Parashat Tzav 5780
צו את אהרן. אֵין צַו אֶלָּא לְשׁוֹן זֵרוּז מִיָּד וּלְדוֹרוֹת; אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, בְּיוֹתֵר צָרִיךְ הַכָּתוּב לְזָרֵז בְּמָקוֹם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ חֶסְרוֹן כִּיס (ספרא):
צו את אהרן COMMAND AARON — The expression “Command …!” always implies urging on to carry out a command, implying too, that it comes into force at once, and is binding upon future generations (cf. Rashi on this passage in Kiddushin 29a). R. Simeon said: Especially must Scripture urge on the fulfilment of the commands in a case where monetary loss is involved (Sifra, Tzav, Chapter 1 1; Kiddushin 29a).
זאת תורת העלה וגו'. הֲרֵי הָעִנְיָן הַזֶּה בָּא לְלַמֵּד עַל הֶקְטֵר חֲלָבִים וְאֵבָרִים שֶׁיְּהֵא כָּשֵׁר כָּל הַלַּיְלָה, וּלְלַמֵּד עַל הַפְּסוּלִין אֵי זֶה אִם עָלָה יֵרֵד, וְאֵי זֶה אִם עָלָה לֹא יֵרֵד, שֶׁכָּל תּוֹרָה לְרַבּוֹת הוּא בָּא, לוֹמַר — תּוֹרָה אַחַת לְכָל הָעוֹלִים, וַאֲפִלוּ פְּסוּלִין, שֶׁאִם עָלוּ לֹא יֵרְדוּ (שם):
‎ 'וגו‎‎ ‎זאת תורת העולה THIS IS THE LAW OF THE BURNT OFFERING: [SUCH BURNT OFFERING SHALL REMAIN ON THE FIRE-PLACE UPON THE ALTAR ALL NIGHT] — This paragraph (vv.1—2) is intended to teach, with reference to the burning of the fat-portions and limbs of sacrifices that it is permissible during the whole night (Megillah 21a); and to teach regarding disqualified sacrifices, which of them, if already brought up on the altar, must be taken down, and which, if brought up, need not be taken down. The latter case may happen, because the term, תורה wherever it occurs in Scripture as an introduction to a group of laws (cf. Leviticus 6:7, 18; 7:1,11 etc.) is intended as an all-inclusive term (to include all of the class mentioned); here it is intended to tell us: One law applies to all animals that may be brought up on the altar, even certain disqualified ones — that if these have once been brought up on the altar they shall not be taken down again (Sifra, Tzav, Chapter 1 7; Zevachim 27b).
הוא העלה. לְמַעֵט אֶת הָרוֹבֵעַ וְאֶת הַנִּרְבָּע וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, שֶׁלֹּא הָיָה פְּסוּלָן בַּקֹּדֶשׁ, שֶׁנִּפְסְלוּ קֹדֶם שֶׁבָּאוּ לָעֲזָרָה (שם ח):
הוא העולה — is intended to exclude from the general law of עולה male and female cattle with which sexual sin had been committed and the like (i. e. that even if they were put on the altar they must be taken down again), because their disqualification did not occur in the Holy Place, since they were dis-qualified before they came into the forecourt (Sifra, Tzav, Chapter 1 8).
[על המזבח. מָצָא אֵבָרִים שֶׁעֲדַיִן לֹא נִתְאַכְּלוּ, מַחֲזִירָן עַל מִזְבֵּחַ לְאַחַר שֶׁחָתָה גֶּחָלִים אֵילָךְ וָאֵילָךְ וְנָטַל מִן הַפְּנִימִיּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר אֶת הָעֹלָה עַל הַמִּזְבֵּחַ]:
[על המזבח [THE BURNT OFFERING] ON THE ALTAR — This implies that if he (the priest) finds any limbs of the burnt offering that were not yet consumed he shall put them back on the altar after having raked the coals hither and thither and having taken from the innermost ashes, because it states, העולה על המזבח ‎את ‎which implies: the burnt offering (i.e.so long as it can be called an עולה and not דשן) must be ‎on the altar] (Sifra, Tzav, Chapter 1 5; Yoma 45b; cf. Rashi there s. v. ‎אשר תאכל ‎ את העולה‎).
ופשט את בגדיו. אֵין זוֹ חוֹבָה אֶלָּא דֶּרֶךְ אֶרֶץ, שֶׁלֹּא יְלַכְלֵךְ בְּהוֹצָאַת הַדֶּשֶׁן בְּגָדִים שֶׁהוּא מְשַׁמֵּשׁ בָּהֶן תָּמִיד — בְּגָדִים שֶׁבִּשֵּׁל בָּהֶן קְדֵרָה לְרַבּוֹ, אַל יִמְזֹג בָּהֶן כּוֹס לְרַבּוֹ, לְכָךְ וְלָבַשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים פְּחוּתִין מֵהֶם (ספרא):
‎ ופשט את בגדיו ‎ AND HE SHALL PUT OFF HIS GARMENTS — This is not compulsory (cf., however, Nachmanides) but it is a matter of decency so that he should not, through removing the ashes, soil the garments in which he has regularly to minister at the altar; in the clothes he wore when he boiled the pot for his master (a menial task) he should not pour out a glass of wine for him (an honourable office). On this account it states: And he shall put on other garments — inferior to those in which he ministers at the altar (Yoma 23b; Shabbat 114a).
והוציא את הדשן. הַצָּבוּר בַּתַּפּוּחַ, כְּשֶׁהוּא הַרְבֵּה וְאֵין מָקוֹם לַמַּעֲרָכָה, מוֹצִיאוֹ מִשָּׁם; וְאֵין זֶה חוֹבָה לְכָל יוֹם, אֲבָל הַתְּרוּמָה חוֹבָה בְּכָל יוֹם (תמיד כ"ח):
והוציא את הדשן AND HE SHALL BRING OUT THE ASHES that were heaped upon the ash-heap (not the ashes mentioned in v. 3). When it accumulated and there was no more room on the wood-pile (מערכה) he carried it out; this was not compulsory every day, whilst the תרומת הדשן (the taking out of the pan of ashes commanded in v. 3) was a daily duty (Yoma 20a).
חלבי השלמים. אִם יָבִיאוּ שָׁם שְׁלָמִים, וְרַבּוֹתֵינוּ לָמְדוּ מִכָּאן "עָלֶיהָ" — עַל עוֹלַת הַבֹּקֶר הַשְׁלֵם כָּל הַקָּרְבָּנוֹת כֻּלָּם, מִכָּאן שֶׁלֹּא יְהֵא דָּבָר מְאֻחָר לְתָמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבָּיִם (ספרא):
‎‎‏ השלמים‎חלבי [AND HE SHALL CAUSE TO ASCEND IN FUMES THERÈON] THE FAT OF THE PEACE OFFERINGS — if people are bringing peace offerings there that day (this is no command that peace offerings must be placed on the altar after the daily burnt offering; if, however, any are being sacrificed on a particular day, it must be done at this point of the day’s work). — Our Rabbis, however, derived from here the following Halacha, taking the word השלמים in the sense of השלם “to complete”, “to finish”: עליה upon it — upon the continual burnt offering of the morning — complete the offering of all sacrifices; it follows therefore that no thing should be offered later than the continual burnt offering brought in the afternoon (Yoma 33a; Pesachim 58).
אש תמיד. אֵשׁ שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ תָּמִיד, הִיא שֶׁמַּדְלִיקִין בָּהּ אֶת הַנֵּרוֹת שֶׁנֶּאֱמַר בָּה לְהַעֲלֹת נֵר תָּמִיד (שמות כ"ז), אַף הִיא מֵעַל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן תּוּקַד (יומא מ"ה):
אש תמיד — The redundant word תמיד (because it could have written לא תכבה המזבח ‎אש תוקד על‎ ; for this, too, would imply that it must be continually burning since it states that it must never go out) intimates: The fire about the use of which the expression תמיד is used, viz., that by which the lamps of the Candelabrum were kindled, with reference to which it is said, (Exodus 27:20) “to light the lamps continually (תמיד), this, too) should be ignited from the fire on the outer altar Yoma 45b).
לא תכבה. הַמְכַבֶּה אֵשׁ עַל הַמִּזְבֵּחַ עוֹבֵר בִּשְׁנֵי לָאוִין:
‎‎תכבה‏ ‎לא‎ IT SHALL NEVER GO OUT — One who extinguishes the fire on the altar transgresses two negative commands (this and that contained in v. 5).
צו את אהרן פירש״‎י אין צו אלא זירוז מיד ולדורות זירוז מדכתיב בפרשת דברים ואצו את שופטיכם ואמרו רבותינו ז״‎ל כנגד מקל ורצועה תהא זירוז. מיד מדכתיב בפ׳‎ נשא צו את בני ישראל וישלחו מן המחנה וגו׳‎ ושם כתיב ויעשו כן בני ישראל. ולדורות מדכתיב בפרשת שלח מן היום אשר צוה ה׳‎ והלאה לדורותיכם. ולפי שבדין מערכה ובדין הרמת הדשן שייך בהן עצלות כתיב בהן לשון זירוז. ועוד פירש״‎י, אמר ר״‎ש ביותר צריך הכתוב לזרז מקום שיש בו חסרון כיס פי׳‎ אם לא עשה הענין כמשפט צריך לעשות אחר והראשון בטל ואבד והרי הוא חסרון כיס.
צו את אהרן, “command Aaron;” whenever the expression tzav is used, it is a commandment to be performed with alacrity, without delay, and is meant to apply indefinitely, not only for a limited period, i.e. one time. The reason we know that it is meant to encourage the person so commanded to fulfill the order without delay, is because the Torah wrote in Deuteronomy 1,16: “I will charge (command) your judges, etc.” In Numbers 5,2 the Torah wrote: (concerning the people afflicted with tzoraat, the dreaded skin disease, that such people must be removed forthwith from the camp of the Israelites. The Torah there adds, that this order was carried out without delay (Numbers 5,4). The fact that this is not a formulation used with commands valid only on a single occasion, is that in Numbers 15,23, the Torah writes concerning a number of commandments that they apply for all future generations for sins committed inadvertently. Seeing that such tasks were removing last night’s ash from the altar, or making sure that there was always an adequate supply of wood at hand on the altar, it is human nature not to relate to this with exceptional haste, the Torah, when legislating this command, employed a term implying haste, the need to perform that task without delay. Rashi, quoting Rabbi Shimon, is on record as saying that all commandments which involve expense to the person commanded to do so need reminders not to delay, as it is only human to seek to delay having to spend one’s money when it is not for making a profit from the transaction. What he means is that if the first person charged with doing something has not performed his task, then another person has to substitute for him, something called חסרון כיס, being out of pocket. In our age the correct term would be: “because time is money.”
את אהרן ע״‎כ כתיב וזרקו בני אהרן וערכו בני אהרן. אמר משה לפני הקב״‎ה רבונו של עולם בור שנואה ומימיה שנואין כלומר אהרן שנאוי לפניך על מעשה העגל. תמן תנינן כל העצים כשרים למערכה חוץ מעצי זית וגפן [מפני שהשמן למנורה והיין לנסכים בא מהן], לעצים חלקת כבוד בשביל הפרי ולאהרן לא תחלוק כבוד בשביל הבנים מיד צו את אהרן.
את אהרן, up until now we read about the sons of Aaron having to perform certain chores, as for instance in chapter 1 verse 11, and verse 8. At this point, according to Vayikra rabbah, Moses turned to G-d and said: “how can a well which is in disgrace produce water that is welcome and pure? What he meant was that if Aaron was in disgrace because of the sin of the golden calf, how could his sons be fit to perform the duties in the Tabernacle? [I find this somewhat difficult to accept as the commands in our chapter were addressed to both Aaron, and his sons (6,2). Ed.] We have learned in Mishnah 3 of Tamid at the beginning of chapter 2, that all manner of wood is suitable as firewood for the sacrifices with the exception of olive wood and the wood of grape vines. The reason is that the wood of the olive tree is of a higher status as the oil of the lamps candlestick is made from the olives that grew on an olive tree, and the wine used in libations is used in Temple. The Mishnah immediately preceding that one reports the fact that none of the priests charged with removing the ash had ever been late in the performance of his duties. We see that the trunk of the olive tree was honoured on account of its fruit, so that the sons of Aaron should be honoured because of their father. When G-d heard Moses’ reasoning He immediately changed the wording of the commandment by including Aaron in it.
זאת תורת העלה עד עתה לא היינו יודעים מאימתי זמן עולת התמיד של שחר ועד מתי זמנה של עולת התמיד הערב לכך נאמר זאת תורת העולה המיוחדת שבעולות ואיזו זו עולת התמיד. וכן כל הקרבנות האמורין בפרשת ויקרא חוזר ואומר כאן כל דיניהם.
זאת תורת העולה, “these are the instructions pertaining to offering any burnt offering;” up until now we had not known from which hour in the morning this communal daily sacrifice could be offered. Neither had we known at what hour its counterpart in the evening was to be presented. This is why this verse was preceded by the words: זאת תורת העולה, ”this is the instruction concerning the burnt offering,” i.e. this burnt offering is subject to special rules. The rules for any burnt offerings mentioned in the Book of Leviticus have been reiterated here.
היא העלה. אעפ״‎י שהיא נקטרת ביום כדכתיב ביום הקריבו את זבחו. למד עליה הכתוב שחלבה ואבריה כשרים כל הלילה.
היא העולה, even though this burnt offering is burned up by day, (as opposed to most other offerings). This point is underlined once more when the Torah wrote in Leviticus 7,16: ביום הקריבו את זבחו, “on the day when he offered his meat offering, its fat parts and its limbs are permitted for consumption all night long.”
ואש המזבח מזבח הפנימי.
ואש המזבח, but the fire on the golden altar within the Sanctuary,
תוקד בו תדליק מאש של מזבח החיצון כדאיתא בתו״‎כ מניין לאש של מזבח הפנימי שלא תהא אלא ממזבח החיצון תלמוד לומר ואש המזבח תוקד בו.
תוקד בו, “shall be fed and kept going all night long; you are to light it by taking fire from the copper altar,” (the altar on which the burnt offerings were offered and burned up. (compare Torat kohanim on our verse.)
בו ממנו, מצינו בי״‎ת במקום מ״‎ם כמו ומשחת בו. ביום המשח אותו, אש מחתה ומנורה מנין ודין הוא נאמר אש במזבח הפנימי ונאמר אש במחתה ומנורה מה אש מזבח הפנימי ממזבח החיצון אף אש מחתה ומנורה ממזבח החיצון.
בו, “from it;” the letter ב here is substituting for the letter מ which we would have expected. We find something similar in Exodus 30,26: ומשחת בו את אהל מועד, “you are to anoint from it (from the oil of anointing) the Tent of Meeting.” You find this use of the word בו again in verse 13 of our chapter: where the words: ביום המשח אותו, mean “from the day he had anointed him.”Whence do we know that the fire for Aaron’s coalpan and the fire for kindling the candlestick in the Sanctuary were also taken from the altar for the animal sacrifices? This is simple logic. If the fire for the golden altar had to be provided from the fire on the altar in front of the Tabernacle, the same must be true for the fire of the priest’s coalpan (for incense) and for lighting the lamps on the candlestick. (Sifra)
על בשרו כנוי לערוה כמו זב מבשרו זובה בבשרה.
על בשרו, a delicate description of the priest’s private parts.
והרים את הדשן פשטיה דקרא כשרוצה להרים את הדשן מעל המזבח לובש בגדי כהונה שאין לעלות על המזבח בבגדי חול.
והרים את הדשן, “he shall lift up the ashes;” the plain meaning of the verse is that in order to remove the ashes the priest must first put on the garments described here. He is not allowed to wear street clothes even for performing this procedure.
את הדשן מן הדשן מלא קומץ.
את הדשן, “at least a fistful of ashes.”