"I Saw the Sign"

(א) וַיַּ֤עַן מֹשֶׁה֙ וַיֹּ֔אמֶר וְהֵן֙ לֹֽא־יַאֲמִ֣ינוּ לִ֔י וְלֹ֥א יִשְׁמְע֖וּ בְּקֹלִ֑י כִּ֣י יֹֽאמְר֔וּ לֹֽא־נִרְאָ֥ה אֵלֶ֖יךָ יקוק (ב) וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו יקוק מזה [מַה־] [זֶּ֣ה] בְיָדֶ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר מַטֶּֽה׃ (ג) וַיֹּ֙אמֶר֙ הַשְׁלִיכֵ֣הוּ אַ֔רְצָה וַיַּשְׁלִיכֵ֥הוּ אַ֖רְצָה וַיְהִ֣י לְנָחָ֑שׁ וַיָּ֥נָס מֹשֶׁ֖ה מִפָּנָֽיו׃ (ד) וַיֹּ֤אמֶר יקוק אֶל־מֹשֶׁ֔ה שְׁלַח֙ יָֽדְךָ֔ וֶאֱחֹ֖ז בִּזְנָב֑וֹ וַיִּשְׁלַ֤ח יָדוֹ֙ וַיַּ֣חֲזֶק בּ֔וֹ וַיְהִ֥י לְמַטֶּ֖ה בְּכַפּֽוֹ׃ (ה) לְמַ֣עַן יַאֲמִ֔ינוּ כִּֽי־נִרְאָ֥ה אֵלֶ֛יךָ יקוק אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑ם אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ (ו) וַיֹּאמֶר֩ יקוק ל֜וֹ ע֗וֹד הָֽבֵא־נָ֤א יָֽדְךָ֙ בְּחֵיקֶ֔ךָ וַיָּבֵ֥א יָד֖וֹ בְּחֵיק֑וֹ וַיּ֣וֹצִאָ֔הּ וְהִנֵּ֥ה יָד֖וֹ מְצֹרַ֥עַת כַּשָּֽׁלֶג׃ (ז) וַיֹּ֗אמֶר הָשֵׁ֤ב יָֽדְךָ֙ אֶל־חֵיקֶ֔ךָ וַיָּ֥שֶׁב יָד֖וֹ אֶל־חֵיק֑וֹ וַיּֽוֹצִאָהּ֙ מֵֽחֵיק֔וֹ וְהִנֵּה־שָׁ֖בָה כִּבְשָׂרֽוֹ׃ (ח) וְהָיָה֙ אִם־לֹ֣א יַאֲמִ֣ינוּ לָ֔ךְ וְלֹ֣א יִשְׁמְע֔וּ לְקֹ֖ל הָאֹ֣ת הָרִאשׁ֑וֹן וְהֶֽאֱמִ֔ינוּ לְקֹ֖ל הָאֹ֥ת הָאַחֲרֽוֹן׃ (ט) וְהָיָ֡ה אִם־לֹ֣א יַאֲמִ֡ינוּ גַּם֩ לִשְׁנֵ֨י הָאֹת֜וֹת הָאֵ֗לֶּה וְלֹ֤א יִשְׁמְעוּן֙ לְקֹלֶ֔ךָ וְלָקַחְתָּ֙ מִמֵּימֵ֣י הַיְאֹ֔ר וְשָׁפַכְתָּ֖ הַיַּבָּשָׁ֑ה וְהָי֤וּ הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁ֣ר תִּקַּ֣ח מִן־הַיְאֹ֔ר וְהָי֥וּ לְדָ֖ם בַּיַּבָּֽשֶׁת׃

(1) And Moses answered and said: ‘But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say: The lord hath not appeared unto thee.’ (2) And the LORD said unto him: ‘What is that in thy hand?’ And he said: ‘A rod.’ (3) And He said: ‘Cast it on the ground.’ And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. (4) And the LORD said unto Moses: ‘Put forth thy hand, and take it by the tail—and he put forth his hand, and laid hold of it, and it became a rod in his hand— (5) that they may believe that the LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.’ (6) And the LORD said furthermore unto him: ‘Put now thy hand into thy bosom.’ And he put his hand into his bosom; and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as snow. (7) And He said: ‘Put thy hand back into thy bosom.—And he put his hand back into his bosom; and when he took it out of his bosom, behold, it was turned again as his other flesh.— (8) And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. (9) And it shall come to pass, if they will not believe even these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land; and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.’

(א) ויען משה ויאמר והן לא יאמינו לי ולא ישמעו בקולי אותה שעה דבר משה שלא כהוגן, הקב''ה. אמר לו ושמעו לקולך (לעיל ג יח), והוא אמר והן לא יאמינו לי, מיד השיבו הקב''ה בשיטתו ונתן לו אותות לפי דבריו לשון ואלה שמות רבה (ג טו). ור''א אמר על דרך הפשט כי יקוק אמר שיאמינו בו הזקנים רק לא הזכיר שיאמינו העם, או שישמעו לקולו ואולי לא יאמינו בלב שלם. ואיננו נכון. אבל יתכן שנאמר כי ושמעו לקולך איננה הבטחה רק צואה, ושמעו לקולך כי ראוי להם שישמעו, ותבא אתה וזקני ישראל אל מלך מצרים וכן ושמעו מצרים כי העלית בכחך ואמרו אל יושב הארץ (במדבר יד יג יד), ראוי שיהיה ככה, וכן בזאת תדע כי אני יקוק (להלן ז יז), ראוי, לא מתקיים. וכן והאמינו לקול האות האחרון בפרשה הזאת (פסוק ח), ורבים כן: והנכון בעיני, כי ושמעו לקולך לבא עמך אל המלך ולאמר לו אלהי העברים נקרא עלינו, כי מה יפסידו והנה השם הודיעו כי לא יתן אותם מלך מצרים להלוך, ולכן אמר משה והן לא יאמינו לי אחרי ראותם שלא יתן אותם פרעה להלוך ולא ישמעו עוד לקולי כלל, כי יאמרו לא נראה אליך יקוק, שאלו היית שליח השם לא ימרה פרעה את דברו או שיאמרו לא נראה אליך השם הגדול במדת רחמים לעשות לנו אותות ומופתים כאשר אמרת כי אינך גדול מהאבות, ולכן לא שמע פרעה, שאלו פרעה היה מאמין בדבריך היינו יוצאים על כל פנים, ואין עונותינו מבדילים בינינו ובין הרחמים:

At that time Moshe spoke inappropriately. For the Holy One, Blessed is He, had said to him "They will heed your voice," yet now [Moshe] said, "Behold they will not believe me." Immediately, the Holy One, Blessed is He, responded to him thereafter in accordance with his own opinion that the Israelites would not believe him, and gave him signs to preform in accordance with his words, although God knew those to be unfounded.

This above is a quote from Ve'Eilleh Shemos Rabbah.

Rabbi Avraham (Ibn Ezra) says, according to the plain way of Scriptural interpretation, that God had said only that the elders would believe in him, but He did not mention that the ordinary people would believe in him. Alternatively, God said only that "they will heed your voice," i.e. they would not reject him, but perhaps they would not believe in him in their hearts.

But this is not a sound interpretation.

However, it is possible that we should say that God's statement to Moses, "they will heed your voice," was not an assurance but rather the statement of an imperative. That is, "They should heed your voice," meaning that it was to be expected of them that they heed it, and that you and the elders of Israel will then come to the king of Egypt. Similarly we find elsewhere, Then Egypt- from whose midst You brought up this nation with Your power- will hear...and they will say about the inhabitants of this Land...which means "it is to be expected that it should be so." Similarly we find, Through this you shall know that I am Hashem, which is a statement of something that could be expected to occur, not something that necessarily was going to occur. The same applies to they will believe the voice of the latter sign in this chapter. And there are many other examples like this.

The most sound interpretation in my eyes is that God meant, they will heed your voice to go with you to the king and to say to him, "The God of the Hebrews happened upon us"- the statement that immediately follows they will heed your voice, for what would they lose by doing so? Now, God had informed [Moses] that "the king of Egypt would not allow them to go" and therefore Moses said, Behold they will not believe me after they see that Pharaoh does not allow them to go, and they will not heed my voice again at all, for this failed attempt to persuade Pharaoh would diminish whatever credibility I had, for they will either say Hashem did not appear to you, for if you were really God'd messenger, Pharaoh would not have defied His word, or they will say "God through the Great Ineffable Name, which signifies the Attribute of Mercy, did not appear to you, with the intention to perform supernatural signs and wonders for us, as you claim. For you are not, after all, greater than the Patriarchs, to whom God did not reveal Himself in this way, and therefore Pharaoh did not listen to you. For if it were true as you say, that you were sent through the Great Name, which signifies the Attribute of Mercy, we would have gone out of Egypt in any event, for our sins would not cause a separation between us and God's mercy.

Notes: The Ibn Erza says that they should listen to him (Moshe), and Moshe says that they won't.

The Ramban expands upon that by saying that Moshe's concern is that he will lose his credibility once Pharaoh refuses to heed Moshe's request to release the Jewish slaves. The signs will restore the Jews' faith in Moshe and therefore make Moshe feel more secure within his role.

(ב) מזה בידך. לכך נכתב תיבה אחת, לדרוש מזה שבידך אתה חיב ללקות, שחשדת בכשרים ופשוטו כאדם שאומר לחברו מודה אתה שזו שלפניך אבן היא. אומר לו הן. אמר לו הריני עושה אותה עץ:

(ג) ויהי לנחש. רמז לו שספר לשון הרע על ישראל ותפש אמנותו של נחש:

(ד) ויחזק בו. לשון אחיזה הוא, והרבה יש במקרא (בראשית יט טז) ויחזיקו האנשים בידו, (דברים כה יא) והחזיקה במבשיו, (שמואל א יז לה) והחזקתי בזקנו כל לשון חזוק הדבוק לבי"ת, לשון אחיזה הוא:

(ו) מצרעת כשלג. דרך צרעת להיות לבנה (ויקרא יג ד) ואם בהרת לבנה היא אף באות זה רמז שלשון הרע ספר באמרו (פסוק א) לא יאמינו לי, לפיכך הלקהו בצרעת, כמו שלקתה מרים על לשון הרע:

Notes: (ב) מזה בידך Drash: Moshe deserves makkot becuase he is not giving Bnei Yisroel the benefit of the doubt

Peshat: Like someone who says "I acknowledge that you have a rock, I will make it into a snake"

(ג) ויהי לנחש. Foreshadowing that Moshe will speak Lashon Ha'Rah about Beni Yisroel, becoming a snake.

(ד) ויחזק בו. Common language of grabbing.

(ו) מצרעת כשלג. Moshe will get Tzara'at because he spoke ill of Beni Yisroel (he says that they won't believe him)

Notes: Rashi believes that Moshe had spoken Lashon Ha'rah about the Jews by saying that they will not believe him. Therefore, Rashi says that in addition to their apparent purpose of convincing the people to believe Moshe, the signs were lessons meant for Moshe to internalize about the dangers of speaking Lashon Ha'rah.

Compare Rashi and Ramban:

1.Ramban focuses on question (Bnei Yisrael won't listen to Moshe) while Rashi focuses on answer (signs).

2. Rashi delves into the deeper meaning of the signs while Ramban gives a more logical explanation for Moshe's train of thought.

3. Ramban focuses on the coherence of the dialogue (Moshe seemingly contradicts Hashem) - the actual text - while Rashi focuses on the lessons taught to Moshe.

4.Ramban implies that Hashem sympathizes more with Moshe, but Rashi says that Hashem was rebuking Moshe for speaking Lashon Ha'rah about the Jews.