Introduction to Job
(א) אִ֛ישׁ הָיָ֥ה בְאֶֽרֶץ־ע֖וּץ אִיּ֣וֹב שְׁמ֑וֹ וְהָיָ֣ה ׀ הָאִ֣ישׁ הַה֗וּא תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר וִירֵ֥א אֱלֹהִ֖ים וְסָ֥ר מֵרָֽע׃
(1) There was a man in the land of Uz named Job. That man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.

Who was Job - Part 1

Babylonian Talmud, Sotah 11a:

Three noteworthy people were consulted by Pharaoh in that counsel where Pharaoh questioned what should be done with the Jewish people. They were Balaam, and Job, and Yitro. Rabbi Ḥiyya bar Abba teaches what occurred to each of them: Balaam, who advised Pharaoh to kill all sons born to the Jewish people, was punished by being killed in the war with Midian (see Numbers 31:8). Job, who was silent and neither advised nor protested, was punished by suffering, as detailed in the eponymous book in the Bible. Yitro, who ran away as a sign of protest, merited that some of his children’s children sat in the Sanhedrin in the Chamber of Hewn Stone

Who was Job? - Part 2

Babylonian Talmud, Bava Batra 15a-b

The Gemara relates that one of the Sages sat before Rabbi Shmuel bar Naḥmani and he sat and said: Job never existed and was never created; there was never such a person as Job. Rather, his story was a parable. Rabbi Shmuel bar Naḥmani said to him: In rebuttal to you, the verse states: “There was a man in the Land of Utz whose name was Job” (Job 1:1), which indicates that such a man did indeed exist.

Rabbi Elazar says: Job lived in the days of the judging of the Judges, as it is stated in connection with Job: “Behold, all you yourselves have seen it; why then have you become altogether vain?” (Job 27:12). Which generation was completely vain? You must say it was the generation of the judging of the Judges, when the people judged the Judges, as will be explained shortly.

Rabbi Yehoshua ben Korḥa says: Job lived in the days of Ahasuerus, as it is stated: “And in all the world were no women found so beautiful as the daughters of Job” (Job 42:15). In which generation were beautiful women sought? You must say it was the generation of Ahasuerus (Esther, chapter 2).

And some say that Job lived in the days of Jacob and that he married Dina, the daughter of Jacob. As it is written here: “You speak as one of the loathsome women speaks” (Job 2:10), and it is written there in the account of the incident involving Dina: “He has done a loathsome act in Israel” (Genesis 34:7). This concludes the text of the baraita.

The Gemara comments: And all these tanna’im hold that Job was a Jew except for the opinion introduced with the phrase: And some say, according to which Job lived in the time of Jacob, and he was certainly not one of Jacob’s sons.

And what is the proof that all these tanna’im maintain that Job was Jewish? As if it should enter your mind to say that he came from the nations of the world, there is a difficulty: After Moses died, did the Divine Presence rest any longer on the nations of the world? But doesn’t the Master say: Moses requested that the Divine Presence not rest again on the nations of the world, and his request was granted to him, as it is stated: “That we shall be differentiated, I and Your people, from all the people that are upon the face of the earth” (Exodus 33:16), and it is stated there that God acceded to his request.

(ב) וַיִּוָּ֥לְדוּ ל֛וֹ שִׁבְעָ֥ה בָנִ֖ים וְשָׁל֥וֹשׁ בָּנֽוֹת׃
(2) Seven sons and three daughters were born to him;

ויולדו לו שבעה בנים ושלש בנות. יש מי שפירש דהמספר השביעיי והמשולש משובח שבמספרים ונתברך בהם:

And seven sons and three daughters were born to him: There are those who interpret that the numbers 7 and 3 are the most praiseworthy of the numbers and that one is blessed through them.

(ג) וַיְהִ֣י מִ֠קְנֵהוּ שִֽׁבְעַ֨ת אַלְפֵי־צֹ֜אן וּשְׁלֹ֧שֶׁת אַלְפֵ֣י גְמַלִּ֗ים וַחֲמֵ֨שׁ מֵא֤וֹת צֶֽמֶד־בָּקָר֙ וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֣וֹת אֲתוֹנ֔וֹת וַעֲבֻדָּ֖ה רַבָּ֣ה מְאֹ֑ד וַיְהִי֙ הָאִ֣ישׁ הַה֔וּא גָּד֖וֹל מִכָּל־בְּנֵי־קֶֽדֶם׃
(3) his possessions were seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred she-asses, and a very large household. That man was wealthier than anyone in the East.

Malbim: Rabbi Meir Leibush ben Yehiel Michel Wisser (Russia, 18th century)

4. If a man is humiliated and disgraced in the eyes of the public he may break down; crushed in the gate, with none to save him (Job 5:4). But Job was a famous and respected man, the greatest man in all the East.

(ד) וְהָלְכ֤וּ בָנָיו֙ וְעָשׂ֣וּ מִשְׁתֶּ֔ה בֵּ֖ית אִ֣ישׁ יוֹמ֑וֹ וְשָׁלְח֗וּ וְקָרְאוּ֙ לִשְׁלֹ֣שֶׁת אחיתיהם [אַחְיֽוֹתֵיהֶ֔ם] לֶאֱכֹ֥ל וְלִשְׁתּ֖וֹת עִמָּהֶֽם׃
(4) It was the custom of his sons to hold feasts, each on his set day in his own home. They would invite their three sisters to eat and drink with them.

Malbim

A man can be destroyed by family dissension, as when brothers bear malice towards one another and fabricate hatred (Proverbs 12:20) in his house. This is what the enmity between Joseph and his brothers did to the patriarch Jacob. But Job's family lived in harmony and affection: [His sons held regular feasts etc.]

(ה) וַיְהִ֡י כִּ֣י הִקִּיפֽוּ֩ יְמֵ֨י הַמִּשְׁתֶּ֜ה וַיִּשְׁלַ֧ח אִיּ֣וֹב וַֽיְקַדְּשֵׁ֗ם וְהִשְׁכִּ֣ים בַּבֹּקֶר֮ וְהֶעֱלָ֣ה עֹלוֹת֮ מִסְפַּ֣ר כֻּלָּם֒ כִּ֚י אָמַ֣ר אִיּ֔וֹב אוּלַי֙ חָטְא֣וּ בָנַ֔י וּבֵרֲכ֥וּ אֱלֹהִ֖ים בִּלְבָבָ֑ם כָּ֛כָה יַעֲשֶׂ֥ה אִיּ֖וֹב כָּל־הַיָּמִֽים׃ (פ)
(5) When a round of feast days was over, Job would send word to them to sanctify themselves, and, rising early in the morning, he would make burnt offerings, one for each of them; for Job thought, “Perhaps my children have sinned and blasphemed God in their thoughts.” This is what Job always used to do.

"Virtues are acquired by habit." ~~ Shem Tov ben Falaquera (Spain, 13th century)

(ו) וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיָּבֹ֙אוּ֙ בְּנֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָ֑ה וַיָּב֥וֹא גַֽם־הַשָּׂטָ֖ן בְּתוֹכָֽם׃
(6) One day the divine beings presented themselves before the LORD, and the Adversary came along with them.

ויהי היום. אותו יום שהיה ראש השנה (שהוא יום תרועה וצוה הקב"ה לשטן להביא זכות וחובה של כל הבריות הה"ד משוט בארץ):

Rashi: And it came to pass on that day - That day was Rosh Hashanah, which is the day of Shofar blowing and the day on which God commands the Adversary to present the merits and sins of all creation...

(ז) וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־הַשָּׂטָ֖ן מֵאַ֣יִן תָּבֹ֑א וַיַּ֨עַן הַשָּׂטָ֤ן אֶת־יְהוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר מִשּׁ֣וּט בָּאָ֔רֶץ וּמֵֽהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּֽהּ׃
(7) The LORD said to the Adversary, “Where have you been?” The Adversary answered the LORD, “I have been roaming all over the earth.”

משוט בארץ ומהתהלך בה. כן דרכי לשוט ולראות רעים וטובים ושטטתי בכל הארץ ולא מצאתי כאברהם שנא' בו קום התהלך בארץ (בראשית י״ג:י״ז) ואמרו רז"ל שטן לשם שמים נתכוון כדי שלא יהא נשכח לפני אלהינו זכותו של אברהם:

Rashi: I have been roaming all over the earth - That is my custom, to wander and look for wicked and good people. I wandered the whole world and I could not find anyone like Abraham, as it is written, "Arise and roam the land." Our Sages of blessed memory said that the Adversary acted for the sake of Heaven so that God would not forget Abraham's merit.

Malbim

And so when God asks Satan from where he has come, he replies that he has been roving the earth, traveling its length and breadth. For Satan's role as the agent of extinction restricts him to the sublunar world of 'matter'.

(א) ויאמר ה' באר במשל שאחר שחייבה החכמה האלהית שתתקשר הצורה האנושיית הנכבדת מאד בזה החומר העפריי החשוך המביא אותו לכל חסרון והפסד. נתן לה לצורה האנושית יכולת על החומר וממשלה ושלטון עליו עד שתכריחהו ותמנע תאוותיו ותשיבם על מה שאפשר לה מן היושר והשיוי, ומצד זה האיש האלהי אשר ימית את חומרו ויכניע תאוותיו ונפשו תמשל ממשלה עצומה על כל כחותיו, אז גם כח ההעדר שהוא בא מצד החומר אין לו שליטה עליה, והשלם הזה נשמר בהשגחת ה' מכל פגע וחסרון הבא בסבת החומר ורעתו, ולכן שאל ה' אל השטן השמת לבך על עבדי איוב, ר"ל הלא עליו אין לך שום שליטה אחר שהוא עבדי ואין כמהו בארץ. ר"ל שהוא נבדל מן הארץ ועניני החומר לגמרי, בהיותו איש תם וישר וכו', שכ"ז מתגבורת הצורה על החומר וממשלתה עליו:

(1) When, in His wisdom, God united 'form' and 'matter' in man, He endowed the 'form' with power and dominion over the 'matter' so that it can suppress the latter's appetites, satisfying them only to the extent that morality and ethics allow. Consequently, a godly person who subjugates his 'matter' and conquers his cravings, and whose soul has absolute rule over all his instincts, will be beyond the rule of the force of extinction.6The soul and Satan struggle for dominion over the body - matter. If the soul is strong enough it can deny Satan power over the body. Such a perfect man would be protected by God's Providence from any physical harm. This is the background to the dialogue between God and Satan. God presents Job as being such a paragon, beyond Satan's reach.
(ח) וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־הַשָּׂטָ֔ן הֲשַׂ֥מְתָּ לִבְּךָ֖ עַל־עַבְדִּ֣י אִיּ֑וֹב כִּ֣י אֵ֤ין כָּמֹ֙הוּ֙ בָּאָ֔רֶץ אִ֣ישׁ תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים וְסָ֥ר מֵרָֽע׃
(8) The LORD said to the Adversary, “Have you noticed My servant Job? There is no one like him on earth, a blameless and upright man who fears God and shuns evil!”
(א) השמת. האם שמת לבך לקטרג גם על איוב אשר באמת אין כמוהו וכו׳ וכאומר הלא בידו לא מצאתי מאומה רע:

Have you noticed (my servant Job)...Do you plan to prosecute him, though there is no one like him and I have found no wrong thing in him?

(ט) וַיַּ֧עַן הַשָּׂטָ֛ן אֶת־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר הַֽחִנָּ֔ם יָרֵ֥א אִיּ֖וֹב אֱלֹהִֽים׃
(9) The Adversary answered the LORD, “Does Job not have good reason to fear God?

But was Job really all that great?

Malbim:

Satan scorns this and asserts that Job is in fact motivated only by material self-interest. From philosophical considerations it is clear that worship of God that is motivated by hope of reward or fear of punishment is not a spiritual but a material act. The same can be said of foregoing bodily pleasures. The self-denial of a person who fasts in order to be rewarded is not a product of his 'form' but of his love of 'matter'. Such a person afflicts himself out of love for his body, in the expectation of gain and in order to acquire the means to satisfy his desires.7Spinoza's comments are apt here:
I see in what mud this man sticks...He is one of those who would follow after his own lusts, if he were not restrained by fear of hell. He abstains from evil actions and fulfills God's commands like a slave against his will, and for his bondage he expects to be rewarded God with gifts far more to his taste than Divine love, and great in proportion to his original dislike of virtue.
Again, at the close of the Ethics, he draws an ironic picture of the pious coming before God at the Judgment, and looking to be endowed with incalculable blessings in recompense for the grievous burden of their piety (R.H.M.Elwes, p.XXX).

Satan contends that Job's fear of God and his vigilance are not pure-minded. On the contrary, they are based on his expectation of physical reward and his fear of physical injury. And so Satan asks: Does Job fear God for nothing? Do You not protect him, his household and all that is around him? You have blessed everything he does and his possessions have spread far and wide.

(י) הֲלֹֽא־את [אַ֠תָּה] שַׂ֣כְתָּ בַעֲד֧וֹ וּבְעַד־בֵּית֛וֹ וּבְעַ֥ד כָּל־אֲשֶׁר־ל֖וֹ מִסָּבִ֑יב מַעֲשֵׂ֤ה יָדָיו֙ בֵּרַ֔כְתָּ וּמִקְנֵ֖הוּ פָּרַ֥ץ בָּאָֽרֶץ׃
(10) Why, it is You who have fenced him round, him and his household and all that he has. You have blessed his efforts so that his possessions spread out in the land.
(א) הלא. אתה שכת בעדו לפי שהוא יודע שאתה רגיל אצלו לעשות לו נסים ופרה ורבה לפיכך עושה צדקות הללו אבל לא ניסית אותו:

You have defended him, and he knows that You are regularly present with him and that you do miracles for him, so he is fruitful and multiplies. Therefore, he does these righteous things. But you have not tested him.

Malbim on Job 1:10

If he is really sincere, then even were he denied all his Providential blessings, he would still continue in his righteous ways. If, on the other hand, his righteousness was in fact only instrumental, motivated by expectation of reward or avoidance of injury, then, were the blessings removed, not only would he stop acting righteously, there being no good reason to do so any longer, but he would also curse God. For having previously believed his blessings to be deserved, i.e., that he had merited his wealth and possessions by virtue of his righteous ways, he would now blame their removal on the capriciousness of Governance, declaring that God is not a just judge This would clearly prove that his worship had not been out of love. For had it been so, he would not now complain but would balance his good times against the bad.8

(יב) וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־הַשָּׂטָ֗ן הִנֵּ֤ה כָל־אֲשֶׁר־לוֹ֙ בְּיָדֶ֔ךָ רַ֣ק אֵלָ֔יו אַל־תִּשְׁלַ֖ח יָדֶ֑ךָ וַיֵּצֵא֙ הַשָּׂטָ֔ן מֵעִ֖ם פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃
(12) The LORD replied to the Adversary, “See, all that he has is in your power; only do not lay a hand on him.” The Adversary departed from the presence of the LORD.

Malbim on Job 1:12

To summarize: It is clear that Job's suffering had nothing to do with any sin or punishment; he was guiltless. As God Himself had testified: ...there is no-one like him on earth; such a sincere and upright man; God-fearing; one who shuns wrongdoing. It was in fact a trial designed to determine the truth about his piety; to see whether he would remain righteous even in poverty. Neither Job nor his three friends were aware of this until it was revealed to them by Elihu. God agrees to the test. All of Job's possessions are handed over to Satan; only Job himself was to remain untouched. As Maimonides explains (Guide for the Perplexed, Part 3, Chapter 22):
There are people who though unshaken by the loss of their money, would be horrified by the death of their children, driven to death worrying about it; there are others who would not be broken even by the loss of their children, but who are unable to face personal physical pain.

(יג) וַיְהִ֖י הַיּ֑וֹם וּבָנָ֨יו וּבְנֹתָ֤יו אֹֽכְלִים֙ וְשֹׁתִ֣ים יַ֔יִן בְּבֵ֖ית אֲחִיהֶ֥ם הַבְּכֽוֹר׃ (יד) וּמַלְאָ֛ךְ בָּ֥א אֶל־אִיּ֖וֹב וַיֹּאמַ֑ר הַבָּקָר֙ הָי֣וּ חֹֽרְשׁ֔וֹת וְהָאֲתֹנ֖וֹת רֹע֥וֹת עַל־יְדֵיהֶֽם׃ (טו) וַתִּפֹּ֤ל שְׁבָא֙ וַתִּקָּחֵ֔ם וְאֶת־הַנְּעָרִ֖ים הִכּ֣וּ לְפִי־חָ֑רֶב וָֽאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃ (טז) ע֣וֹד ׀ זֶ֣ה מְדַבֵּ֗ר וְזֶה֮ בָּ֣א וַיֹּאמַר֒ אֵ֣שׁ אֱלֹהִ֗ים נָֽפְלָה֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַתִּבְעַ֥ר בַּצֹּ֛אן וּבַנְּעָרִ֖ים וַתֹּאכְלֵ֑ם וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃ (יז) ע֣וֹד ׀ זֶ֣ה מְדַבֵּ֗ר וְזֶה֮ בָּ֣א וַיֹּאמַר֒ כַּשְׂדִּ֞ים שָׂ֣מוּ ׀ שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֗ים וַֽיִּפְשְׁט֤וּ עַל־הַגְּמַלִּים֙ וַיִּקָּח֔וּם וְאֶת־הַנְּעָרִ֖ים הִכּ֣וּ לְפִי־חָ֑רֶב וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃ (יח) עַ֚ד זֶ֣ה מְדַבֵּ֔ר וְזֶ֖ה בָּ֣א וַיֹּאמַ֑ר בָּנֶ֨יךָ וּבְנוֹתֶ֤יךָ אֹֽכְלִים֙ וְשֹׁתִ֣ים יַ֔יִן בְּבֵ֖ית אֲחִיהֶ֥ם הַבְּכֽוֹר׃ (יט) וְהִנֵּה֩ ר֨וּחַ גְּדוֹלָ֜ה בָּ֣אָה ׀ מֵעֵ֣בֶר הַמִּדְבָּ֗ר וַיִּגַּע֙ בְּאַרְבַּע֙ פִּנּ֣וֹת הַבַּ֔יִת וַיִּפֹּ֥ל עַל־הַנְּעָרִ֖ים וַיָּמ֑וּתוּ וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃ (כ) וַיָּ֤קָם אִיּוֹב֙ וַיִּקְרַ֣ע אֶת־מְעִל֔וֹ וַיָּ֖גָז אֶת־רֹאשׁ֑וֹ וַיִּפֹּ֥ל אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ (כא) וַיֹּאמֶר֩ עָרֹ֨ם יצתי [יָצָ֜אתִי] מִבֶּ֣טֶן אִמִּ֗י וְעָרֹם֙ אָשׁ֣וּב שָׁ֔מָה יְהוָ֣ה נָתַ֔ן וַיהוָ֖ה לָקָ֑ח יְהִ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה מְבֹרָֽךְ׃ (כב) בְּכָל־זֹ֖את לֹא־חָטָ֣א אִיּ֑וֹב וְלֹא־נָתַ֥ן תִּפְלָ֖ה לֵאלֹהִֽים׃ (פ)
(13) One day, as his sons and daughters were eating and drinking wine in the house of their eldest brother, (14) a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the she-asses were grazing alongside them (15) when Sabeans attacked them and carried them off, and put the boys to the sword; I alone have escaped to tell you.” (16) This one was still speaking when another came and said, “God’s fire fell from heaven, took hold of the sheep and the boys, and burned them up; I alone have escaped to tell you.” (17) This one was still speaking when another came and said, “A Chaldean formation of three columns made a raid on the camels and carried them off and put the boys to the sword; I alone have escaped to tell you.” (18) This one was still speaking when another came and said, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in the house of their eldest brother (19) when suddenly a mighty wind came from the wilderness. It struck the four corners of the house so that it collapsed upon the young people and they died; I alone have escaped to tell you.” (20) Then Job arose, tore his robe, cut off his hair, and threw himself on the ground and worshiped. (21) He said, “Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return there; the LORD has given, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD.” (22) For all that, Job did not sin nor did he cast reproach on God.

ויהי היום, באר בפרטות שלא היה זה מחמת חטא קדום, אף לא מחמת איזה חטא של בניו, כי היה ביום שבניו אוכלים ושותים בבית אחיהם הבכור, שהוא היום שבו הקיפו ימי המשתה שבאותו יום העלה עולות וכפר עליהם על כל חטאתיהם:

Malbim

One day: The text gives us the details so that we will know that the tragedy was not for some sin in the past, and not for a sin his sons committed, for his sons were eating and drinking in the house of their eldest brother. It was the festive day when their father had made sacrifices and attained atonement for all of their sins.

(א) ויהי היום. כאשר בא היום שחזרו לאכול בבית הבכור אז אירע מה שאירע וכוונת השטן היה להקניט את איוב ביותר בחושבו הלא זה היום בבוקר העליתי עולות מספר כולם כמ״ש למעלה ויהי כי הקיפו וגו׳ ואם כן מנוקים המה מעון ומדוע אם כן מתו ובעבור זה ירבה לגדף:

(Prague, 17th century) One day: On the day that they returned to eat in the house of the eldest son, this terrible thing happened, and the Adversary's intent was to humble Job in the extreme and make him think, "Wasn't it just this morning that I offered burnt offerings for everybody, and if so, why did they die." For this, Job (Satan hoped) would commit blasphemy.

(ג) להגיד לך. כי ארז״ל שאחר שגמר דבריו מת גם הוא והרי הוא כאלו אמר הנה לא נמלטתי כ״א להגיד לך ולא להשאר חי:

I alone have survived to tell you: According to Rabbi Isaac Luria (Jerusalem, 16th c.), this messenger himself died right after saying these words, and it is as if he said, "The only reason I was allowed to flee was tell you, and not to go on living."

(א) ויקם איוב, לברך מעומד, ויקרע מעילו על אבדן הבנים כדין, ויגז ראשו על אבדן הקנינים, כי לא תשימו קרחה למת כתיב אבל על אבדה אין איסור:

And Job arose: To say the blessing (of ripping clothing) while standing ripped his clothes on account of the death of his children as the law demands, and he cut off his hair on account of the loss of his property, for one may not cut one's hair for the dead according to the Torah. But there is no prohibition for doing so over a financial loss.

Malbim

But Job stands the test. He neither denies that God governs the world, nor does he criticize this Governance. His possessions were not his own outright property; he had not been born with them. They were a gift or a loan from God, who had created them. They had been entrusted to him and had now been taken back. And taking them back was not an evil thing but was just a denial of bountiful good. God must have a good reason for doing this.

(א) וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיָּבֹ֙אוּ֙ בְּנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֔ים לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָ֑ה וַיָּב֤וֹא גַֽם־הַשָּׂטָן֙ בְּתֹכָ֔ם לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָֽה׃ (ב) וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־הַשָּׂטָ֔ן אֵ֥י מִזֶּ֖ה תָּבֹ֑א וַיַּ֨עַן הַשָּׂטָ֤ן אֶת־יְהוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר מִשֻּׁ֣ט בָּאָ֔רֶץ וּמֵהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּֽהּ׃ (ג) וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־הַשָּׂטָ֗ן הֲשַׂ֣מְתָּ לִבְּךָ֮ אֶל־עַבְדִּ֣י אִיּוֹב֒ כִּי֩ אֵ֨ין כָּמֹ֜הוּ בָּאָ֗רֶץ אִ֣ישׁ תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים וְסָ֣ר מֵרָ֑ע וְעֹדֶ֙נּוּ֙ מַחֲזִ֣יק בְּתֻמָּת֔וֹ וַתְּסִיתֵ֥נִי ב֖וֹ לְבַלְּע֥וֹ חִנָּֽם׃ (ד) וַיַּ֧עַן הַשָּׂטָ֛ן אֶת־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר ע֣וֹר בְּעַד־ע֗וֹר וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר לָאִ֔ישׁ יִתֵּ֖ן בְּעַ֥ד נַפְשֽׁוֹ׃ (ה) אוּלָם֙ שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ וְגַ֥ע אֶל־עַצְמ֖וֹ וְאֶל־בְּשָׂר֑וֹ אִם־לֹ֥א אֶל־פָּנֶ֖יךָ יְבָרֲכֶֽךָּ׃ (ו) וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־הַשָּׂטָ֖ן הִנּ֣וֹ בְיָדֶ֑ךָ אַ֖ךְ אֶת־נַפְשׁ֥וֹ שְׁמֹֽר׃ (ז) וַיֵּצֵא֙ הַשָּׂטָ֔ן מֵאֵ֖ת פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיַּ֤ךְ אֶת־אִיּוֹב֙ בִּשְׁחִ֣ין רָ֔ע מִכַּ֥ף רַגְל֖וֹ עד [וְעַ֥ד] קָדְקֳדֽוֹ׃ (ח) וַיִּֽקַּֽח־ל֣וֹ חֶ֔רֶשׂ לְהִתְגָּרֵ֖ד בּ֑וֹ וְה֖וּא יֹשֵׁ֥ב בְּתוֹךְ־הָאֵֽפֶר׃ (ט) וַתֹּ֤אמֶר לוֹ֙ אִשְׁתּ֔וֹ עֹדְךָ֖ מַחֲזִ֣יק בְּתֻמָּתֶ֑ךָ בָּרֵ֥ךְ אֱלֹהִ֖ים וָמֻֽת׃ (י) וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֗יהָ כְּדַבֵּ֞ר אַחַ֤ת הַנְּבָלוֹת֙ תְּדַבֵּ֔רִי גַּ֣ם אֶת־הַטּ֗וֹב נְקַבֵּל֙ מֵאֵ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים וְאֶת־הָרָ֖ע לֹ֣א נְקַבֵּ֑ל בְּכָל־זֹ֛את לֹא־חָטָ֥א אִיּ֖וֹב בִּשְׂפָתָֽיו׃ (פ)
(1) One day the divine beings presented themselves before the LORD. The Adversary came along with them to present himself before the LORD. (2) The LORD said to the Adversary, “Where have you been?” The Adversary answered the LORD, “I have been roaming all over the earth.” (3) The LORD said to the Adversary, “Have you noticed My servant Job? There is no one like him on earth, a blameless and upright man who fears God and shuns evil. He still keeps his integrity; so you have incited Me against him to destroy him for no good reason.” (4) The Adversary answered the LORD, “Skin for skin—all that a man has he will give up for his life. (5) But lay a hand on his bones and his flesh, and he will surely blaspheme You to Your face.” (6) So the LORD said to the Adversary, “See, he is in your power; only spare his life.” (7) The Adversary departed from the presence of the LORD and inflicted a severe inflammation on Job from the sole of his foot to the crown of his head. (8) He took a potsherd to scratch himself as he sat in ashes. (9) His wife said to him, “You still keep your integrity! Blaspheme God and die!” (10) But he said to her, “You talk as any shameless woman might talk! Should we accept only good from God and not accept evil?” For all that, Job said nothing sinful.

Malbim

The scene returns to Heaven where once again the Sons of God are in attendance before the Lord. However this time Satan too is in attendance before the Lord. This is because Job is now to be tried with diseases and bodily afflictions—evils of the third class. The harm visited upon Job so far has been in the shape of elemental disasters or acts of aggression, both of which are beyond the victim's control. However, the diseases and bodily afflictions about to be inflicted upon him are usually the result of the victim's own self-indulgence. A righteous person is not protected from elemental disasters or acts of aggression by the direct action of his righteousness on Nature, for righteousness is not a 'natural' cause but a 'providential' one. He is protected from such evils by Providence, which acts by virtue of his righteousness.

Malbim regarding 2:4 - "The Adversary answered the LORD, “Skin for skin—all that a man has he will give up for his life. But lay a hand on his bones and his flesh, and he will surely blaspheme You to Your face.”

Satan, however, is unrepentant and unconvinced. He demands a further test, this time one whose torment Job himself must bear. He argues that all that has been shown so far is that Job was not particularly sensitive to the loss of his possessions and children. 'A skin for a skin!' cries Satan. Job's own body has not been touched and it is only for fear that it might be that he has not yet complained against God. For it is well known that a man will always give up an outer 'skin' to save another more precious to him.

Job 2:10 - But he said to her, “You talk as any shameless woman might talk! Should we accept only good from God and not accept evil?” For all that, Job said nothing sinful.

Metzudat David: Even though he was struck on his whole body...he did not curse God in the way that he cursed his wife.

(יא) וַֽיִּשְׁמְע֞וּ שְׁלֹ֣שֶׁת ׀ רֵעֵ֣י אִיּ֗וֹב אֵ֣ת כָּל־הָרָעָ֣ה הַזֹּאת֮ הַבָּ֣אָה עָלָיו֒ וַיָּבֹ֙אוּ֙ אִ֣ישׁ מִמְּקֹמ֔וֹ אֱלִיפַ֤ז הַתֵּימָנִי֙ וּבִלְדַּ֣ד הַשּׁוּחִ֔י וְצוֹפַ֖ר הַנַּֽעֲמָתִ֑י וַיִּוָּעֲד֣וּ יַחְדָּ֔ו לָב֥וֹא לָנֽוּד־ל֖וֹ וּֽלְנַחֲמֽוֹ׃ (יב) וַיִּשְׂא֨וּ אֶת־עֵינֵיהֶ֤ם מֵרָחוֹק֙ וְלֹ֣א הִכִּירֻ֔הוּ וַיִּשְׂא֥וּ קוֹלָ֖ם וַיִּבְכּ֑וּ וַֽיִּקְרְעוּ֙ אִ֣ישׁ מְעִל֔וֹ וַיִּזְרְק֥וּ עָפָ֛ר עַל־רָאשֵׁיהֶ֖ם הַשָּׁמָֽיְמָה׃ (יג) וַיֵּשְׁב֤וּ אִתּוֹ֙ לָאָ֔רֶץ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְשִׁבְעַ֣ת לֵיל֑וֹת וְאֵין־דֹּבֵ֤ר אֵלָיו֙ דָּבָ֔ר כִּ֣י רָא֔וּ כִּֽי־גָדַ֥ל הַכְּאֵ֖ב מְאֹֽד׃
(11) When Job’s three friends heard about all these calamities that had befallen him, each came from his home—Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They met together to go and console and comfort him. (12) When they saw him from a distance, they could not recognize him, and they broke into loud weeping; each one tore his robe and threw dust into the air onto his head. (13) They sat with him on the ground seven days and seven nights. None spoke a word to him for they saw how very great was his suffering.
(א) אַחֲרֵי־כֵ֗ן פָּתַ֤ח אִיּוֹב֙ אֶת־פִּ֔יהוּ וַיְקַלֵּ֖ל אֶת־יוֹמֽוֹ׃ (פ) (ב) וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ (ג) יֹ֣אבַד י֭וֹם אִוָּ֣לֶד בּ֑וֹ וְהַלַּ֥יְלָה אָ֝מַ֗ר הֹ֣רָה גָֽבֶר׃ (ד) הַיּ֥וֹם הַה֗וּא יְֽהִ֫י חֹ֥שֶׁךְ אַֽל־יִדְרְשֵׁ֣הוּ אֱל֣וֹהַּ מִמָּ֑עַל וְאַל־תּוֹפַ֖ע עָלָ֣יו נְהָרָֽה׃ (ה) יִגְאָלֻ֡הוּ חֹ֣שֶׁךְ וְ֭צַלְמָוֶת תִּשְׁכָּן־עָלָ֣יו עֲנָנָ֑ה יְ֝בַעֲתֻ֗הוּ כִּֽמְרִ֥ירֵי יֽוֹם׃ (ו) הַלַּ֥יְלָה הַהוּא֮ יִקָּחֵ֪ה֫וּ אֹ֥פֶל אַל־יִ֭חַדְּ בִּימֵ֣י שָׁנָ֑ה בְּמִסְפַּ֥ר יְ֝רָחִ֗ים אַל־יָבֹֽא׃ (ז) הִנֵּ֤ה הַלַּ֣יְלָה הַ֭הוּא יְהִ֣י גַלְמ֑וּד אַל־תָּבֹ֖א רְנָנָ֣ה בֽוֹ׃ (ח) יִקְּבֻ֥הוּ אֹרְרֵי־י֑וֹם הָ֝עֲתִידִ֗ים עֹרֵ֥ר לִוְיָתָֽן׃ (ט) יֶחְשְׁכוּ֮ כּוֹכְבֵ֪י נִ֫שְׁפּ֥וֹ יְקַו־לְא֥וֹר וָאַ֑יִן וְאַל־יִ֝רְאֶ֗ה בְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃ (י) כִּ֤י לֹ֣א סָ֭גַר דַּלְתֵ֣י בִטְנִ֑י וַיַּסְתֵּ֥ר עָ֝מָ֗ל מֵעֵינָֽי׃ (יא) לָ֤מָּה לֹּ֣א מֵרֶ֣חֶם אָמ֑וּת מִבֶּ֖טֶן יָצָ֣אתִי וְאֶגְוָֽע׃ (יב) מַ֭דּוּעַ קִדְּמ֣וּנִי בִרְכָּ֑יִם וּמַה־שָּׁ֝דַ֗יִם כִּ֣י אִינָֽק׃ (יג) כִּֽי־עַ֭תָּה שָׁכַ֣בְתִּי וְאֶשְׁק֑וֹט יָ֝שַׁ֗נְתִּי אָ֤ז ׀ יָנ֬וּחַֽ לִֽי׃ (יד) עִם־מְ֭לָכִים וְיֹ֣עֲצֵי אָ֑רֶץ הַבֹּנִ֖ים חֳרָב֣וֹת לָֽמוֹ׃ (טו) א֣וֹ עִם־שָׂ֭רִים זָהָ֣ב לָהֶ֑ם הַֽמְמַלְאִ֖ים בָּתֵּיהֶ֣ם כָּֽסֶף׃ (טז) א֤וֹ כְנֵ֣פֶל טָ֭מוּן לֹ֣א אֶהְיֶ֑ה כְּ֝עֹלְלִ֗ים לֹא־רָ֥אוּ אֽוֹר׃ (יז) שָׁ֣ם רְ֭שָׁעִים חָ֣דְלוּ רֹ֑גֶז וְשָׁ֥ם יָ֝נ֗וּחוּ יְגִ֣יעֵי כֹֽחַ׃ (יח) יַ֭חַד אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ ק֣וֹל נֹגֵֽשׂ׃ (יט) קָטֹ֣ן וְ֭גָדוֹל שָׁ֣ם ה֑וּא וְ֝עֶ֗בֶד חָפְשִׁ֥י מֵאֲדֹנָֽיו׃ (כ) לָ֤מָּה יִתֵּ֣ן לְעָמֵ֣ל א֑וֹר וְ֝חַיִּ֗ים לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃ (כא) הַֽמְחַכִּ֣ים לַמָּ֣וֶת וְאֵינֶ֑נּוּ וַֽ֝יַּחְפְּרֻ֗הוּ מִמַּטְמוֹנִֽים׃ (כב) הַשְּׂמֵחִ֥ים אֱלֵי־גִ֑יל יָ֝שִׂ֗ישׂוּ כִּ֣י יִמְצְאוּ־קָֽבֶר׃ (כג) לְ֭גֶבֶר אֲשֶׁר־דַּרְכּ֣וֹ נִסְתָּ֑רָה וַיָּ֖סֶךְ אֱל֣וֹהַּ בַּעֲדֽוֹ׃ (כד) כִּֽי־לִפְנֵ֣י לַ֭חְמִי אַנְחָתִ֣י תָבֹ֑א וַֽיִּתְּכ֥וּ כַ֝מַּ֗יִם שַׁאֲגֹתָֽי׃ (כה) כִּ֤י פַ֣חַד פָּ֭חַדְתִּי וַיֶּאֱתָיֵ֑נִי וַאֲשֶׁ֥ר יָ֝גֹ֗רְתִּי יָ֣בֹא לִֽי׃ (כו) לֹ֤א שָׁלַ֨וְתִּי ׀ וְלֹ֖א שָׁקַ֥טְתִּי וְֽלֹא־נָ֗חְתִּי וַיָּ֥בֹא רֹֽגֶז׃ (פ)
(1) Afterward, Job began to speak and cursed the day of his birth. (2) Job spoke up and said: (3) Perish the day on which I was born, And the night it was announced, “A male has been conceived!” (4) May that day be darkness; May God above have no concern for it; May light not shine on it; (5) May darkness and deep gloom reclaim it; May a pall lie over it; May what blackens the day terrify it. (6) May obscurity carry off that night; May it not be counted among the days of the year; May it not appear in any of its months; (7) May that night be desolate; May no sound of joy be heard in it; (8) May those who cast spells upon the day damn it, Those prepared to disable Leviathan; (9) May its twilight stars remain dark; May it hope for light and have none; May it not see the glimmerings of the dawn— (10) Because it did not block my mother’s womb, And hide trouble from my eyes. (11) Why did I not die at birth, Expire as I came forth from the womb? (12) Why were there knees to receive me, Or breasts for me to suck? (13) For now would I be lying in repose, asleep and at rest, (14) With the world’s kings and counselors who rebuild ruins for themselves, (15) Or with nobles who possess gold and who fill their houses with silver. (16) Or why was I not like a buried stillbirth, Like babies who never saw the light? (17) There the wicked cease from troubling; There rest those whose strength is spent. (18) Prisoners are wholly at ease; They do not hear the taskmaster’s voice. (19) Small and great alike are there, And the slave is free of his master. (20) Why does He give light to the sufferer And life to the bitter in spirit; (21) To those who wait for death but it does not come, Who search for it more than for treasure, (22) Who rejoice to exultation, And are glad to reach the grave; (23) To the man who has lost his way, Whom God has hedged about? (24) My groaning serves as my bread; My roaring pours forth as water. (25) For what I feared has overtaken me; What I dreaded has come upon me. (26) I had no repose, no quiet, no rest, And trouble came.

Eliphaz's first argument: The righteous do not suffer.

(א) וַ֭יַּעַן אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּימָנִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ (ב) הֲנִסָּ֬ה דָבָ֣ר אֵלֶ֣יךָ תִּלְאֶ֑ה וַעְצֹ֥ר בְּ֝מִלִּ֗ין מִ֣י יוּכָֽל׃ (ג) הִ֭נֵּה יִסַּ֣רְתָּ רַבִּ֑ים וְיָדַ֖יִם רָפ֣וֹת תְּחַזֵּֽק׃ (ד) כּ֭וֹשֵׁל יְקִימ֣וּן מִלֶּ֑יךָ וּבִרְכַּ֖יִם כֹּרְע֣וֹת תְּאַמֵּֽץ׃ (ה) כִּ֤י עַתָּ֨ה ׀ תָּב֣וֹא אֵלֶ֣יךָ וַתֵּ֑לֶא תִּגַּ֥ע עָ֝דֶ֗יךָ וַתִּבָּהֵֽל׃ (ו) הֲלֹ֣א יִ֭רְאָתְךָ כִּסְלָתֶ֑ךָ תִּ֝קְוָתְךָ֗ וְתֹ֣ם דְּרָכֶֽיךָ׃ (ז) זְכָר־נָ֗א מִ֤י ה֣וּא נָקִ֣י אָבָ֑ד וְ֝אֵיפֹ֗ה יְשָׁרִ֥ים נִכְחָֽדוּ׃
(1) Then Eliphaz the Temanite said in reply: (2) If one ventures a word with you, will it be too much? But who can hold back his words? (3) See, you have encouraged many; You have strengthened failing hands. (4) Your words have kept him who stumbled from falling; You have braced knees that gave way. (5) But now that it overtakes you, it is too much; It reaches you, and you are unnerved. (6) Is not your piety your confidence, Your integrity your hope? (7) Think now, what innocent man ever perished? Where have the upright been destroyed?

Eliphaz's argument, Part 2: God will not completely destroy you.

(טז) וַתְּהִ֣י לַדַּ֣ל תִּקְוָ֑ה וְ֝עֹלָ֗תָה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃ (יז) הִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נוֹשׁ יוֹכִחֶ֣נּֽוּ אֱל֑וֹהַּ וּמוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י אַל־תִּמְאָֽס׃ (יח) כִּ֤י ה֣וּא יַכְאִ֣יב וְיֶחְבָּ֑שׁ יִ֝מְחַ֗ץ וידו [וְיָדָ֥יו] תִּרְפֶּֽינָה׃ (יט) בְּשֵׁ֣שׁ צָ֭רוֹת יַצִּילֶ֑ךָּ וּבְשֶׁ֓בַע ׀ לֹא־יִגַּ֖ע בְּךָ֣ רָֽע׃ (כ) בְּ֭רָעָב פָּֽדְךָ֣ מִמָּ֑וֶת וּ֝בְמִלְחָמָ֗ה מִ֣ידֵי חָֽרֶב׃ (כא) בְּשׁ֣וֹט לָ֭שׁוֹן תֵּחָבֵ֑א וְֽלֹא־תִירָ֥א מִ֝שֹּׁ֗ד כִּ֣י יָבֽוֹא׃ (כב) לְשֹׁ֣ד וּלְכָפָ֣ן תִּשְׂחָ֑ק וּֽמֵחַיַּ֥ת הָ֝אָ֗רֶץ אַל־תִּירָֽא׃ (כג) כִּ֤י עִם־אַבְנֵ֣י הַשָּׂדֶ֣ה בְרִיתֶ֑ךָ וְחַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה הָשְׁלְמָה־לָֽךְ׃ (כד) וְֽ֭יָדַעְתָּ כִּי־שָׁל֣וֹם אָהֳלֶ֑ךָ וּֽפָקַדְתָּ֥ נָ֝וְךָ וְלֹ֣א תֶחֱטָֽא׃ (כה) וְֽ֭יָדַעְתָּ כִּי־רַ֣ב זַרְעֶ֑ךָ וְ֝צֶאֱצָאֶ֗יךָ כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃ (כו) תָּב֣וֹא בְכֶ֣לַח אֱלֵי־קָ֑בֶר כַּעֲל֖וֹת גָּדִ֣ישׁ בְּעִתּֽוֹ׃ (כז) הִנֵּה־זֹ֭את חֲקַרְנ֥וּהָ כֶּֽן־הִ֑יא שְׁ֝מָעֶ֗נָּה וְאַתָּ֥ה דַֽע־לָֽךְ׃ (פ)
(16) So there is hope for the wretched; The mouth of wrongdoing is stopped. (17) See how happy is the man whom God reproves; Do not reject the discipline of the Almighty. (18) He injures, but He binds up; He wounds, but His hands heal. (19) He will deliver you from six troubles; In seven no harm will reach you: (20) In famine He will redeem you from death, In war, from the sword. (21) You will be sheltered from the scourging tongue; You will have no fear when violence comes. (22) You will laugh at violence and starvation, And have no fear of wild beasts. (23) For you will have a pact with the rocks in the field, And the beasts of the field will be your allies. (24) You will know that all is well in your tent; When you visit your wife you will never fail. (25) You will see that your offspring are many, Your descendants like the grass of the earth. (26) You will come to the grave in ripe old age, As shocks of grain are taken away in their season. (27) See, we have inquired into this and it is so; Hear it and accept it.

Malbim

Job's argument had been based on his claim that he had been unjustifiably victimized. Eliphaz challenges this. He maintains that no-one ever suffers without it being justified. Suffering is always warranted, for no-one is absolutely free of sin. However, whereas the suffering endured by the righteous is transient for he does not perish for ever, the proud and predatory are irrevocably and eternally condemned.

Job's Answer to Eliphaz (Job 6:1-22)

Part 1: I am miserable and I wish I were dead

Then Job said in reply:

If my anguish were weighed, My full calamity laid on the scales,

It would be heavier than the sand of the sea; That is why I spoke recklessly.

For the arrows of the Almighty are in me; My spirit absorbs their poison; God’s terrors are arrayed against me.

Does a wild ass bray when he has grass? Does a bull bellow over his fodder?

Can what is tasteless be eaten without salt? Does mallow juice have any flavor?

I refuse to touch them; They are like food when I am sick.

Would that my request were granted, That God gave me what I wished for;

Would that God consented to crush me, Loosed His hand and cut me off.

Then this would be my consolation,

As I writhed in unsparing pains: That I did not suppress my words against the Holy One.

What strength have I, that I should endure? How long have I to live, that I should be patient?

Is my strength the strength of rock? Is my flesh bronze?

Truly, I cannot help myself; I have been deprived of resourcefulness.

Part 2: My friends are fairweather friends

A friend owes loyalty to one who fails, Though he forsakes the fear of the Almighty;

My comrades are fickle, like a wadi, Like a bed on which streams once ran.

They are dark with ice; Snow obscures them;

But when they thaw, they vanish; In the heat, they disappear where they are.

Their course twists and turns; They run into the desert and perish.

Caravans from Tema look to them; Processions from Sheba count on them.

They are disappointed in their hopes; When they reach the place, they stand aghast.

So you are as nothing: At the sight of misfortune, you take fright.

Did I say to you, “I need your gift; Pay a bribe for me out of your wealth;

Deliver me from the clutches of my enemy; Redeem me from violent men”?

Teach me; I shall be silent; Tell me where I am wrong.

How trenchant honest words are; But what sort of reproof comes from you?

Do you devise words of reproof, But count a hopeless man’s words as wind?

You would even cast lots over an orphan, Or barter away your friend.

Part 3: What crime have I committed?

(כ) חָטָ֡אתִי מָ֤ה אֶפְעַ֨ל ׀ לָךְ֮ נֹצֵ֪ר הָאָ֫דָ֥ם לָ֤מָה שַׂמְתַּ֣נִי לְמִפְגָּ֣ע לָ֑ךְ וָאֶהְיֶ֖ה עָלַ֣י לְמַשָּֽׂא׃ (כא) וּמֶ֤ה ׀ לֹא־תִשָּׂ֣א פִשְׁעִי֮ וְתַעֲבִ֪יר אֶת־עֲוֺ֫נִ֥י כִּֽי־עַ֭תָּה לֶעָפָ֣ר אֶשְׁכָּ֑ב וְשִׁ֖חֲרְתַּ֣נִי וְאֵינֶֽנִּי׃ (פ)
(20) If I have sinned, what have I done to You, Watcher of men? Why make of me Your target, And a burden to myself? (21) Why do You not pardon my transgression And forgive my iniquity? For soon I shall lie down in the dust; When You seek me, I shall be gone.

Malbim

Just the facts, ma'am!

Job insists that the debate be based on objective statements and not on unverified suppositions. His companions cannot infer from his suffering that he must have been wicked; independent proof must be brought. Accordingly, they must either accept that he was a truly righteous person—a claim supported by his reputation—or they must show that he had knowingly lied or could not recognize wrong.

Bildad, the second friend

1. Job, you are out of your mind.

2. Job, you should learn from our ancestors, the Torah says you're wrong.

3. The parable of the plants

(א) וַ֭יַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַשּׁוּחִ֗י וַיֹאמַֽר׃ (ב) עַד־אָ֥ן תְּמַלֶּל־אֵ֑לֶּה וְר֥וּחַ כַּ֝בִּיר אִמְרֵי־פִֽיךָ׃ (ג) הַ֭אֵל יְעַוֵּ֣ת מִשְׁפָּ֑ט וְאִם־שַׁ֝דַּ֗י יְעַוֵּֽת־צֶֽדֶק׃ (ד) אִם־בָּנֶ֥יךָ חָֽטְאוּ־ל֑וֹ וַֽ֝יְשַׁלְּחֵ֗ם בְּיַד־פִּשְׁעָֽם׃ (ה) אִם־אַ֭תָּה תְּשַׁחֵ֣ר אֶל־אֵ֑ל וְאֶל־שַׁ֝דַּ֗י תִּתְחַנָּֽן׃ (ו) אִם־זַ֥ךְ וְיָשָׁ֗ר אָ֥תָּה כִּי־עַ֭תָּה יָעִ֣יר עָלֶ֑יךָ וְ֝שִׁלַּ֗ם נְוַ֣ת צִדְקֶֽךָ׃ (ז) וְהָיָ֣ה רֵאשִׁיתְךָ֣ מִצְעָ֑ר וְ֝אַחֲרִיתְךָ֗ יִשְׂגֶּ֥ה מְאֹֽד׃ (ח) כִּֽי־שְׁאַל־נָ֭א לְדֹ֣ר רִישׁ֑וֹן וְ֝כוֹנֵ֗ן לְחֵ֣קֶר אֲבוֹתָֽם׃ (ט) כִּֽי־תְמ֣וֹל אֲ֭נַחְנוּ וְלֹ֣א נֵדָ֑ע כִּ֤י צֵ֖ל יָמֵ֣ינוּ עֲלֵי־אָֽרֶץ׃ (י) הֲלֹא־הֵ֣ם י֭וֹרוּךָ יֹ֣אמְרוּ לָ֑ךְ וּ֝מִלִּבָּ֗ם יוֹצִ֥אוּ מִלִּֽים׃ (יא) הֲיִֽגְאֶה־גֹּ֭מֶא בְּלֹ֣א בִצָּ֑ה יִשְׂגֶּה־אָ֥חוּ בְלִי־מָֽיִם׃ (יב) עֹדֶ֣נּוּ בְ֭אִבּוֹ לֹ֣א יִקָּטֵ֑ף וְלִפְנֵ֖י כָל־חָצִ֣יר יִיבָֽשׁ׃ (יג) כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־שֹׁ֣כְחֵי אֵ֑ל וְתִקְוַ֖ת חָנֵ֣ף תֹּאבֵֽד׃ (יד) אֲשֶׁר־יָק֥וֹט כִּסְל֑וֹ וּבֵ֥ית עַ֝כָּבִ֗ישׁ מִבְטַחֽוֹ׃ (טו) יִשָּׁעֵ֣ן עַל־בֵּ֭יתוֹ וְלֹ֣א יַעֲמֹ֑ד יַחֲזִ֥יק בּ֝֗וֹ וְלֹ֣א יָקֽוּם׃ (טז) רָטֹ֣ב ה֭וּא לִפְנֵי־שָׁ֑מֶשׁ וְעַ֥ל גַּ֝נָּת֗וֹ יֹֽנַקְתּ֥וֹ תֵצֵֽא׃ (יז) עַל־גַּ֭ל שָֽׁרָשָׁ֣יו יְסֻבָּ֑כוּ בֵּ֖ית אֲבָנִ֣ים יֶחֱזֶֽה׃ (יח) אִם־יְבַלְּעֶ֥נּוּ מִמְּקוֹמ֑וֹ וְכִ֥חֶשׁ בּ֝֗וֹ לֹ֣א רְאִיתִֽיךָ׃ (יט) הֶן־ה֭וּא מְשׂ֣וֹשׂ דַּרְכּ֑וֹ וּ֝מֵעָפָ֗ר אַחֵ֥ר יִצְמָֽחוּ׃ (כ) הֶן־אֵ֭ל לֹ֣א יִמְאַס־תָּ֑ם וְלֹֽא־יַ֝חֲזִ֗יק בְּיַד־מְרֵעִֽים׃ (כא) עַד־יְמַלֵּ֣ה שְׂח֣וֹק פִּ֑יךָ וּשְׂפָתֶ֥יךָ תְרוּעָֽה׃ (כב) שֹׂנְאֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹ֑שֶׁת וְאֹ֖הֶל רְשָׁעִ֣ים אֵינֶֽנּוּ׃ (פ)
(1) Bildad the Shuhite said in reply: (2) How long will you speak such things? Your utterances are a mighty wind! (3) Will God pervert the right? Will the Almighty pervert justice? (4) If your sons sinned against Him, He dispatched them for their transgression. (5) But if you seek God And supplicate the Almighty, (6) If you are blameless and upright, He will protect you, And grant well-being to your righteous home. (7) Though your beginning be small, In the end you will grow very great. (8) Ask the generation past, Study what their fathers have searched out— (9) For we are of yesterday and know nothing; Our days on earth are a shadow— (10) Surely they will teach you and tell you, Speaking out of their understanding. (11) Can papyrus thrive without marsh? Can rushes grow without water? (12) While still tender, not yet plucked, They would wither before any other grass. (13) Such is the fate of all who forget God; The hope of the impious man comes to naught— (14) Whose confidence is a thread of gossamer, Whose trust is a spider’s web. (15) He leans on his house—it will not stand; He seizes hold of it, but it will not hold. (16) He stays fresh even in the sun; His shoots spring up in his garden; (17) His roots are twined around a heap, They take hold of a house of stones. (18) When he is uprooted from his place, It denies him, [saying,] “I never saw you.” (19) Such is his happy lot; And from the earth others will grow. (20) Surely God does not despise the blameless; He gives no support to evildoers. (21) He will yet fill your mouth with laughter, And your lips with shouts of joy. (22) Your enemies will be clothed in disgrace; The tent of the wicked will vanish.

Malbim

In the sayings of the wise, man is often likened to a plant. Taking up this metaphor, Bildad explains that the system of exchange he has proposed can be compared to the way Nature acts with regard to different plants. If a gardener uproots a plant that is growing in a rocky, dry and desolate site and replants it in a fresh and fertile plot, the uprooting obviously does it no harm. On the contrary, it is for its good so that it will grow as a noble vine (Jeremiah 2:21). However not every plant can take this sort of treatment. Plants which need lots of water to grow, and which are by their nature tender and soft, will not take root again after being transplanted but instead will wither quicker than any other plant (Job 8:12).

Job's Answer to Bildad: You can't make an argument from the fate of one person.

(א) וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ (ב) אָ֭מְנָם יָדַ֣עְתִּי כִי־כֵ֑ן וּמַה־יִּצְדַּ֖ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵֽל׃ (ג) אִם־יַ֭חְפֹּץ לָרִ֣יב עִמּ֑וֹ לֹֽא־יַ֝עֲנֶ֗נּוּ אַחַ֥ת מִנִּי־אָֽלֶף׃ (ד) חֲכַ֣ם לֵ֭בָב וְאַמִּ֣יץ כֹּ֑חַ מִֽי־הִקְשָׁ֥ה אֵ֝לָ֗יו וַיִּשְׁלָֽם׃ (ה) הַמַּעְתִּ֣יק הָ֭רִים וְלֹ֣א יָדָ֑עוּ אֲשֶׁ֖ר הֲפָכָ֣ם בְּאַפּֽוֹ׃ (ו) הַמַּרְגִּ֣יז אֶ֭רֶץ מִמְּקוֹמָ֑הּ וְ֝עַמּוּדֶ֗יהָ יִתְפַלָּצֽוּן׃ (ז) הָאֹמֵ֣ר לַ֭חֶרֶס וְלֹ֣א יִזְרָ֑ח וּבְעַ֖ד כּוֹכָבִ֣ים יַחְתֹּֽם׃ (ח) נֹטֶ֣ה שָׁמַ֣יִם לְבַדּ֑וֹ וְ֝דוֹרֵ֗ךְ עַל־בָּ֥מֳתֵי יָֽם׃ (ט) עֹֽשֶׂה־עָ֭שׁ כְּסִ֥יל וְכִימָ֗ה וְחַדְרֵ֥י תֵמָֽן׃ (י) עֹשֶׂ֣ה גְ֭דֹלוֹת עַד־אֵ֣ין חֵ֑קֶר וְנִפְלָא֗וֹת עַד־אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃ (יא) הֵ֤ן יַעֲבֹ֣ר עָ֭לַי וְלֹ֣א אֶרְאֶ֑ה וְ֝יַחֲלֹ֗ף וְֽלֹא־אָבִ֥ין לֽוֹ׃
(1) Job said in reply: (2) Indeed I know that it is so: Man cannot win a suit against God. (3) If he insisted on a trial with Him, He would not answer one charge in a thousand. (4) Wise of heart and mighty in power— Who ever challenged Him and came out whole?— (5) Him who moves mountains without their knowing it, Who overturns them in His anger; (6) Who shakes the earth from its place, Till its pillars quake; (7) Who commands the sun not to shine; Who seals up the stars; (8) Who by Himself spread out the heavens, And trod on the back of the sea; (9) Who made the Bear and Orion, Pleiades, and the chambers of the south wind; (10) Who performs great deeds which cannot be fathomed, And wondrous things without number. (11) He passes me by—I do not see Him; He goes by me, but I do not perceive Him.

The third friend: Zophar the Naamathite, who says: "You *did* get mercy, God should have punished you *more*!

(א) וַ֭יַּעַן צֹפַ֥ר הַֽנַּעֲמָתִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ (ב) הֲרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֵעָנֶ֑ה וְאִם־אִ֖ישׁ שְׂפָתַ֣יִם יִצְדָּֽק׃ (ג) בַּ֭דֶּיךָ מְתִ֣ים יַחֲרִ֑ישׁו וַ֝תִּלְעַ֗ג וְאֵ֣ין מַכְלִֽם׃ (ד) וַ֭תֹּאמֶר זַ֣ךְ לִקְחִ֑י וּ֝בַ֗ר הָיִ֥יתִי בְעֵינֶֽיךָ׃ (ה) וְֽאוּלָ֗ם מִֽי־יִתֵּ֣ן אֱל֣וֹהַּ דַּבֵּ֑ר וְיִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣יו עִמָּֽךְ׃ (ו) וְיַגֶּד־לְךָ֨ ׀ תַּֽעֲלֻמ֣וֹת חָכְמָה֮ כִּֽי־כִפְלַ֪יִם לְֽת֫וּשִׁיָּ֥ה וְדַ֡ע כִּֽי־יַשֶּׁ֥ה לְךָ֥ אֱ֝ל֗וֹהַ מֵעֲוֺנֶֽךָ׃
(1) Then Zophar the Naamathite said in reply: (2) Is a multitude of words unanswerable? Must a loquacious person be right? (3) Your prattle may silence men; You may mock without being rebuked, (4) And say, “My doctrine is pure, And I have been innocent in Your sight.” (5) But would that God might speak, And talk to you Himself. (6) He would tell you the secrets of wisdom, For there are many sides to sagacity; And know that God has overlooked for you some of your iniquity.

Next Passage: Job's answer to Zophar: Quiet, you idiot!

(א) הֶן־כֹּ֭ל רָאֲתָ֣ה עֵינִ֑י שָֽׁמְעָ֥ה אָ֝זְנִ֗י וַתָּ֥בֶן לָֽהּ׃ (ב) כְּֽ֭דַעְתְּכֶם יָדַ֣עְתִּי גַם־אָ֑נִי לֹא־נֹפֵ֖ל אָנֹכִ֣י מִכֶּֽם׃ (ג) אוּלָ֗ם אֲ֭נִי אֶל־שַׁדַּ֣י אֲדַבֵּ֑ר וְהוֹכֵ֖חַ אֶל־אֵ֣ל אֶחְפָּֽץ׃ (ד) וְֽאוּלָ֗ם אַתֶּ֥ם טֹֽפְלֵי־שָׁ֑קֶר רֹפְאֵ֖י אֱלִ֣ל כֻּלְּכֶֽם׃ (ה) מִֽי־יִ֭תֵּן הַחֲרֵ֣שׁ תַּחֲרִישׁ֑וּן וּתְהִ֖י לָכֶ֣ם לְחָכְמָֽה׃ (ו) שִׁמְעוּ־נָ֥א תוֹכַחְתִּ֑י וְרִב֖וֹת שְׂפָתַ֣י הַקְשִֽׁיבוּ׃ (ז) הַ֭לְאֵל תְּדַבְּר֣וּ עַוְלָ֑ה וְ֝ל֗וֹ תְּֽדַבְּר֥וּ רְמִיָּֽה׃ (ח) הֲפָנָ֥יו תִּשָּׂא֑וּן אִם־לָאֵ֥ל תְּרִיבֽוּן׃ (ט) הֲ֭טוֹב כִּֽי־יַחְקֹ֣ר אֶתְכֶ֑ם אִם־כְּהָתֵ֥ל בֶּ֝אֱנ֗וֹשׁ תְּהָתֵ֥לּוּ בֽוֹ׃ (י) הוֹכֵ֣חַ יוֹכִ֣יחַ אֶתְכֶ֑ם אִם־בַּ֝סֵּ֗תֶר פָּנִ֥ים תִּשָּׂאֽוּן׃ (יא) הֲלֹ֣א שְׂ֭אֵתוֹ תְּבַעֵ֣ת אֶתְכֶ֑ם וּ֝פַחְדּ֗וֹ יִפֹּ֥ל עֲלֵיכֶֽם׃ (יב) זִֽ֭כְרֹנֵיכֶם מִשְׁלֵי־אֵ֑פֶר לְגַבֵּי־חֹ֝֗מֶר גַּבֵּיכֶֽם׃ (יג) הַחֲרִ֣ישׁוּ מִ֭מֶּנִּי וַאֲדַבְּרָה־אָ֑נִי וְיַעֲבֹ֖ר עָלַ֣י מָֽה׃ (יד) עַל־מָ֤ה ׀ אֶשָּׂ֣א בְשָׂרִ֣י בְשִׁנָּ֑י וְ֝נַפְשִׁ֗י אָשִׂ֥ים בְּכַפִּֽי׃ (טו) הֵ֣ן יִ֭קְטְלֵנִי לא [ל֣וֹ] אֲיַחֵ֑ל אַךְ־דְּ֝רָכַ֗י אֶל־פָּנָ֥יו אוֹכִֽיחַ׃ (טז) גַּם־הוּא־לִ֥י לִֽישׁוּעָ֑ה כִּי־לֹ֥א לְ֝פָנָ֗יו חָנֵ֥ף יָבֽוֹא׃ (יז) שִׁמְע֣וּ שָׁ֭מוֹעַ מִלָּתִ֑י וְ֝אַֽחֲוָתִ֗י בְּאָזְנֵיכֶֽם׃ (יח) הִנֵּה־נָ֭א עָרַ֣כְתִּי מִשְׁפָּ֑ט יָ֝דַ֗עְתִּי כִּֽי־אֲנִ֥י אֶצְדָּֽק׃ (יט) מִי־ה֭וּא יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י כִּֽי־עַתָּ֖ה אַחֲרִ֣ישׁ וְאֶגְוָֽע׃ (כ) אַךְ־שְׁ֭תַּיִם אַל־תַּ֣עַשׂ עִמָּדִ֑י אָ֥ז מִ֝פָּנֶ֗יךָ לֹ֣א אֶסָּתֵֽר׃ (כא) כַּ֭פְּךָ מֵעָלַ֣י הַרְחַ֑ק וְ֝אֵ֥מָתְךָ֗ אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃ (כב) וּ֭קְרָא וְאָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑ה אֽוֹ־אֲ֝דַבֵּ֗ר וַהֲשִׁיבֵֽנִי׃ (כג) כַּמָּ֣ה לִ֭י עֲוֺנ֣וֹת וְחַטָּא֑וֹת פִּֽשְׁעִ֥י וְ֝חַטָּאתִ֗י הֹדִיעֵֽנִי׃ (כד) לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר וְתַחְשְׁבֵ֖נִי לְאוֹיֵ֣ב לָֽךְ׃ (כה) הֶעָלֶ֣ה נִדָּ֣ף תַּעֲר֑וֹץ וְאֶת־קַ֖שׁ יָבֵ֣שׁ תִּרְדֹּֽף׃ (כו) כִּֽי־תִכְתֹּ֣ב עָלַ֣י מְרֹר֑וֹת וְ֝תוֹרִישֵׁ֗נִי עֲוֺנ֥וֹת נְעוּרָֽי׃ (כז) וְתָ֘שֵׂ֤ם בַּסַּ֨ד ׀ רַגְלַ֗י וְתִשְׁמ֥וֹר כָּל־אָרְחוֹתָ֑י עַל־שָׁרְשֵׁ֥י רַ֝גְלַ֗י תִּתְחַקֶּֽה׃ (כח) וְ֭הוּא כְּרָקָ֣ב יִבְלֶ֑ה כְּ֝בֶ֗גֶד אֲכָ֣לוֹ עָֽשׁ׃
(1) My eye has seen all this; My ear has heard and understood it. (2) What you know, I know also; I am not less than you. (3) Indeed, I would speak to the Almighty; I insist on arguing with God. (4) But you invent lies; All of you are quacks. (5) If you would only keep quiet It would be considered wisdom on your part. (6) Hear now my arguments, Listen to my pleading. (7) Will you speak unjustly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for Him? (8) Will you be partial toward Him? Will you plead God’s cause? (9) Will it go well when He examines you? Will you fool Him as one fools men? (10) He will surely reprove you If in your heart you are partial toward Him. (11) His threat will terrify you, And His fear will seize you. (12) Your briefs are empty platitudes; Your responses are unsubstantial. (13) Keep quiet; I will have my say, Come what may upon me. (14) How long! I will take my flesh in my teeth; I will take my life in my hands. (15) He may well slay me; I may have no hope; Yet I will argue my case before Him. (16) In this too is my salvation: That no impious man can come into His presence. (17) Listen closely to my words; Give ear to my discourse. (18) See now, I have prepared a case; I know that I will win it. (19) For who is it that would challenge me? I should then keep silent and expire. (20) But two things do not do to me, So that I need not hide from You: (21) Remove Your hand from me, And let not Your terror frighten me. (22) Then summon me and I will respond, Or I will speak and You reply to me. (23) How many are my iniquities and sins? Advise me of my transgression and sin. (24) Why do You hide Your face, And treat me like an enemy? (25) Will You harass a driven leaf, Will You pursue dried-up straw, (26) That You decree for me bitter things And make me answer for the iniquities of my youth, (27) That You put my feet in the stocks And watch all my ways, Hemming in my footsteps? (28) Man wastes away like a rotten thing, Like a garment eaten by moths.
(א) וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ (ב) שָׁמַ֣עְתִּי כְאֵ֣לֶּה רַבּ֑וֹת מְנַחֲמֵ֖י עָמָ֣ל כֻּלְּכֶֽם׃ (ג) הֲקֵ֥ץ לְדִבְרֵי־ר֑וּחַ א֥וֹ מַה־יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗ כִּ֣י תַעֲנֶֽה׃ (ד) גַּ֤ם ׀ אָנֹכִי֮ כָּכֶ֪ם אֲדַ֫בֵּ֥רָה ל֤וּ־יֵ֪שׁ נַפְשְׁכֶ֡ם תַּ֤חַת נַפְשִׁ֗י אַחְבִּ֣ירָה עֲלֵיכֶ֣ם בְּמִלִּ֑ים וְאָנִ֥יעָה עֲ֝לֵיכֶ֗ם בְּמ֣וֹ רֹאשִֽׁי׃ (ה) אֲאַמִּצְכֶ֥ם בְּמוֹ־פִ֑י וְנִ֖יד שְׂפָתַ֣י יַחְשֹֽׂךְ׃ (ו) אִֽם־אֲ֭דַבְּרָה לֹא־יֵחָשֵׂ֣ךְ כְּאֵבִ֑י וְ֝אַחְדְּלָ֗ה מַה־מִנִּ֥י יַהֲלֹֽךְ׃ (ז) אַךְ־עַתָּ֥ה הֶלְאָ֑נִי הֲ֝שִׁמּ֗וֹתָ כָּל־עֲדָתִֽי׃
(1) Job said in reply: (2) I have often heard such things; You are all mischievous comforters. (3) Have windy words no limit? What afflicts you that you speak on? (4) I would also talk like you If you were in my place; I would barrage you with words, I would wag my head over you. (5) I would encourage you with words, My moving lips would bring relief. (6) If I speak, my pain will not be relieved, And if I do not—what have I lost? (7) Now He has truly worn me out; You have destroyed my whole community.
(א) וַֽיִּשְׁבְּת֡וּ שְׁלֹ֤שֶׁת הָאֲנָשִׁ֣ים הָ֭אֵלֶּה מֵעֲנ֣וֹת אֶת־אִיּ֑וֹב כִּ֤י ה֖וּא צַדִּ֣יק בְּעֵינָֽיו׃ (פ) (ב) וַיִּ֤חַר אַ֨ף ׀ אֱלִיה֣וּא בֶן־בַּרַכְאֵ֣ל הַבּוּזִי֮ מִמִּשְׁפַּ֪חַ֫ת רָ֥ם בְּ֭אִיּוֹב חָרָ֣ה אַפּ֑וֹ עַֽל־צַדְּק֥וֹ נַ֝פְשׁ֗וֹ מֵאֱלֹהִֽים׃ (ג) וּבִשְׁלֹ֣שֶׁת רֵעָיו֮ חָרָ֪ה אַ֫פּ֥וֹ עַ֤ל אֲשֶׁ֣ר לֹא־מָצְא֣וּ מַעֲנֶ֑ה וַ֝יַּרְשִׁ֗יעוּ אֶת־אִיּֽוֹב׃ (ד) וֶֽאֱלִיה֗וּ חִכָּ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב בִּדְבָרִ֑ים כִּ֤י זְֽקֵנִים־הֵ֖מָּה מִמֶּ֣נּוּ לְיָמִֽים׃ (ה) וַיַּ֤רְא אֱלִיה֗וּא כִּ֘י אֵ֤ין מַעֲנֶ֗ה בְּ֭פִי שְׁלֹ֥שֶׁת הָאֲנָשִׁ֗ים וַיִּ֥חַר אַפּֽוֹ׃ (פ) (ו) וַיַּ֤עַן ׀ אֱלִיה֖וּא בֶן־בַּֽרַכְאֵ֥ל הַבּוּזִ֗י וַיֹּ֫אמַ֥ר צָ֘עִ֤יר אֲנִ֣י לְ֭יָמִים וְאַתֶּ֣ם יְשִׁישִׁ֑ים עַל־כֵּ֖ן זָחַ֥לְתִּי וָֽאִירָ֓א ׀ מֵחַוֺּ֖ת דֵּעִ֣י אֶתְכֶֽם׃ (ז) אָ֭מַרְתִּי יָמִ֣ים יְדַבֵּ֑רוּ וְרֹ֥ב שָׁ֝נִ֗ים יֹדִ֥יעוּ חָכְמָֽה׃ (ח) אָ֭כֵן רֽוּחַ־הִ֣יא בֶאֱנ֑וֹשׁ וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּבִינֵֽם׃ (ט) לֹֽא־רַבִּ֥ים יֶחְכָּ֑מוּ וּ֝זְקֵנִ֗ים יָבִ֥ינוּ מִשְׁפָּֽט׃ (י) לָכֵ֣ן אָ֭מַרְתִּי שִׁמְעָה־לִּ֑י אֲחַוֶּ֖ה דֵּעִ֣י אַף־אָֽנִי׃ (יא) הֵ֤ן הוֹחַ֨לְתִּי לְֽדִבְרֵיכֶ֗ם אָ֭זִין עַד־תְּב֥וּנֹֽתֵיכֶ֑ם עַֽד־תַּחְקְר֥וּן מִלִּֽין׃ (יב) וְעָֽדֵיכֶ֗ם אֶתְבּ֫וֹנָ֥ן וְהִנֵּ֤ה אֵ֣ין לְאִיּ֣וֹב מוֹכִ֑יחַ עוֹנֶ֖ה אֲמָרָ֣יו מִכֶּֽם׃ (יג) פֶּן־תֹּ֣֭אמְרוּ מָצָ֣אנוּ חָכְמָ֑ה אֵ֖ל יִדְּפֶ֣נּוּ לֹא־אִֽישׁ׃ (יד) וְלֹא־עָרַ֣ךְ אֵלַ֣י מִלִּ֑ין וּ֝בְאִמְרֵיכֶ֗ם לֹ֣א אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃ (טו) חַ֭תּוּ לֹא־עָ֣נוּ ע֑וֹד הֶעְתִּ֖יקוּ מֵהֶ֣ם מִלִּֽים׃ (טז) וְ֭הוֹחַלְתִּי כִּי־לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ כִּ֥י עָ֝מְד֗וּ לֹא־עָ֥נוּ עֽוֹד׃ (יז) אַעֲנֶ֣ה אַף־אֲנִ֣י חֶלְקִ֑י אֲחַוֶּ֖ה דֵעִ֣י אַף־אָֽנִי׃ (יח) כִּ֭י מָלֵ֣תִי מִלִּ֑ים הֱ֝צִיקַ֗תְנִי ר֣וּחַ בִּטְנִֽי׃ (יט) הִנֵּֽה־בִטְנִ֗י כְּיַ֥יִן לֹא־יִפָּתֵ֑חַ כְּאֹב֥וֹת חֲ֝דָשִׁ֗ים יִבָּקֵֽעַ׃ (כ) אֲדַבְּרָ֥ה וְיִֽרְוַֽח־לִ֑י אֶפְתַּ֖ח שְׂפָתַ֣י וְאֶֽעֱנֶֽה׃ (כא) אַל־נָ֭א אֶשָּׂ֣א פְנֵי־אִ֑ישׁ וְאֶל־אָ֝דָ֗ם לֹ֣א אֲכַנֶּֽה׃ (כב) כִּ֤י לֹ֣א יָדַ֣עְתִּי אֲכַנֶּ֑ה כִּ֝מְעַ֗ט יִשָּׂאֵ֥נִי עֹשֵֽׂנִי׃

(1) These three men ceased replying to Job, for he considered himself right. (2) Then Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry—angry at Job because he thought himself right against God. (3) He was angry as well at his three friends, because they found no reply, but merely condemned Job. (4) Elihu waited out Job’s speech, for they were all older than he. (5) But when Elihu saw that the three men had nothing to reply, he was angry. (6) Then Elihu son of Barachel the Buzite said in reply: I have but few years, while you are old; Therefore I was too awestruck and fearful To hold forth among you. (7) I thought, “Let age speak; Let advanced years declare wise things.” (8) But truly it is the spirit in men, The breath of Shaddai, that gives them understanding. (9) It is not the aged who are wise, The elders, who understand how to judge. (10) Therefore I say, “Listen to me; I too would hold forth.” (11) Here I have waited out your speeches, I have given ear to your insights, While you probed the issues; (12) But as I attended to you, I saw that none of you could argue with Job, Or offer replies to his statements. (13) I fear you will say, “We have found the wise course; God will defeat him, not man.” (14) He did not set out his case against me, Nor shall I use your reasons to reply to him. (15) They have been broken and can no longer reply; Words fail them. (16) I have waited till they stopped speaking, Till they ended and no longer replied. (17) Now I also would have my say; I too would like to hold forth, (18) For I am full of words; The wind in my belly presses me. (19) My belly is like wine not yet opened, Like jugs of new wine ready to burst. (20) Let me speak, then, and get relief; Let me open my lips and reply. (21) I would not show regard for any man, Or temper my speech for anyone’s sake; (22) For I do not know how to temper my speech— My Maker would soon carry me off!

(א) וַיַּ֥עַן אֱלִיה֗וּ וַיֹּאמַֽר׃ (ב) הֲ֭זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט אָ֝מַ֗רְתָּ צִדְקִ֥י מֵאֵֽל׃ (ג) כִּֽי־תֹ֭אמַר מַה־יִּסְכָּן־לָ֑ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽחַטָּאתִֽי׃ (ד) אֲ֭נִי אֲשִֽׁיבְךָ֣ מִלִּ֑ין וְֽאֶת־רֵעֶ֥יךָ עִמָּֽךְ׃ (ה) הַבֵּ֣ט שָׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וְשׁ֥וּר שְׁ֝חָקִ֗ים גָּבְה֥וּ מִמֶּֽךָּ׃ (ו) אִם־חָ֭טָאתָ מַה־תִּפְעָל־בּ֑וֹ וְרַבּ֥וּ פְ֝שָׁעֶ֗יךָ מַה־תַּעֲשֶׂה־לּֽוֹ׃ (ז) אִם־צָ֭דַקְתָּ מַה־תִּתֶּן־ל֑וֹ א֥וֹ מַה־מִיָּדְךָ֥ יִקָּֽח׃ (ח) לְאִישׁ־כָּמ֥וֹךָ רִשְׁעֶ֑ךָ וּלְבֶן־אָ֝דָ֗ם צִדְקָתֶֽךָ׃ (ט) מֵ֭רֹב עֲשׁוּקִ֣ים יַזְעִ֑יקוּ יְשַׁוְּע֖וּ מִזְּר֣וֹעַ רַבִּֽים׃ (י) וְֽלֹא־אָמַ֗ר אַ֭יֵּה אֱל֣וֹהַּ עֹשָׂ֑י נֹתֵ֖ן זְמִר֣וֹת בַּלָּֽיְלָה׃ (יא) מַ֭לְּפֵנוּ מִבַּהֲמ֣וֹת אָ֑רֶץ וּמֵע֖וֹף הַשָּׁמַ֣יִם יְחַכְּמֵֽנוּ׃ (יב) שָׁ֣ם יִ֭צְעֲקוּ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִ֝פְּנֵ֗י גְּא֣וֹן רָעִֽים׃ (יג) אַךְ־שָׁ֭וְא לֹא־יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל וְ֝שַׁדַּ֗י לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃ (יד) אַ֣ף כִּֽי־תֹ֭אמַר לֹ֣א תְשׁוּרֶ֑נּוּ דִּ֥ין לְ֝פָנָ֗יו וּתְח֥וֹלֵֽל לֽוֹ׃ (טו) וְעַתָּ֗ה כִּי־אַ֭יִן פָּקַ֣ד אַפּ֑וֹ וְלֹֽא־יָדַ֖ע בַּפַּ֣שׁ מְאֹֽד׃ (טז) וְ֭אִיּוֹב הֶ֣בֶל יִפְצֶה־פִּ֑יהוּ בִּבְלִי־דַ֝֗עַת מִלִּ֥ין יַכְבִּֽר׃ (פ)
(1) Elihu said in reply: (2) Do you think it just To say, “I am right against God”? (3) If you ask how it benefits you, “What have I gained from not sinning?” (4) I shall give you a reply, You, along with your friends. (5) Behold the heavens and see; Look at the skies high above you. (6) If you sin, what do you do to Him? If your transgressions are many, How do you affect Him? (7) If you are righteous, What do you give Him; What does He receive from your hand? (8) Your wickedness affects men like yourself; Your righteousness, mortals. (9) Because of contention the oppressed cry out; They shout because of the power of the great. (10) But none says, “Where is my God, my Maker, Who gives strength in the night; (11) Who gives us more knowledge than the beasts of the earth, Makes us wiser than the birds of the sky?” (12) Then they cry out, but He does not respond Because of the arrogance of evil men. (13) Surely it is false that God does not listen, That Shaddai does not take note of it. (14) Though you say, “You do not take note of it,” The case is before Him; So wait for Him. (15) But since now it does not seem so, He vents his anger; He does not realize that it may be long drawn out. (16) Hence Job mouths empty words, And piles up words without knowledge.
(ז) וַיְהִ֗י אַחַ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־אִיּ֑וֹב וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־אֱלִיפַ֣ז הַתֵּֽימָנִ֗י חָרָ֨ה אַפִּ֤י בְךָ֙ וּבִשְׁנֵ֣י רֵעֶ֔יךָ כִּ֠י לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛י נְכוֹנָ֖ה כְּעַבְדִּ֥י אִיּֽוֹב׃ (ח) וְעַתָּ֡ה קְחֽוּ־לָכֶ֣ם שִׁבְעָֽה־פָרִים֩ וְשִׁבְעָ֨ה אֵילִ֜ים וּלְכ֣וּ ׀ אֶל־עַבְדִּ֣י אִיּ֗וֹב וְהַעֲלִיתֶ֤ם עוֹלָה֙ בַּֽעַדְכֶ֔ם וְאִיּ֣וֹב עַבְדִּ֔י יִתְפַּלֵּ֖ל עֲלֵיכֶ֑ם כִּ֧י אִם־פָּנָ֣יו אֶשָּׂ֗א לְבִלְתִּ֞י עֲשׂ֤וֹת עִמָּכֶם֙ נְבָלָ֔ה כִּ֠י לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛י נְכוֹנָ֖ה כְּעַבְדִּ֥י אִיּֽוֹב׃ (ט) וַיֵּלְכוּ֩ אֱלִיפַ֨ז הַתֵּֽימָנִ֜י וּבִלְדַּ֣ד הַשּׁוּחִ֗י צֹפַר֙ הַנַּ֣עֲמָתִ֔י וַֽיַּעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם יְהוָ֑ה וַיִּשָּׂ֥א יְהוָ֖ה אֶת־פְּנֵ֥י אִיּֽוֹב׃ (י) וַֽיהוָ֗ה שָׁ֚ב אֶת־שבית [שְׁב֣וּת] אִיּ֔וֹב בְּהִֽתְפַּֽלְל֖וֹ בְּעַ֣ד רֵעֵ֑הוּ וַ֧יֹּסֶף יְהוָ֛ה אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְאִיּ֖וֹב לְמִשְׁנֶֽה׃ (יא) וַיָּבֹ֣אוּ אֵ֠לָיו כָּל־אֶחָ֨יו וְכָל־אחיתיו [אַחְיוֹתָ֜יו] וְכָל־יֹדְעָ֣יו לְפָנִ֗ים וַיֹּאכְל֨וּ עִמּ֣וֹ לֶחֶם֮ בְּבֵיתוֹ֒ וַיָּנֻ֤דוּ לוֹ֙ וַיְנַחֲמ֣וּ אֹת֔וֹ עַ֚ל כָּל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁר־הֵבִ֥יא יְהוָ֖ה עָלָ֑יו וַיִּתְּנוּ־ל֗וֹ אִ֚ישׁ קְשִׂיטָ֣ה אֶחָ֔ת וְאִ֕ישׁ נֶ֥זֶם זָהָ֖ב אֶחָֽד׃ (ס) (יב) וַֽיהוָ֗ה בֵּרַ֛ךְ אֶת־אַחֲרִ֥ית אִיּ֖וֹב מֵרֵאשִׁת֑וֹ וַֽיְהִי־ל֡וֹ אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר אֶ֜לֶף צֹ֗אן וְשֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ גְּמַלִּ֔ים וְאֶֽלֶף־צֶ֥מֶד בָּקָ֖ר וְאֶ֥לֶף אֲתוֹנֽוֹת׃ (יג) וַֽיְהִי־ל֛וֹ שִׁבְעָ֥נָה בָנִ֖ים וְשָׁל֥וֹשׁ בָּנֽוֹת׃ (יד) וַיִּקְרָ֤א שֵׁם־הָֽאַחַת֙ יְמִימָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית קְצִיעָ֑ה וְשֵׁ֥ם הַשְּׁלִישִׁ֖ית קֶ֥רֶן הַפּֽוּךְ׃ (טו) וְלֹ֨א נִמְצָ֜א נָשִׁ֥ים יָפ֛וֹת כִּבְנ֥וֹת אִיּ֖וֹב בְּכָל־הָאָ֑רֶץ וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֧ם אֲבִיהֶ֛ם נַחֲלָ֖ה בְּת֥וֹךְ אֲחֵיהֶֽם׃ (ס) (טז) וַיְחִ֤י אִיּוֹב֙ אַֽחֲרֵי־זֹ֔את מֵאָ֥ה וְאַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה וירא [וַיִּרְאֶ֗ה] אֶת־בָּנָיו֙ וְאֶת־בְּנֵ֣י בָנָ֔יו אַרְבָּעָ֖ה דֹּרֽוֹת׃ (יז) וַיָּ֣מָת אִיּ֔וֹב זָקֵ֖ן וּשְׂבַ֥ע יָמִֽים׃
(7) After the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, “I am incensed at you and your two friends, for you have not spoken the truth about Me as did My servant Job. (8) Now take seven bulls and seven rams and go to My servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. And let Job, My servant, pray for you; for to him I will show favor and not treat you vilely, since you have not spoken the truth about Me as did My servant Job.” (9) Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the LORD had told them, and the LORD showed favor to Job. (10) The LORD restored Job’s fortunes when he prayed on behalf of his friends, and the LORD gave Job twice what he had before. (11) All his brothers and sisters and all his former friends came to him and had a meal with him in his house. They consoled and comforted him for all the misfortune that the LORD had brought upon him. Each gave him one kesitah and each one gold ring. (12) Thus the LORD blessed the latter years of Job’s life more than the former. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and one thousand she-asses. (13) He also had seven sons and three daughters. (14) The first he named Jemimah, the second Keziah, and the third Keren-happuch. (15) Nowhere in the land were women as beautiful as Job’s daughters to be found. Their father gave them estates together with their brothers. (16) Afterward, Job lived one hundred and forty years to see four generations of sons and grandsons. (17) So Job died old and contented.