כח התפילה
הדף מאת: הדסה סבג
פלל, מילון בן יהודה
פינת הלשון - ותתפלל על ה'
פלל
1) ממנו ֶמִפְלָל, פִּלּוּל, א. פָּלִיל, ב.ג. ֶפָּלִיל,
א. פְּלְילָה, ב. ֶ פְּלִילָה, * פְּלִילוּת, פְּלִילִי, פְּלִילְיָּה
פָּלַל, פֶּלֶל, תְּפִלָּה, * תְּפִלִּים.

2) [כנראה הצטרפו שני שרשים בפעל עברי זה:
א) פ ל ל במשמ' צפה לדבר שיבוא, שעקרו פאלל, מן פאל a) בערב' שפרושו סימן מן השמים, סימן לעתיד, omen, ומכאן פְּלִילְיָּה במשמ' ראית סימני השמים וקסמים; ב) פ ל ל, שעקו ברית בין בני אדם (ואלהים) הערבים זה לזה, מְפַלְלְים זה לזה או מִתְפַּלְלִים (מתערבים) זה בעד זה ומגִנים איש על רעהו. החוטא בחובת הברית הוא חוטא עון פְּלִילִי או עון פְּלִילִים. ועי' פָּלָיל, פְּלִילְיָּה, הערות].
ותדר נדר ותאמר ה' צבאות אמר רבי אלעזר מיום שברא הקדוש ברוך הוא את עולמו לא היה אדם שקראו להקדוש ברוך הוא צבאות עד שבאתה חנה וקראתו צבאות אמרה חנה לפני הקדוש ברוך הוא ריבונו של עולם מכל צבאי צבאות שבראת בעולמך קשה בעיניך שתתן לי בן אחד משל למה הדבר דומה למלך בשר ודם שעשה סעודה לעבדיו בא עני אחד ועמד על הפתח אמר להם תנו לי פרוסה אחת ולא השגיחו עליו דחק ונכנס אצל המלך אמר לו אדוני המלך מכל סעודה שעשית קשה בעיניך ליתן לי פרוסה אחת:
אם ראה תראה אמר ר' אלעזר אמרה חנה לפני הקדוש ברוך הוא ריבונו של עולם אם ראה מוטב ואם לאו תראה אלך ואסתתר בפני אלקנה בעלי וכיון דמסתתרנא [שאסתתר] משקו לי מי סוטה ואי אתה עושה תורתך פלסתר [שקר, זיוף] שנאמר (במדבר ה) ונקתה ונזרעה זרע
וחנה היא מדברת על לבה אמר רבי אלעזר משום רבי יוסי בן זמרא על עסקי לבה אמרה לפניו רבונו של עולם כל מה שבראת באשה לא בראת דבר אחד לבטלה עינים לראות ואזנים לשמוע חוטם להריח פה לדבר ידים לעשות בהם מלאכה רגלים להלך בהן דדים להניק בהן דדים הללו שנתת על לבי למה לא להניק בהן תן לי בן ואניק בהן:
ואמר רבי אלעזר חנה הטיחה דברים כלפי מעלה שנאמר ותתפלל על ה' מלמד שהטיחה דברים כלפי מעלה
Incidental to this discussion of Hannah’s prayer, the Gemara explores related topics. In her prayer, Hannah said: “And she swore an oath and said, Lord of Hosts [Tzeva’ot] if You will indeed look upon the affliction of Your maidservant and remember me, and not forget Your maidservant and will give Your maidservant a male child, I will give him to the Lord all the days of his life, and there shall be no razor come upon his head” (I Samuel 1:11). Rabbi Elazar said: From the day that the Holy One, Blessed be He, created His world, there was no person who called the Holy One, Blessed be He, Lord of Hosts until Hannah came and called Him Lord of Hosts. This is the first time in the Bible that God is referred to by this name. Rabbi Elazar explains that Hannah said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, are You not the Lord of the Hosts, and of all of the hosts and hosts of creations that You created in Your world, is it difficult in Your eyes to grant me one son? The Gemara suggests a parable: To what is this similar? It is similar to a flesh and blood king who made a feast for his servants. A poor person came and stood at the door. He said to them: Give me one slice of bread! And they paid him no attention. He pushed and entered before the king. He said to him: My lord, the King, from this entire feast that you have prepared, is it so difficult in your eyes to give me a single slice of bread? As for the double language in the verse, “if you will look upon [im ra’o tireh],” Rabbi Elazar said: Hannah said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, if You will look upon [ra’o] me now, fine, and if not, in any case You will see [tireh]. What was Hannah threatening? She said: I will go and seclude myself with another man before Elkana, my husband. Since I secluded myself, they will force me to drink the sota water to determine whether or not I have committed adultery. I will be found innocent, and since You will not make Your Torah false [pelaster], I will bear children. With regards to a woman who is falsely suspected of adultery and drank the sota water, the Torah says: “And if the woman was not defiled, but was pure, then she shall be acquitted and she shall conceive” (Numbers 5:28). However, Rabbi Elazar’s opinion works out well according to the one who said that the verse means: If she were barren, she will be remembered by God and granted children. But according to the one who said that the verse means that childbearing will be easier and more successful, i.e., if she had previously given birth with pain, she now gives birth with ease, or if she had previously given birth to daughters, she now gives birth to sons, or if she had previously given birth to black children, considered to be unattractive, she now gives birth to fair children, or if she had previously given birth to short, weak children, she gives birth to tall, strong children, what can be said? As it was taught in a baraita that the tanna’im disputed the interpretation of the verse in Numbers: “Then she shall be acquitted and she shall conceive” teaches that if she was barren, she will be remembered by God and granted children; this is the statement of Rabbi Yishmael. Rabbi Akiva said to him: If so, all barren women will go and seclude themselves with men who are not their husbands, and any woman who did not commit the sin of adultery will be remembered by God and granted children. Rather, the verse teaches that this is merely a promise for greater ease in childbirth; if she has previously given birth with pain, she now gives birth with ease, if she has previously given birth to short children, she gives birth to tall children, if she has previously given birth to black children, she now gives birth to fair children, if she has previously given birth to one child, she now gives birth to two children. According to Rabbi Akiva’s explanation, what is derived from the double language uttered by Hannah: Im ra’o tireh? The Torah spoke in the language of men, meaning that this double language is not extraordinary and nothing may be derived from it. It is common biblical vernacular. In the oath/prayer uttered by Hannah, she refers to herself as “Your servant” [amatekha] three times: “The affliction of Your maidservant…and not forget Your maidservant and will give Your maidservant” (I Samuel 1:11). Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, said: Why are these three maidservants [amatot] cited in the verse? They are cited to teach that Hannah said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, You have created three crucibles potentially leading to death in a woman, where she is particularly vulnerable. Alternatively, some say: Master of the Universe, You have created three accelerants of death in a woman. They are mitzvot that, as a rule, pertain to women: Observing the halakhot of a menstruating woman, separating ḥalla from dough, and lighting Shabbat candles. Have I ever violated one of them? Hannah attests to her status as God’s maidservant [ama]. The reference to these three mitzvot is drawn from the etymological similarity between amatekha, your maidservant, and mita, death. Later in her prayer, Hannah says: “And You will grant Your servant an offspring of men.” The Gemara asks: What is the meaning of “an offspring of men”? Rav said: Hannah prayed for a man among men, a son who would be outstanding and exceptional. And Shmuel said: This expression means an offspring who will anoint two men to royalty. And who were they? Saul and David. And Rabbi Yoḥanan said: Hannah prayed that she would bear an offspring who would be the equivalent of two of the world’s greatest men. And who were they? Moses and Aaron. As it is stated: “Moses and Aaron among His priests, and Samuel among those who call His name” (Psalms 99:6). In this verse, Hannah’s son, Samuel, is equated to Moses and Aaron. And the Rabbis say: “An offspring of men”: Hannah prayed for an offspring who would be inconspicuous among men, that he would not stand out in any way. The Gemara relates: When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said in explanation: Hannah prayed that her son would not be conspicuous among men; neither too tall nor too short; neither too small nor too fat; neither too white nor too red; neither too smart nor too stupid. When Hannah came to the Temple with her son Samuel, she told Eli: “My lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood here with you to pray to the Lord” (I Samuel 1:26). Rabbi Yehoshua ben Levi said: From here the halakha that it is forbidden to sit within four cubits of one who is praying is derived. As the verse says: “Who stood here with you,” indicating that Eli stood alongside Hannah because she was praying. Additionally, Hannah’s emphasis in speaking to Eli, “for this youth I prayed” (I Samuel 1:27), indicates that she came to protect him from danger. As Rabbi Elazar said: Samuel was one who taught halakha in the presence of his teacher. Hannah wanted to pray that he not be punished by death at the hand of Heaven for his transgression, as it is stated: “And they slaughtered the cow and they brought the youth to Eli” (I Samuel 1:25). This verse is puzzling. Because they slaughtered the cow, therefore, they brought the youth to Eli? What does one have to do with the next? Rather, this is what happened: Eli said to those who brought the offering: Call a priest; he will come and slaughter the offering. Samuel saw them looking for a priest to slaughter the animal. He said to them: Why do you need to look for a priest to slaughter it? Slaughter of an offering performed by a non-priest is valid. They brought him before Eli to clarify his statement. Eli said to him: How do you know this? Samuel said to him: Is it written in the Torah: And the priest shall slaughter indicating that the offering may only be slaughtered by a priest? It is written: “And the priests shall offer,” only from the stage of receiving the blood in the bowls and onward is it a mitzva incumbent upon priests alone. From here the halakha that slaughter by a non-priest is acceptable is derived. Eli said to Samuel: You have spoken well and your statement is correct, but nevertheless, you are one who issued a halakhic ruling in the presence of your teacher, and anyone who issues a halakhic ruling in the presence of his teacher, even if the particular halakha is correct, is liable for death at the hand of Heaven for showing contempt for his teacher. Hannah came and shouted before him: “I am the woman who stood here with you to pray to the Lord;” do not punish the child who was born of my prayers. He said to her: Let me punish him, and I will pray for mercy, that the Holy One, Blessed be He, will grant you a son who will be greater than this one. She said to him: “For this youth I prayed” and I want no other. The Gemara continues to deal with Hannah’s prayer. It is said: “And Hannah spoke on her heart.” Several interpretations are offered to explain her use of the phrase “on her heart” instead of the common phrase to her heart (Maharsha). Rabbi Elazar said in the name of Rabbi Yosei ben Zimra: Hannah spoke to God concerning matters of her heart. She said before Him: Master of the Universe, of all the organs You created in a woman, You have not created one in vain. Every organ fulfills its purpose; eyes to see, ears to hear, a nose to smell, a mouth to speak, hands with which to perform labor, feet with which to walk, breasts with which to nurse. If so, these breasts that You placed upon my heart, to what purpose did You place them? Was it not in order to nurse with them? Grant me a son and I will nurse with them. Tangentially, the Gemara also cites an additional statement that Rabbi Elazar said in the name of Rabbi Yosei ben Zimra: Anyone who sits in observance of a fast on Shabbat, his merit is great and they tear up and repeal his sentence of seventy years; because everyone is enjoying himself and a feast is prepared, it is more difficult to fast on Shabbat than on any other day. Nevertheless, they then hold him accountable for failing to fulfill the halakha of delight of Shabbat. The Gemara asks: What is his remedy to atone and avoid punishment? Rav Naḥman bar Yitzḥak said: He must sit in observance of another fast on a weekday to atone for the fast on Shabbat. After explaining the uncommon expression, on her heart, the Gemara cites an additional statement in the matter of Hannah. And Rabbi Elazar said: Hannah spoke impertinently toward God on High. As it is stated: “And she prayed onto the Lord,” as opposed to the common phrase: To the Lord. This teaches that she spoke impertinently toward on High.
הכי נמי [=כך גם כן] דפילול דקרא לשון פיוס הוא, והכי קאמר [=וכך אומר] אם יחטא איש לאיש ופללו לחבירו, וריצהו, האלהים ימחול לו.
בימיו של רבי תנחומא נצטרכו ישראל למטר. באו אליו ואמרו לו: גזור תענית שירד מטר.
גזר תענית פעם ראשונה ושניה ולא ירדו גשמים, בשלישית קם ודרש: כל העם יחלקו צדקה.
קם איש אחד, לקח מה שהיה בביתו ויצא לחלק בשוק.
פגעה בו גרושתו, אמרה לו: זכה בי כי מהיום שיצאתי מביתך לא ראיתי טוב.
כיון שראה אותה ערומה ובצרה גדולה, נתמלא עליה רחמים ונתן לה, על שום "ומבשרך לא תתעלם".
צפה בהם איש אחד הלך ואמר לר' תנחומא:
אמר לו [האיש]: רבי, מה אתה יושב כאן ועבירה כאן?
אמר לו: מה ראית?
אמר לו: ראיתי איש אחד נפגש עם גרושתו ונותן לה פרוטות. אילולא היה חשוד עמה, היה נפגש איתה ונותן לה פרוטות?
שלח רבי תנחומא להביא אותו.
אמר לו [ר' תנחומא]: הרי אתה לא יודע שהעולם שרוי בצער, בני אדם שרויים בצער, החיות שרויות בצער ואתה נפגשת עם אשתך ונתת לה פרוטות? לולא הית חשוד עמה לא הית נותן לה.
אמר לו: ולא אתה דרשת ומבשרך לא תתעלם? ואתה אמרת כל העם יצאו ויחלקו צדקה, ולקחתי מה שיהיה בביתי ויצאתי לשוק לחלק. ופגעה בי גרושתי ואמרה לי זכה בי כי מהיום שיצאתי מביתך לא ראיתי טוב, כיון שראיתי שהיא ערומה ובצרה גדולה, נתמלאתי עליה רחמים ונתתי לה, על שום ומבשרך לא תתעלם.
באותה שעה הגביה ר' תנחומא פניו לשמים ואמר: ומה אם בשר ודם אכזרי ואין עליו מזונות, כיון שראה אותה ערומה ובצרה גדולה נתמלא עליה רחמים ונתן לה, אנו, שאנו בני בחוניך, בני אברהם יצחק ויעקב, ומזונותינו עליך, על אחת כמה וכמה.
באותה שעה ירדו גשמים ונתרווה העולם.
ספר האגדה, ח"נ ביאליק וי"ח רבניצקי עורכים, עמ' קנו. (על פי תלמוד בבלי, מסכת תענית, דפים- יט, עמוד א; כג, עמוד א)
חוני המעגל (נוסח ספר האגדה)
שנו רבותינו: פעם אחת יצא רב אדר ולא ירדו גשמים. שלחו לחוני המעגל: התפלל וירדו גשמים. אמר להם: צאו והכניסו תנורי פסחים, בשביל שלא ימקו. התפלל ולא ירדו גשמים. מה עשה? עג עוגה ועמד בתוכה, כדרך שעשה חבקוק הנביא. אמר לפני [הקדוש ברוך הוא]: ריבונו של עולם! בניך שמו פניהם עלי, שאני כבן בית לפניך. נשבע אני בשמך הגדול, שאיני זז מכאן עד שתרחם על בניך. התחילו גשמים מנטפים. אמרו לו תלמידיו: רבי, ראינוך ולא נמות: כמדומים אנו, שאין הגשמים יורדים אלא להתיר שבועתך. אמר: לא כך שאלתי, אלא גשמי בורות שיחין ומערות. ירדו בזעף, עד שכל טיפה וטיפה כמלא פי חבית: ושערו חכמים שאין טיפה פחותה מלוג. אמרו לו תלמידיו: רבי, ראינוך ולא נמות: כמדומים אנו, שאין הגשמים יורדים אלא לאבד העולם. אמר לפניו: לא כך שאלתי, אלא גשמי רצון, ברכה ונדבה. ירדו כתקנם, עד שעלו כל העם להר הבית מפני הגשמים. באו ואמרו לו: רבי, כשם שהתפללת עליהם שירדו, כך התפלל עליהם וילכו להם. אמר להם: כך מקובלני, שאין מתפללין על רב הטובה. אף על פי כן הביאו לי פר הודאה. הביאו לו פר הודאה. סמך שתי ידיו עליו, אמר לפני [הקדוש ברוך הוא]: ריבונו של עולם! עמך ישראל שהוצאת ממצרים אינם יכולים לעמוד לא ברב טובה ולא ברב פורענות. כעסת עליהם- אינם יכולים לעמוד: השפעת עליהם לטובה- אינם יכולים לעמוד. יהי רצון מלפניך, שיפסקו הגשמים ויהא רוח בעולם. מיד נשבה הרוח ונתפזרו העבים וזרחה החמה. יצאו העם לשדה והביאו להן כמהים ופטריות.
אברהם חלפי
כאלמונים בגשם / אברהם חלפי
אֵינֶנִּי יוֹדֵעַ מִילִּים
מֵהֶן נוֹלֶדֶת תְּפִילָּה.
כָּל הַמִּילִּים אָבְדוּ בְּקוֹלִי
וְהָיוּ כְּאִלְּמוֹת אֲפֵלָה.

אַךְ עֲדַיִן רוֹאוֹת עֵינַי
זוֹהַר עֵינָיו שֶל יֶלֶד.
וְעוֹד רוֹאוֹת עֵינַי:
כּוֹכָב אֵין דוֹמֶה לוֹ בַּזֹּהַר.
וְאִמָּהוֹת דְּאוּגוֹת-פָּנִים
נוֹהֲגוֹת אֶל הָאוֹר יַלְדֵיהֶן הַקְּטָנִּים.

מַה יִהְיֶה עֲלֵיהֶם? מַה יִהְיֶה?
שִמְעוּ שִׂמְחָתָם הַנּוֹשֶמֶת
כְּאָבִיב, שֶנִּדְמֶה כִּי לֹא יַחֲלוֹף עַד עוֹלָם.
כָּרוֹעַ אֶכְרַע לִפְנֵי דְּמוּת אֱלֹהִים
אַף אִם מֵעֵינַי נֶעְלָם.
אַל-נָא תָּרַע לַתְּמִימִים,
הֵם אֵינָם יוֹדְעִים מַדּוּעַ
בָּרָק פּוֹגֵעַ בְּעֵץ
הַנּוֹשֵׂא אֶת פִּרְיוֹ לְתֻמּוֹ.
אַל-נָא תָּרַע לַתְּמִימִים.
הֵם אֵינָם יוֹדְעִים
מַדּוּעַ אָדָם מְחַלֵּל אֶת צַלְמוֹ.

- - אֵינֶנִּי יוֹדֵעַ מִילִּים
מֵהֶן נוֹלֶדֶת תְּפִילָּה.
כָּל הַמִּילִּים אָבְדוּ בְּקוֹלִי
וְהָיוּ כְּאִלְּמוֹת אֲפֵלָה.

© כל הזכויות שמורות למחבר ואלקו"ם
www.acum.org.il