מכוערת
הדף מאת: בית מדרש אלול / בית מדרש אלול
מה מקומו של המראה החיצוני ביחסים בין בני אדם בכלל וביחסים זוגיים בפרט? כיצד משפיעה דעתם של אחרים על האופן שבו אנחנו תופסים את עצמנו או את בני/בנות זוגנו? דף לימוד על הקנקן ועל המבט. דף לימוד זה, שהוכן כהמשך לבית מדרש 'מספרי סיפורים' של 'אלול', מזמין אתכם לבחון האם יש הבדל בהבנת סיפור הנקרא בכתב או המסופר בעל פה.
בנות ישראל נאות הן אלא שהעניות מנוולתן
[כיצד מתירים אדם שצריך לגרש את אשתו מחמת נדר שנדר ומחייב אותו. אם נדר, 'קונם', לא לשאת אותה מחמת כיעורה, ובאמת הייתה יפה הנדר בטל, זהו 'נדר טעות']:

"קונם שאני נושא את פלונית כעורה" - והרי היא נאה, "שחורה" - והרי היא לבנה, "קצרה" - והרי היא ארוכה; מותר בה. לא מפני שהיא כעורה ונעשת נאה, שחורה ונעשת לבנה, קצרה ונעשת ארוכה, אלא שהנדר טעות.
ומעשה באחד שנדר מבת אחותו הנייה [נדר לא לשאתה, בניגוד למקובל בזמן התלמוד] והכניסוה לבית ר' ישמעאל וייפוה.
אמר לו ר' ישמעאל: בני מזו נדרת?
אמר לו: לאו.
והתירה ר' ישמעאל [התיר הנדר ואיפשר הנישואין].
באותה שעה בכה ר' ישמעאל ואמר: בנות ישראל נאות הן אלא שהעניות מנוולתן.
וכשמת ר' ישמעאל היו בנות ישראל נושאות קינה ואומרות: בנות ישראל על ר' ישמעאל בכינה וכן הוא אומר בשאול בנות ישראל על שאול בכינה [ "בנות ישראל על שאול בכינה המלבישכם שני עם עדנים המעלה עדי זהב על לבושכן" שמואל ב, א' כד].
“Konam if I marry that ugly woman,” and she turns out to be beautiful; “That black-skinned woman,” and she turns out to be light-skinned; “That short woman,” and she turns out to be tall, he is permitted to marry her, not because she was ugly, and became beautiful, or black and became light-skinned, short and grew tall, but because the vow was made in error. And thus it happened with one who vowed not to benefit from his sister’s daughter, and she was taken into Rabbi Ishmael’s house and they made her beautiful. Rabbi Ishmael said to him, “My son! Did you vow not to benefit from this one!” He said, “No,” and Rabbi Ishmael permitted her [to him]. In that hour Rabbi Ishmael wept and said, “The daughters of Israel are beautiful, but poverty disfigures them.” And when Rabbi Ishmael died, the daughters of Israel raised a lament, saying, “Daughters of Israel weep for Rabbi Ishmael.” And thus it is said too of Saul, “Daughters of Israel, weep for Saul” (II Samuel 1:24).
דיון
  • איך אתם מבינים את פעולתו של רבי ישמעאל? האם הוא נהג על פי הכלל המוזכר בתחילת הסיפור והדגים אותו ('לא מפני שהיא כעורה ונעשית נאה'), או שהוא הפר את הכלל והתנגד לו?
  • האם יש אנשים מכוערים מטבעם?
  • האם המסר של הסיפור הוא סוציאלי (מלחמה בעוני) או פסיכולוגי (אל תסתכל בקנקן, בחיצוניות)?
  • האם לדעתכם, בדרך כלל היופי החיצוני הוא עדות ליופי פנימי, או להפך ('אל תסתכל בקנקן', 'שקר החן')?
כלה נאה וחסודה
תנו רבנן: כיצד מרקדין לפני הכלה?
בית שמאי אומרים: כלה כמות שהיא, ובית הלל אומרים: כלה נאה וחסודה.
אמרו להן בית שמאי לבית הלל: הרי שהיתה חיגרת או סומא אומרי' לה כלה נאה וחסודה? והתורה אמרה (שמות כג) "מדבר שקר תרחק"!
אמרו להם בית הלל לבית שמאי: לדבריכם, מי שלקח מקח רע מן השוק ישבחנו בעיניו או יגננו בעיניו? הוי אומר ישבחנו בעיניו, מכאן אמרו חכמים לעולם תהא דעתו של אדם מעורבת עם הבריות.
§ The Sages taught: How does one dance before the bride, i.e., what does one recite while dancing at her wedding? Beit Shammai say: One recites praise of the bride as she is, emphasizing her good qualities. And Beit Hillel say: One recites: A fair and attractive bride. Beit Shammai said to Beit Hillel: In a case where the bride was lame or blind, does one say with regard to her: A fair and attractive bride? But the Torah states: “Keep you from a false matter” (Exodus 23:7). Beit Hillel said to Beit Shammai: According to your statement, with regard to one who acquired an inferior acquisition from the market, should another praise it and enhance its value in his eyes or condemn it and diminish its value in his eyes? You must say that he should praise it and enhance its value in his eyes and refrain from causing him anguish. From here the Sages said: A person’s disposition should always be empathetic with mankind, and treat everyone courteously. In this case too, once the groom has married his bride, one praises her as being fair and attractive.
דיון
  • מה עדיף בעיניכם - כנות ואמירת אמת, או שמחת החתן והכלה? מה הרווח והמחיר של כל גישה, ואיך אנו נוהגים בחיינו במצבים דומים?
  • מה פירוש 'נאה וחסודה'? האם, מניסיון חייכם, מראה הכלה חשוב לגברים יותר מאשר מראה החתן בעיני הנשים? חשבו על קרובי משפחה ועל זוגות חברים שלכם: מה באמת חשוב לשני המינים?
יפה קורין אותה לכלוכית
ההוא דאמר לה לדביתהו [לאשתו]: קונם שאי את נהנית לי עד שתראי מום [מאום] יפה שבך לר' ישמעאל בר' יוסי [אני נודר שלא תיהני מרכושי עד שתראי לר' ישמעאל משהו שיפה בך]
אמר להם [ר' ישמעאל]: שמא ראשה נאה?
אמרו לו: סגלגל.
שמא שערה נאה?
דומה לאניצי פשתן.
שמא עיניה נאות?
טרוטות הן.
שמא אזניה נאות?
כפולות הן.
שמא חוטמה נאה?
בלום הוא.
שמא שפתותיה נאות?
עבות הן.
שמא צוארה נאה?
שקוט הוא.
שמא כריסה נאה?
צבה הוא.
שמא רגליה נאות?
רחבות כשל אווזא.
שמא שמה נאה?
לכלוכית שמה.
אמר להן: יפה קורין אותה לכלוכית שהיא מלוכלכת במומין, ושרייה [והתיר לה ליהנות מרכושו של בעלה, שכן מצא בה דבר נאה].
It was taught: She had a false tooth [shen totevet], which disfigured her, and Rabbi Yishmael made her a gold tooth from his own money, thereby beautifying her. When Rabbi Yishmael died, a certain eulogizer began his eulogy about him like this: Daughters of Israel, weep for Rabbi Yishmael, who clothed you. § The Gemara relates: There was a certain person who said to his wife: Benefiting from me is konam for you until you have given Rabbi Yehuda and Rabbi Shimon your cooked food to taste, so they can see for themselves what a bad cook you are. She brought the food to them, and Rabbi Yehuda tasted it, without concern for his honor. He said: This is an a fortiori inference: And what can be seen, that in order to make peace between a man and his wife, the Torah said: My name, that is written in sanctity, shall be blotted out in the waters that curse, as the words written on a scroll, including the name of God, were blotted out during the ceremony of preparing the water that a sota would drink. And this is so even in a case of where it is uncertain if this will bring peace between them, as she may or not be guilty of adultery. I, all the more so, should waive my honor in order to bring peace to this couple. Conversely, Rabbi Shimon did not taste. He said: Let all the children of the widow die, and Shimon will not budge from his place. In other words, the husband can die and leave his wife a widow and his children orphans, and let them die too, rather than have people belittle the dignity of Torah scholars by taking such vows. And furthermore, there is another reason for my refusal: So that they should not become used to taking vows. The Gemara relates: There was a certain person who said to his wife: Benefiting from me is konam for you until you have spat on Rabban Shimon ben Gamliel. She came to Rabban Shimon ben Gamliel and spat on his clothing. Rav Aḥa of Difti said to Ravina: But this man intended the humiliation of Rabban Shimon ben Gamliel, which is not achieved by spitting on his clothing. Ravina said to him: Spittle on the clothing of Rabban Shimon ben Gamliel is a great humiliation for him, and she has thereby fulfilled the vow. The Gemara relates: There was a certain person who said to his wife: Benefiting from me is konam for you until you show some beautiful [yafeh] part of you to Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei. Rabbi Yishmael attempted to find something beautiful about the woman. He said to his students: Perhaps her head is beautiful? They said to him: It is round [segalgal]. Perhaps her hair is beautiful? They replied: Her hair resembles stalks of flax. Perhaps her eyes are beautiful? They are narrow [terutot]. Perhaps her ears are beautiful? They are double in size. Perhaps her nose is beautiful? It is stubby. Perhaps her lips are beautiful? They are thick. Perhaps her neck is beautiful? It is low and short. Perhaps her stomach is beautiful? It is swollen. Perhaps her legs are beautiful? They are as wide as a goose’s. Perhaps her name is beautiful? Her name is Likhlukhit. He said to them: It is fitting [yafeh] that she is called by the name Likhlukhit, as she is dirty [melukhlekhet] with blemishes, and he permitted her to benefit from her husband, because she did have one beautiful feature, her fitting name. The Gemara cites another incident: There was a certain Babylonian who went up to Eretz Yisrael and married a woman there. He said to her: Cook two lentils, i.e., some lentils, for me. She cooked exactly two lentils for him. He grew angry with her. On the following day, so that she would not repeat what she had done, he said to her: Cook a se’a [geriva] for me, intending: A large amount. She cooked an actual se’a for him, far more than what one person could eat. He said to her: Go and bring me two butzinei, intending small gourds, as butzinei are small gourds in the Aramaic dialect spoken in Babylonia. She went and brought him two lamps [sheraggei], called butzinei in the Aramaic dialect spoken in Eretz Yisrael. In anger, he said to her: Go and break them on the head of the bava, intending the gate, as bava means a gate in the Aramaic dialect spoken in Babylonia. She did not recognize this word. At that time, the Sage Bava ben Buta was sitting as a judge at the gate. She went and broke them on his head, as his name was Bava. He said to her: What is this you have done? She said to him: This is what my husband commanded me to do. He said: You fulfilled your husband’s desire, may the Omnipresent bring forth from you two sons, corresponding to the two candles, like Bava ben Buta. MISHNA: With regard to a betrothed young woman, her father and her husband together nullify her vows.
דיון
  • לפי הסיפור, מה יחסו של הנודר לאשתו?
  • לשם מה הוא פונה בשאלה אל החכם? האם הוא זקוק לאישור מבחוץ לְמה שחושבים האחרים? האם הוא רוצה את עזרתו בגילוי היופי המסתתר בה? או שמא הוא מבקש הוכחה שאין בה יופי כלשהו?
  • מהו לדעתכם הרגש הפנימי שלו מול דעת האחרים על בחירתו ('מה יגידו')?
Error loading media...
אילנה אבישר, סיפורה של המכוערת
לא יגרש אדם את אשתו, אלא אם כן..
כִּי-יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה, וּבְעָלָהּ; וְהָיָה אִם-לֹא תִמְצָא-חֵן בְּעֵינָיו, כִּי-מָצָא בָהּ עֶרְוַת דָּבָר וְכָתַב לָהּ סֵפֶר כְּרִיתֻת וְנָתַן בְּיָדָהּ, וְשִׁלְּחָהּ מִבֵּיתו.
When a man taketh a wife, and marrieth her, then it cometh to pass, if she find no favour in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he writeth her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house,
בית שמאי אומרין, לא יגרש אדם את אשתו אלא אם כן מצא בה דבר ערווה, שנאמר "כי מצא בה ערוות דבר"(דברים כד,א);
בית הלל אומרין, אפילו הקדיחה תבשילו, שנאמר "דבר".
רבי עקיבא אומר, אפילו מצא אחרת נאה ממנה, שנאמר "והיה אם לא תמצא חן בעיניו" (דברים כד,א).
Bet Shammai says: a man should not divorce his wife unless he has found her guilty of some unseemly conduct, as it says, “Because he has found some unseemly thing in her.” Bet Hillel says [that he may divorce her] even if she has merely burnt his dish, since it says, “Because he has found some unseemly thing in her.” Rabbi Akiva says, [he may divorce her] even if he finds another woman more beautiful than she is, as it says, “it cometh to pass, if she find no favour in his eyes.
דיון
  • מהן שלוש העמדות להצדקת פרידה וגירושין? מה היחס העומד מאחורי כל אחת מה לרומנטיקה, לאהבה ומשיכה לעומת מיסוד הנישואין? וממה שידוע לכם על מקרי זוגיות וגירושין - איזו גישה עדיפה לדעתכם?
  • איך אנחנו מעריכים איש או אישה 'גרושים'? ידוע שבנצרות הקתולית הגירושין אסורים: האם לדעתכם גירושין הם דבר טבעי, צפוי, ואולי אף רצוי לכל זוגיות כעבור מספר שנים (כמו פרידות מקשרים זוגיים לפני הנישואין) - או שהם כישלון, עדות לבעיה כלשהי אצל אחד מבני הזוג או שניהם?
לאה גולדברג, אליי
אליי/ לאה גולדברג
השנים פירכסו את פני
בזכרון אהבות
וענדו לראשי חוטי כסף קלים
עד יפיתי מאוד

בעיני נשקפים
הנופים
ודרכים שעברתי
יִשרו צעדי -
עייפים ויפים.

אם תראיני עכשיו
לא תכיר את תמוליך -
אני הולכת אלי
בפנים שביקשת לשווא
כשהלכתי אליך.
© כל הזכויות שמורות לספרית פועלים/הקיבוץ המאוחד
www.kibutz-poalim.co.il
דיון
  • "וענדו לראשי חוטי כסף קלים עד יפיתי מאוד": מה היחס שלנו ליופי שבזיקנה, לעומת הניסיון לגבור עליה באמצעות צביעת שיער וכדומה?
  • "אני הולכת אלי, בפנים שביקשת לשווא כשהלכתי אליך": מדוע? האם זהו הייאוש מקֶשר? האם זוהי הבדידות? או שמא דווקא מלאות פנימית ועוצמה? מדוע עכשיו היא מוצאת חן בעיני עצמה, והוא לא מצא דבר?
היפהפייה והמלכה - פורים של החלוצים בבית אלפא
לאה ברגשטיין מתוך: "כאן על פני אדמה" בעריכת מוקי צור, עמ' 223
(...) הרגשנו שאנחנו חיים בראשית של יצירה. הייתה בנו התרגשות גדולה של ראשוניות. אבל עוד לא ידענו מה אנחנו בעצם רוצים. אפילו בפוליטיקה היה משהו מן החלום, מן הסמל. המציאות והחלום התערבבו. והנה יום אחד כשחפרו תעלה גילה משה ברסלבסקי את הפסיפס של בית אלפא (...). התברר כי כאן בבית אלפא ישבו יהודים. שזוהי בית אלפא העתיקה. שפה היה בית כנסת: בנינו על מקום שהיו בו שורשים.
בפורים היה הפסיפס גלוי. החלטנו לעשות חג יחד עם חפצי-בה, ושנושא החג יהיה: בית אלפא לפני אלפיים שנה. הביאו תלבושות מהבדווים. דבורה ואני ישבנו ותפרנו מכל מיני סמרטוטים תלבושות לכל הקיבוץ. התכנית הייתה נהדרת. הילדים עמדו, כמו בפסיפס, כארבע עונות השנה קיץ, חורף, אביב וסתיו. באמצע עמדה ס. היפהפיה של הקיבוץ. על זה שהיא הייתה היפהפיה לא היה ויכוח.
לכבוד המסיבה חיבר מתתיהו הרבה שירים. השירים האלה לא נשארו. סידרנו שוק. לשוק באו אורחים: צוענים, הודים, וביניהם גנדי. השיא היה כשבאו חברי חפציבה. הם באו כרומאים. מחופשים בסדינים, והם לקחו בחורה קטנטונת ושמנה, ונשאו דווקא אותה על האפיריון: היא הייתה המלכה.
היה להם הומור עסיסי.
דיון
  • מה מבטאות הבחירות השונות: של בית אלפא (היפהפייה במרכז) ושל חפציבה (הקטנה השמנה במרכז)?
  • מה לדעתכם הרגישה כל אחת מהנשים כששמו אותה במרכז הטקס?