעַמֶּ֔ךָ אֲשֶׁ֤ר הוֹצֵ֙אתָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּכֹ֥חַ גָּד֖וֹל וּבְיָ֥ד חֲזָקָֽה׃ (יב) לָמָּה֩ יֹאמְר֨וּ מִצְרַ֜יִם לֵאמֹ֗ר בְּרָעָ֤ה הֽוֹצִיאָם֙ לַהֲרֹ֤ג אֹתָם֙ בֶּֽהָרִ֔ים וּ֨לְכַלֹּתָ֔ם מֵעַ֖ל פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה שׁ֚וּב מֵחֲר֣וֹן אַפֶּ֔ךָ וְהִנָּחֵ֥ם עַל־הָרָעָ֖ה לְעַמֶּֽךָ׃ (יג) זְכֹ֡ר לְאַבְרָהָם֩ לְיִצְחָ֨ק וּלְיִשְׂרָאֵ֜ל עֲבָדֶ֗יךָ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֣עְתָּ לָהֶם֮ בָּךְ֒ וַתְּדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם אַרְבֶּה֙ אֶֽת־זַרְעֲכֶ֔ם כְּכוֹכְבֵ֖י הַשָּׁמָ֑יִם וְכָל־הָאָ֨רֶץ הַזֹּ֜את אֲשֶׁ֣ר אָמַ֗רְתִּי אֶתֵּן֙ לְזַרְעֲכֶ֔ם וְנָחֲל֖וּ לְעֹלָֽם׃ (יד) וַיִּנָּ֖חֶם יְהוָ֑ה עַל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר לַעֲשׂ֥וֹת לְעַמּֽוֹ׃ (פ)
(11) But Moses implored the LORD his God, saying, “Let not Your anger, O Lord, blaze forth against Your people, whom You delivered from the land of Egypt with great power and with a mighty hand. (12) Let not the Egyptians say, ‘It was with evil intent that He delivered them, only to kill them off in the mountains and annihilate them from the face of the earth.’ Turn from Your blazing anger, and renounce the plan to punish Your people. (13) Remember Your servants, Abraham, Isaac, and Israel, how You swore to them by Your Self and said to them: I will make your offspring as numerous as the stars of heaven, and I will give to your offspring this whole land of which I spoke, to possess forever.” (14) And the LORD renounced the punishment He had planned to bring upon His people.
(לא) וַיָּ֧שָׁב מֹשֶׁ֛ה אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אָ֣נָּ֗א חָטָ֞א הָעָ֤ם הַזֶּה֙ חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֔ה וַיַּֽעֲשׂ֥וּ לָהֶ֖ם אֱלֹהֵ֥י זָהָֽב׃ (לב) וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃
(31) Moses went back to the LORD and said, “Alas, this people is guilty of a great sin in making for themselves a god of gold. (32) Now, if You will forgive their sin [well and good]; but if not, erase me from the record which You have written!”
(א) צַדִּ֤יק אַתָּה֙ יְהוָ֔ה כִּ֥י אָרִ֖יב אֵלֶ֑יךָ אַ֤ךְ מִשְׁפָּטִים֙ אֲדַבֵּ֣ר אוֹתָ֔ךְ מַדּ֗וּעַ דֶּ֤רֶךְ רְשָׁעִים֙ צָלֵ֔חָה שָׁל֖וּ כָּל־בֹּ֥גְדֵי בָֽגֶד׃
(1) You will win, O LORD, if I make claim against You, Yet I shall present charges against You: Why does the way of the wicked prosper? Why are the workers of treachery at ease?
אבא חנן אומר (תהלים פט, ט) מי כמוך חסין יה מי כמוך חסין וקשה שאתה שומע ניאוצו וגידופו של אותו רשע ושותק דבי רבי ישמעאל תנא (שמות טו, יא) מי כמוכה באלים ה' מי כמוכה באלמים
Abba Ḥanan says: The verse states: “Who is strong like You, O Lord?” (Psalms 89:9). Who is strong and indurate like You, as You hear the abuse and the blasphemy of that wicked man and remain silent. Similarly, the school of Rabbi Yishmael taught that the verse: “Who is like You, O Lord, among the gods [elim]” (Exodus 15:11), should be read as: Who is like You among the mute [ilmim], for You conduct Yourself like a mute and remain silent in the face of Your blasphemers.

(ט)... אָמַר רַב נַחְמָן תֵּדַע לְךָ שֶׁהֵם קָשִׁים כְּשֶׁבָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִתֵּן לָהֶם אֶת הַתּוֹרָה מַה כְּתִיב בָּהֶם (שמות י״ט:ט״ז): וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיֹת הַבֹּקֶר אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַרְאֶה לָהֶם כָּל נִסַּי וּלְוַאי לֶהֱנֵי וְהִנֵּה עַם קְשֵׁה עֹרֶף הוּא וְעַתָּה הַנִּיחָה לִי וְיִחַר אַפִּי בָּהֶם וַאֲכַלֵּם וְכִי משֶׁה הָיָה תּוֹפֵשׂ בְּהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁהוּא אוֹמֵר הַנִּיחָה לִי אֶלָּא לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה לְמֶלֶךְ שֶׁכָּעַס עַל בְּנוֹ וְהִכְנִיסוֹ לְקִיטוֹן וּמַתְחִיל לְבַקֵּשׁ לְהַכּוֹתוֹ וְהָיָה הַמֶּלֶךְ מְצַעֵק מִן הַקִּיטוֹן הַנִּיחָה לִי שֶׁאַכֶּנּוּ וְהָיָה פַּדְגּוֹג עוֹמֵד בַּחוּץ אָמַר הַפַּדְגּוֹג הַמֶּלֶךְ וּבְנוֹ לִפְנִים בַּקִּיטוֹן לָמָּה הוּא אוֹמֵר הַנִּיחָה לִי אֶלָּא מִפְּנֵי שֶׁהַמֶּלֶךְ מְבַקֵּשׁ שֶׁאֵלֵךְ וַאֲפַיְסֶנוּ עַל בְּנוֹ לְכָךְ הוּא מְצַעֵק הַנִּיחָה לִי כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמשֶׁה וְעַתָּה הַנִּיחָה לִי אָמַר משֶׁה מִפְּנֵי שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רוֹצֶה שֶׁאֲפַיֵּס עַל יִשְׂרָאֵל לְפִיכָךְ הוּא אוֹמֵר וְעַתָּה הַנִּיחָה לִי מִיָּד הִתְחִיל לְבַקֵּשׁ עֲלֵיהֶם רַחֲמִים הֱוֵי וַיְחַל משֶׁה אֶת פְּנֵי ה' אֱלֹהָיו:

(9) ... Rabbi Nahman said: 'Know that they are stiff[-necked] for when the blessed Holy One gave them the Torah, it is written: ''On the third day, as morning dawned" (Exodus 19:16). The blessed Holy One said: 'I will show them all my miracles if only they will benefit from it, and [yet] they are a stiff-necked [stubborn] people, and now leave Me and My Anger shall be kindled against them and demolish them.' And would Moses then have understood what the blessed Holy One meant by: 'Leave Me'? Rather, to what can it be compared? To a king who is angry at his son and puts him in a burning furnace and asks permission to smite him, and the king yells from the furnace 'Leave me so I can smite him!' But the pedagogue [court tutor] says [to himself]: 'the king and his son are in the furnace, why does he say 'leave me' if not because the king wants to ask me to go and beg forgiveness for his son. Similarly, the blessed Holy One said to Moses, 'and now leave Me.' [But] Moses said: 'this is because the blessed Holy One wants to be reconciled with Israel. Therefore, when He said 'and now leave me' Moses immediately began to ask for mercy on their behalf and ''Moses implored the LORD his God, saying, “Let not Your anger, O Lord, blaze forth against Your people, whom You delivered from the land of Egypt with great power and with a mighty hand'' (Exodus 32:11).


Translation by Batsheva Goldman-Ida with biblical quotations from Sefaria.

(א) הניחה לי. עֲדַיִן לֹא שָׁמַעְנוּ שֶׁהִתְפַּלֵּל מֹשֶׁה עֲלֵיהֶם וְהוּא אוֹמֵר הַנִּיחָה לִּי? אֶלָּא כָּאן פָּתַח לוֹ פֶּתַח וְהוֹדִיעוֹ שֶׁהַדָּבָר תָּלוּי בּוֹ – שֶׁאִם יִתְפַּלֵּל עֲלֵיהֶם לֹא יְכַלֵּם (ברכות ל"ב):
(1) הניחה לי LET ME ALONE — So far we have not heard that Moses had prayed on their behalf and yet He says “let Me alone!” which implies a refusal to his entreaty! But by saying this He opened the door to him (offered him a suggestion) intimating to him that if he prayed for them He would not destroy them (Shemot Rabbah 42:9; cf. also Berakhot 32a).

...אָמַר רַבִּי אַחָא הִתְחִיל אַבְרָהָם תָּמֵהַּ, אֵין הַדְּבָרִים הַלָּלוּ אֶלָּא דְבָרִים שֶׁל תֵּמַהּ, אֶתְמוֹל אָמַרְתָּ (בראשית כא, יב): כִּי בְיִצְחָק יִקָּרֵא לְךָ זָרַע, חָזַרְתָּ וְאָמַרְתָּ (בראשית כב, ב): קַח נָא אֶת בִּנְךָ, וְעַכְשָׁיו אַתְּ אָמַר לִי (בראשית כב, יב): אַל תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל הַנַּעַר, אֶתְמְהָא. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַבְרָהָם (תהלים פט, לה): לֹא אֲחַלֵּל בְּרִיתִי וּמוֹצָא שְׂפָתַי לֹא אֲשַׁנֶּה. כְּשֶׁאָמַרְתִּי לְךָ קַח נָא אֶת בִּנְךָ, לֹא אָמַרְתִּי שְׁחָטֵהוּ, אֶלָּא וְהַעֲלֵהוּ, לְשֵׁם חִבָּה אָמַרְתִּי לָךְ, אֲסִקְתֵּיהּ וְקִיַּמְתָּ דְּבָרַי, וְעַתָּה אַחֲתִינֵיהּ.

[נסח אחר: משלו משל למלך שאמר לאוהבו העלה את בנך על שלחני, הביאו אותו אוהבו וסכינו בידו, אמר המלך וכי העלהו לאכלו אמרתי לך, העלהו אמרתי לך מפני חבתו. הדא הוא דכתיב (ירמיה יט, ה): ולא עלתה על לבי, זה יצחק. ]

...Rabbi Acha said, "Avraham started to wonder, 'These words are only words of wonder. Yesterday, you told me (Genesis 21:12), "Because in Itzchak will your seed be called." And [then] you went back and said, "Please take your son." And now You say to me, "Do not send your hand to the youth." It is a wonder!' The Holy One, blessed be He, said, 'Avraham, "I will not profane My covenant and the utterances of My lips, I will not change" (Psalms 89:35) – When I said, "Please take your son," I did not say, "slaughter him," but rather, "and bring him up." For the sake of love did I say [it] to you: I said to you, "Bring him up," and you have fulfilled My words. And now, bring him down.’ [A different version: They said a parable about a king that said to his friend, 'Bring up your son to my table.' His friend brought him up and his knife was in his hand. The king said, 'And did I say to you, "Bring him up to eat him?" I said to you, "Bring him up"' – [and this was] because of [the king's] love.) This is [the meaning of] what is written (Jeremiah 19:5), 'it did not come up on My heart' – that is Itzchak."]

(ד) והעלהו. לֹא אָמַר לוֹ שְׁחָטֵהוּ, לְפִי שֶׁלֹּא הָיָה חָפֵץ הַקָּבָּ"ה לְשָׁחֳטוֹ אֶלָּא לְהַעֲלֵהוּ לָהָר לַעֲשׂוֹתוֹ עוֹלָה, וּמִשֶּׁהֶעֱלָהוּ אָמַר לוֹ הוֹרִידֵהוּ:
(4) והעלהו AND OFFER HIM (literally, bring him up) — He did not say, “Slay him”, because the Holy One, blessed be He, did not desire that he should slay him, but he told him to bring him up to the mountain to prepare him as a burnt offering. So when he had taken him up, God said to him, “Bring him down” (Genesis Rabbah 56:8).
(לא) וּבָנ֞וּ בָּמ֣וֹת הַתֹּ֗פֶת אֲשֶׁר֙ בְּגֵ֣יא בֶן־הִנֹּ֔ם לִשְׂרֹ֛ף אֶת־בְּנֵיהֶ֥ם וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶ֖ם בָּאֵ֑שׁ אֲשֶׁר֙ לֹ֣א צִוִּ֔יתִי וְלֹ֥א עָלְתָ֖ה עַל־לִבִּֽי׃ (ס)
(31) And they have built the shrines of Topheth in the Valley of Ben-hinnom to burn their sons and daughters in fire—which I never commanded, which never came to My mind.