Core Jewish Values: Week #5-- Social Justice

Tikkun Olam-- Repair of the World

(יז) לִמְד֥וּ הֵיטֵ֛ב דִּרְשׁ֥וּ מִשְׁפָּ֖ט אַשְּׁר֣וּ חָמ֑וֹץ שִׁפְט֣וּ יָת֔וֹם רִ֖יבוּ אַלְמָנָֽה׃ (ס)
(17) Learn to do good. Devote yourselves to justice; Aid the wronged. Uphold the rights of the orphan; Defend the cause of the widow.
(ה) כִּ֤י אִם־הֵיטֵיב֙ תֵּיטִ֔יבוּ אֶת־דַּרְכֵיכֶ֖ם וְאֶת־מַֽעַלְלֵיכֶ֑ם אִם־עָשׂ֤וֹ תַֽעֲשׂוּ֙ מִשְׁפָּ֔ט בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּבֵ֥ין רֵעֵֽהוּ׃ (ו) גֵּ֣ר יָת֤וֹם וְאַלְמָנָה֙ לֹ֣א תַֽעֲשֹׁ֔קוּ וְדָ֣ם נָקִ֔י אַֽל־תִּשְׁפְּכ֖וּ בַּמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וְאַחֲרֵ֨י אֱלֹהִ֧ים אֲחֵרִ֛ים לֹ֥א תֵלְכ֖וּ לְרַ֥ע לָכֶֽם׃ (ז) וְשִׁכַּנְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ בַּמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם לְמִן־עוֹלָ֖ם וְעַד־עוֹלָֽם׃
(5) No, if you really mend your ways and your actions; if you execute justice between one man and another; (6) if you do not oppress the stranger, the orphan, and the widow; if you do not shed the blood of the innocent in this place; if you do not follow other gods, to your own hurt— (7) then only will I let you dwell in this place, in the land that I gave to your fathers for all time.

(ב) א כִּי צָרִיךְ כָּל אָדָם לוֹמַר: כָּל הָעוֹלָם לֹא נִבְרָא אֶלָּא בִּשְׁבִילִי (סנהדרין לז). נִמְצָא, כְּשֶׁהָעוֹלָם נִבְרָא בִּשְׁבִילִי, צָרִיךְ אֲנִי לִרְאוֹת וּלְעַיֵּן בְּכָל עֵת בְּתִקּוּן הָעוֹלָם, וּלְמַלְּאוֹת חֶסְרוֹן הָעוֹלָם, וּלְהִתְפַּלֵּל בַּעֲבוּרָם.

(2) Now, each person must say: “The entire world was created only for my sake” (Sanhedrin 37a). Consequently, because the world was created for my sake, I must constantly look into and consider ways of making the world better; to provide what is missing in the world and pray on its behalf.

Likutei Moharan is the magnum opus of Rebbe Nachman of Breslov (1772-1810), and is a collection of his formal lessons.

Rabbi Yisrael Salanter

When I was a young man, I wanted to change the world. I found it was difficult to change the world, so I tried to change my nation. When I found I couldn't change the nation, I began to focus on my town. I couldn't change the town and as an older man, I tried to change my family. Now, as an old man, I realize the only thing I can change is myself, and suddenly I realize that if long ago I had changed myself, I could have made an impact on my family. My family and I could have made an impact on our town. Their impact could have changed the nation and I could indeed have changed the world.

Rabbi Yisrael ben Ze'ev Wolf Lipkin, also known as "Israel Salanter" or "Yisroel Salanter" (November 3, 1809, Zhagory – February 2, 1883, Königsberg), was the father of the Musar movement in Orthodox Judaism and a famed Rosh yeshiva and Talmudist. The epithet Salanter was added to his name since most of his schooling took place in Salant (now the Lithuanian town of Salantai).

In legal Mishnaic cases, we might translate mipnei tikkun ha'olam as "for the sake of the preservation of the system as a whole." Within the Mishnah, this phrase is invoked in response to situations in which a particular legal detail threatens to cause the breakdown of an entire system. Divorces of uncertain status may lead to adulterous marriages or... celibacy......Paying too much for religious objects or for the redemption of captives will result in an overall increase in prices and perhaps a higher incidence of kidnapping. Ignoring the... challenges of debt forgiveness may lead to a wholesale disregard for the institution of shmittah (the Sabbatical year). By invoking the concept of tikkun haolam, the Rabbis repair the flaw that endangers the stability of the system as a whole, and in doing so, they improve the system.

- R. Jill Jacobs, There Shall be No Needy (p. 35-36), 2009

In Kabbalah

For many modern Jews, the term tikkun olam (repairing the world) has become a code-phrase synonymous with social and environmental action... this idea is rooted in the last great myth infused into Jewish tradition... in the sixteenth century by... Rabbi Isaac Luria of Safed, known as the Ari (1534-1572)... [called] “The Shattering of the Vessels” (shevirat ha-kelim).

At the beginning of time, God’s presence filled the universe. When God decided to bring this world into being, to make room for creation, He first drew in His breath, contracting Himself. From that contraction darkness was created. And when God said, “Let there be light” (Gen. 1:3), the light that came into being filled the darkness, and ten holy vessels came forth, each filled with primordial light.

In this way God sent forth those ten vessels, like a fleet of ships, each carrying its cargo of light. Had they all arrived intact, the world would have been perfect. But the vessels were too fragile to contain such a powerful, divine light. They broke open, split asunder, and all the holy sparks were scattered like sand, like seeds, like stars. Those sparks fell everywhere, but more fell on the Holy Land than anywhere else.

That is why we were created — to gather the sparks, no matter where they are hidden. God created the world so that the descendents of Jacob could raise up the holy sparks. That is why there have been so many exiles — to release the holy sparks from the servitude of captivity. In this way the Jewish people will sift all the holy sparks from the four corners of the earth.

And when enough holy sparks have been gathered, the broken vessels will be restored, and tikkun olam,the repair of the world, awaited so long, will finally be complete. Therefore it should be the aim of everyone to raise these sparks from wherever they are imprisoned and to elevate them to holiness by the power of their soul.

...The Ari explained that whenever the Torah was studied or one of the commandments of the law fulfilled, some of the holy sparks were raised up... Now, for the first time, the Ari proposed that there was a purpose to the mitzvot, the commandments, beyond serving God’s will. Studying the Torah, observing the law, healing the ills of the world, or performing good deeds all made it possible to gather the sparks, and thus fulfill the great mitzvah of tikkun olam.

- Prof. Howard Schwartz, "How the Ari Created a Myth and Transformed Judaism", Tikkun Magazine, 2011 http://www.tikkun.org/nextgen/how-the-ari-created-a-myth-and-transformed-judaism​

It is... unbearable, to sit silently by while Jews, and now the general religious and secular communities, completely misuse and distort the term Tikkun Olam-- certainly not... out of any malice, but rather out of ignorance in the pursuit of virtuous goals and principles which may be applicable to general society and civilization but which have tragically become a poor substitute for authentic religious observance. This repair rhetoric has become an obsession, a catch-all credo. Everything today is Tikkun Olam... It is a senseless and meaningless misconception, its true meaning nothing like it is commonly used and purported to be.

It is not at all a centuries-old tradition, it is not a call to action, and it is not a commandment...Tikkun Olam does not even mean repairing the world in the sense of social justice. Nor in traditional sources is Tikkun Olam... even a direct human imperative or action, but rather one that is left in G-d’s hands.

We cannot, and are not instructed to, save the world, or even to repair it. Judaism teaches no such thing. Rather, we are instructed to conduct ourselves properly, to observe the Mitzvos... and in that way to contribute to society and civilization both by example and through practice and action.

For Jews those Mitzvos include not simply socially or politically correct precepts such as giving charity and engaging in political action, but also observance of the Sabbath, dietary restrictions (Kashrus), daily prayer, and other commandments... [some Jews] substitute the false panacea of... Tikkun Olam for the authenticity of true Judaism... to avoid their actual responsibilities as Jews to observe the Torah and the commandments.

... The only honest and authentic Jewish way to [engage in Tikkun Olam] is to encourage observance of the Torah across the entire spectrum of the Jewish Community. That in fact is actually what our responsibility is, nothing more and nothing less, and the rest is up to G-d...

- R. Yitzhak Aharon Korff, (Zvhil-Mezbuz Rebbe of Boston) "The fallacy, delusion and myth of Tikkun Olam,"Jewish Advocate of Boston, 2013 http://www.jns.org/latest-articles/2013/6/3/the-fallacy-delusion-and-myth-of-tikkun-olam

Lo Ta’amod Al Dam Rei’echa –

Do Not Stand by the Blood of your Neighbor

(טז) לֹא־תֵלֵ֤ךְ רָכִיל֙ בְּעַמֶּ֔יךָ לֹ֥א תַעֲמֹ֖ד עַל־דַּ֣ם רֵעֶ֑ךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

(16) Do not be a talebearer among your people. Do not stand idly by the blood of your fellow: I am the LORD.

(ב) לא תעמד על דם רעך. לִרְאוֹת בְּמִיתָתוֹ וְאַתָּה יָכוֹל לְהַצִּילוֹ, כְּגוֹן טוֹבֵעַ בַּנָּהָר וְחַיָּה אוֹ לִיסְטִים בָּאִים עָלָיו (סנהדרין ע"ג):

(2) לא תעמד על דם רעך NEITHER SHALT THOU STAND AGAINST THE BLOOD OF THY FELLOW — witnessing his death, you being able to rescue him: if, for instance, he is drowning in the river or if a wild beast or a robber is attacking him (Sifra, Kedoshim, Chapter 4 8; Sanhedrin 73a).

(ב) לא תעמד על דם רעך. שלא יתחבר עם אנשי דמים וידוע כי כמה נרצחו ונהרגו בעבור המלשינות:

(2) Do not stand idle when your fellowman is in danger [literally: Do not stand upon your fellowman’s blood] One must not become involved with men who shed blood. It is well known that many people have been murdered, many people have been killed, because of slander.

(ב) לא תעמוד על דם רעך. מדלא כתיב ולא תעמוד י"מ שהוא הכל לאו אחד וסיפא דקרא פירושא דרישי' לא תלך רכיל כדי שלא תעמוד על דם רעך כי ההולך רכיל על חבירו יבא המקבל ויהרגנו כמו שאמרו חכמים שלשון הרע הורג שלשה:

(2) לא תעמוד על דם רעך, “do not stand idly by when the blood of your fellow is being shed.” Seeing that the Torah does not link these two injunctions by the letter ו, i.e. ולא תעמוד וגו', some commentators believe that the entire verse contains one single prohibition, the latter half of the verse being the interpretation of the first half. The meaning would then be: do not carry tales in order that in the end you will not stand by idly when your fellow’s blood will be spilled. It is assumed that he who accepts slander against his fellow, i.e. believes the accusation, will out of anger take physical action against the person whom he perceives to have been guilty of what the slanderer accused him of. This is why our sages said that לשון הרע, “slander eventually kills three people.” (Tanchuma, Metzora, 2)

(יד) כָּל הַיָּכוֹל לְהַצִּיל וְלֹא הִצִּיל עוֹבֵר עַל (ויקרא יט טז) "לֹא תַעֲמֹד עַל דַּם רֵעֶךָ". וְכֵן הָרוֹאֶה אֶת חֲבֵרוֹ טוֹבֵעַ בַּיָּם. אוֹ לִסְטִים בָּאִים עָלָיו. אוֹ חַיָּה רָעָה בָּאָה עָלָיו. וְיָכוֹל לְהַצִּילוֹ הוּא בְּעַצְמוֹ. אוֹ שֶׁיִּשְׂכֹּר אֲחֵרִים לְהַצִּילוֹ וְלֹא הִצִּיל. אוֹ שֶׁשָּׁמַע עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים אוֹ מוֹסְרִים מְחַשְּׁבִים עָלָיו רָעָה אוֹ טוֹמְנִין לוֹ פַּח וְלֹא גִּלָּה אֹזֶן חֲבֵרוֹ וְהוֹדִיעוֹ. אוֹ שֶׁיָּדַע בְּעַכּוּ''ם אוֹ בְּאוֹנֵס שֶׁהוּא בָּא עַל חֲבֵרוֹ וְיָכוֹל לְפַיְּסוֹ בִּגְלַל חֲבֵרוֹ לְהָסִיר מַה שֶּׁבְּלִבּוֹ וְלֹא פִּיְּסוֹ. וְכָל כַּיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ. הָעוֹשֶׂה אוֹתָם עוֹבֵר עַל לֹא תַעֲמֹד עַל דַּם רֵעֶךָ:

(14) Anyone who can save and does not save transgresses 'do not stand by the blood of your neighbour'. So too one who sees his friend drowning in the sea, bandits attacking him or a bad animal attacking him and he is able himself to save him or he could hire others to save him but he does not; one who hears idol worshippers or informers plotting harm for him or laying a trap for him and he doesn't tell his friend and inform him; or if he knows that an idol worshipper or a thug are on their way to his friend and he could appease them on behalf of his friend to change their intention and he doesn't appease him; and so too any similar case; One who does any of these transgresses 'do not stand idly by your neighbour's blood'.

(ב) וְעוֹד יֵשׁ אֹפֶן שֵׁנִי, דְּצָרִיךְ לְגַלּוֹת לוֹ, הַיְנוּ, אִם נִשְׁמַע עַל הֶחָתָן, שֶׁיֵּשׁ בּוֹ אֶפִיקוֹרְסוּת, חַס וְשָׁלוֹם, (ט) צָרִיךְ לְגַלּוֹת לוֹ, וְעַל זֶה נֶאֶמְרוּ סְמוּכִין: לֹא תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּיךָ, אֲבָל לֹא תַעֲמֹד עַל דַּם רֵעֶךָ.

(2) And there is yet another instance in which he must reveal it to him. If it is heard about the groom that there is apikorsus [heresy] (a blot on his reputation or a serious problem in his background) in him, G–d forbid, it must be revealed to him. And about this it is stated in juxtaposition (Vayikra 19:16): "You shall not go talebearing among your people," but "Do not stand [idly] by the blood of your friend."

(21) The most difficult moral dilemmas arise in situations in which moral imperatives come into conflict with one another. Judaism, unlike the common law system, posits a duty of rescue as a moral and halakhic imperative. "Do not stand idly by the blood of your fellow" (Leviticus 19:16), in its more obvious applications, requires rendering life-saving assistance in rescuing a potential drowning victim, helping a person escape from a conflagration, rendering medical assistance and even administration of CPR. In such situations recognition of a duty of rescue is hardly exceptionable.

Mishpat; Din-- Justice and Law as the basis for civil society

(כא) כָּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָת֖וֹם לֹ֥א תְעַנּֽוּן׃ (כב) אִם־עַנֵּ֥ה תְעַנֶּ֖ה אֹת֑וֹ כִּ֣י אִם־צָעֹ֤ק יִצְעַק֙ אֵלַ֔י שָׁמֹ֥עַ אֶשְׁמַ֖ע צַעֲקָתֽוֹ׃
(21) You shall not ill-treat any widow or orphan. (22) If you do mistreat them, I will heed their outcry as soon as they cry out to Me,
(א) כל אלמנה ויתום לא תענון. הוּא הַדִּין לְכָל אָדָם, אֶלָּא שֶׁדִּבֵּר הַכָּתוּב בַּהוֹוֶה, לְפִי שֶׁהֵם תְּשׁוּשֵׁי כֹחַ וְדָבָר מָצוּי לְעַנּוֹתָם (מכילתא):
(1) כל אלמנה ויתום לא תענון YOU SHALL NOT AFFLICT ANY WIDOW, OR FATHERLESS CHILD — That is also the law regarding any person, but Scripture is speaking of what usually happens and therefore mentions these in particular, for they are feeble in defensive power (i. e. they have no one to protect them) and it is a frequent occurrence for people to afflict them (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 22:21).

(א) וטעם כל אלמנה אפילו עשירה בעלת נכסים, כי דמעתה מצויה ונפשה שפלה.

(1) You must not mistreat any widow. This applies even if the widow is wealthy because she feels vulnerable nevertheless.

(טו) לֹא־תַעֲשׂ֥וּ עָ֙וֶל֙ בַּמִּשְׁפָּ֔ט לֹא־תִשָּׂ֣א פְנֵי־דָ֔ל וְלֹ֥א תֶהְדַּ֖ר פְּנֵ֣י גָד֑וֹל בְּצֶ֖דֶק תִּשְׁפֹּ֥ט עֲמִיתֶֽךָ׃
(15) You shall not render an unfair decision: do not favor the poor or show deference to the rich; judge your kinsman fairly.
(א) לא תעשו עול במשפט. מְלַמֵּד שֶׁהַדַּיָּן הַמְקַלְקֵּל אֶת הַדִּין קָרוּי עַוָּל, שָׂנוּי וּמְשֻׁקָּץ, חֵרֶם וְתוֹעֵבָה, שֶׁהָעָוֶל קָרוּי תּוֹעֵבָה, שֶׁנֶּאֱמַר כִּי תוֹעֲבַת ה' וְגוֹ' כֹּל עֹשֵׂה עָוֶל (דברים כ"ה), וְהַתּוֹעֵבָה קְרוּיָה חֵרֶם וְשֶׁקֶץ שֶׁנֶּאֱמַר וְלֹא תָבִיא תוֹעֵבָה אֶל בֵּיתֶךָ וְהָיִיתָ חֵרֶם כָּמֹהוּ שַׁקֵּץ תְּשַׁקְּצֶנּוּ וְגוֹ' (שם ז'): (ב) לא תשא פני דל. שֶׁלֹּא תֹאמַר עָנִי הוּא זֶה, וְהֶעָשִׁיר חַיָּב לְפַרְנְסוֹ, אֲזַכֶּנּוּ בַדִּין וְנִמְצָא מִתְפַּרְנֵס בִּנְקִיּוּת (ספרא): (ג) ולא תהדר פני גדול. שֶׁלֹּא תֹאמַר עָשִׁיר הוּא זֶה, בֶּן גְּדוֹלִים הוּא זֶה, הֵיאַךְ אֲבַיְּשֶׁנּוּ וְאֶרְאֶה בְּבָשְׁתּוֹ? עֹנֶשׁ יֵשׁ בַּדָּבָר לְכָךְ נֶאֱמַר וְלֹא תֶהְדַּר פְּנֵי גָדוֹל: (ד) בצדק תשפט עמיתך. כְּמַשְׁמָעוֹ; דָּ"אַ: הֱוֵי דָן אֶת חֲבֵרְךָ לְכַף זְכוּת (שבועות ל'):
(1) לא תעשו עול במשפט YE SHALL NOT DO INJUSTICE IN JUDGMENT — This teaches us that the judge who perverts judgment is called an "unjust person" (עַוָּל), hateful and detested, doomed to destruction, and an abomination. He is rightly called thus for the unjust person (עַוָּל) is called by Scripture "abomination", as it is said (Deuteronomy 25:16) "For all that do [such things] all that do injustice (עַוָּל=עֹשֵׂה עָוֶל) are an abomination (תועבה) unto the Lord thy God”. The abomination (תועבה), on its part, is called by Scripture חרם and שקץ, as it is said (Deuteronomy 7:26) "Neither shalt thou bring an abomination (תועבה) into thine house, lest thou be a doomed thing (חרם) like it; but thou shall regard it as שקץ. (2) לא תשא פני דל THOU SHALT NOT RESPECT THE PERSON OF THE INDIGENT — i. e. thou shalt not say, "This is a poor man, and the rich man has in any case the duty of supporting him; I will find in favor of him (the poor man) and he will consequently obtain some support in a respectable fashion (Sifra, Kedoshim, Chapter 4 2). (3) ולא תהדר פני גדול NOR HONOR THE PERSON OF THE MIGHTY — thou shalt not say, “This is a rich man, or, this man is of noble descent (lit., the son of great people) how can I possibly put him to shame and be witness to his shame? There is punishment for such a thing!” It is for this reason that Scripture states, "thou shalt not honor the person of the mighty” (Sifra, Kedoshim, Chapter 4 3). (4) בצדק תשפט עמיתך IN RIGHTEOUSNESS SHALT THOU JUDGE THY COMPANION — Take this as the words imply (i.e. take the word צדק as what it usually implies: strict right). Another explanation is: Judge thy fellow man with an inclination in his favour (Sifra, Kedoshim, Chapter 4 4; Shevuot 30a).
(א) לא תעשו עול. על הדיינים והעדים ידבר: (ב) פני גדול. בממון כברזילי:
(1) Do not pervert justice This commandment is directed to judges and witnesses. (2) a great man here denotes a wealthy man ( cf . the description of Barzillai [II Samuel 19:33]).
(א) לא תעשו עול במשפט. אזהרה זו באה לבעלי דינים שלא יערימו לזכות כפי הדין, והוא עול ולזה אמר בלשון רבים לא תעשו וגו', ושיעור אומרו עול במשפט הוא על זה הדרך, במשפט אשר ישפטו הדיינים שלא יסובבו שיהיה בו עול, כי הדיין שופט על פי הטענות אשר יסדרו לפניו, ולזה סמך מצוה זו לאזהרת לפני עור וגו' כי זה מכשיל הדיין לשפוט משפט מעוול: (ב) עוד ירצה לומר שהגם שהמשפט זכהו, לא יסמוך לעשות עול כשיכיר בעצמו כי עול בימינו, ולזה אמר בלשון רבים כי ידבר לבעלי דינים, ובסמוך שכוונתו לצוות לשופט אמר לשון יחיד לא תשא לא תהדר וגומר: (ג) עוד יכוין באומרו לא תעשו עול אזהרה לדיין, שהגם שהמשפט יגיד לחייב את זה ולזכות את זה אם בעיניו נראה כי הוא עול לא יעשו עול זה בשביל מה שנתחייב במשפט, אלא אין לדיין אלא מה שעיניו רואות: (ד) עוד ירצה באומרו במשפט בה''א הידיעה, על דרך אומרם ז''ל (ביצה טז.) כי בראש השנה קוצב הקב''ה לכל איש ואיש הצריך לו על משפט צדק, ולזה אם יחייבו הזכאי ויזכו החייב הנה הוא יוצא עול במשפט עליון בסך קצוב וכשמחסרו אם כן נעשה העול במשפט שלא נטל זה מה שחייב בבית דין של מעלה, וכן להיפך:
(1) לא תעשו עול במשפט. "Do not render an unfair decision in judgment." This warning is addressed to litigants who are not to try and secure favourable judgment by ruses. If this were to happen it would be considered an עול, an injustice, a perversion of justice. This is the reason the Torah addressed the prohibition in the plural form, i.e. litigants (pl).You may understand this as follows: עול במשפט, the injustice would occur during judgment the judges hand down seeing that the judge is obligated to arrive at his decision on the basis of the arguments presented by the litigants. This is also the reason that this commandment followed the directive not to place obstacles before the "blind." Usually the reason a judge arrives at a faulty decision is that one of the litigants has deceived him. (2) Another meaning of this verse is that if a litigant finds that the judge found in his favour although he himself is aware that such a ruling was unfair, he must not accept the judgment but must strive to have such a judgment set aside. This is another reason the Torah used the plural here, seeing that we deal with injustice to at least two parties. (3) The verse also addresses the judge himself. If the judge himself feels that the judgment he is bound to hand down on the basis of the evidence presented is unjust, he would become guilty of perverted judgment. He is to hand down only the kind of verdict he himself will be comfortable with. (4) We also need to consider the vowel patach under the letter ב in the word במשפט. This definitive article reminds us of something we learned in Beytzah 16 that on New Year's Day G'd allocates to man his material needs for the new year, based on what he deserves. If a judge were to declare the guilty as innocent and vice versa he would pervert G'd's judgment. As a result, the victim would question G'd's fairness as it were.

(כג) אם תראה אדם אשר ידבר דבר או יעשה מעשה, ויש לדון דבריו ומעשיו לצד חובה ולצד זכות, אם הוא ירא אלהים – נתחייב לדונו לכף זכות על דרך אמת, אפילו אם הדבר נוטה לחובה יותר מלזכות. ואם הוא בינוני, אשר נזהר מן החטא ופעמים ייכשל בו – יש עליך להטות הספק ולהכריעו לכף זכות, והמקום יתעלה יכריע אותנו לכף זכות (שבת קכז ב). והיא מצוַת עשה מן התורה, שנאמר (ויקרא יט טו): "בצדק תשפט עמיתך". ואם הדבר נוטה לצד חובה, אם האיש רוב מעשיו לרעה, וידעת כי אין יראת השם יתעלה בלבו – תכריע מעשיו ודבריו לכף חובה.

(23) If you see a man who speaks a word or does a deed which can be interpreted either favorably or unfavorably, then if he is a man who reveres God you are obliged to give him the benefit of the doubt, even if the unfavorable interpretation appears more likely. And if he is an ordinary person who guards himself from sin, but occasionally stumbles, it is still your duty to put doubt aside and decide his favor. And our Sages, of blessed memory, said: "He who judges his neighbor in the scale of merit is himself judged favorably" (Shabbath 127b). And this is a positive commandment in the Torah, as it is said, "But in righteousness shalt thou judge thy neighbor" (Lev. 19:15). And if the matter inclines to the unfavorable interpretation, let it be with you as though there were a doubt and do not judge the man unfavorably. But if the man's deeds for the most part are evil, and you know that he is not one who reveres God in his heart, then you should put the unfavorable interpretation on his deeds and words.

(כב) מִשְׁפַּ֤ט אֶחָד֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כַּגֵּ֥ר כָּאֶזְרָ֖ח יִהְיֶ֑ה כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
(22) You shall have one standard for stranger and citizen alike: for I the LORD am your God.

(יד) לֹא־תַעֲשֹׁ֥ק שָׂכִ֖יר עָנִ֣י וְאֶבְי֑וֹן מֵאַחֶ֕יךָ א֧וֹ מִגֵּרְךָ֛ אֲשֶׁ֥ר בְּאַרְצְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃

(14) You shall not abuse a needy and destitute laborer, whether a fellow countryman or a stranger in one of the communities of your land.

(יז) לֹ֣א תַטֶּ֔ה מִשְׁפַּ֖ט גֵּ֣ר יָת֑וֹם וְלֹ֣א תַחֲבֹ֔ל בֶּ֖גֶד אַלְמָנָֽה׃ (יח) וְזָכַרְתָּ֗ כִּ֣י עֶ֤בֶד הָיִ֙יתָ֙ בְּמִצְרַ֔יִם וַֽיִּפְדְּךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִשָּׁ֑ם עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לַעֲשׂ֔וֹת אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃ (ס) (יט) כִּ֣י תִקְצֹר֩ קְצִֽירְךָ֨ בְשָׂדֶ֜ךָ וְשָֽׁכַחְתָּ֧ עֹ֣מֶר בַּשָּׂדֶ֗ה לֹ֤א תָשׁוּב֙ לְקַחְתּ֔וֹ לַגֵּ֛ר לַיָּת֥וֹם וְלָאַלְמָנָ֖ה יִהְיֶ֑ה לְמַ֤עַן יְבָרֶכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל מַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃ (כ) כִּ֤י תַחְבֹּט֙ זֵֽיתְךָ֔ לֹ֥א תְפָאֵ֖ר אַחֲרֶ֑יךָ לַגֵּ֛ר לַיָּת֥וֹם וְלָאַלְמָנָ֖ה יִהְיֶֽה׃ (ס) (כא) כִּ֤י תִבְצֹר֙ כַּרְמְךָ֔ לֹ֥א תְעוֹלֵ֖ל אַחֲרֶ֑יךָ לַגֵּ֛ר לַיָּת֥וֹם וְלָאַלְמָנָ֖ה יִהְיֶֽה׃ (כב) וְזָ֣כַרְתָּ֔ כִּי־עֶ֥בֶד הָיִ֖יתָ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לַעֲשׂ֔וֹת אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃ (ס)

(17) You shall not subvert the rights of the stranger or the fatherless; you shall not take a widow’s garment in pawn. (18) Remember that you were a slave in Egypt and that the LORD your God redeemed you from there; therefore do I enjoin you to observe this commandment. (19) When you reap the harvest in your field and overlook a sheaf in the field, do not turn back to get it; it shall go to the stranger, the fatherless, and the widow—in order that the LORD your God may bless you in all your undertakings. (20) When you beat down the fruit of your olive trees, do not go over them again; that shall go to the stranger, the fatherless, and the widow. (21) When you gather the grapes of your vineyard, do not pick it over again; that shall go to the stranger, the fatherless, and the widow. (22) Always remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore do I enjoin you to observe this commandment.

(א) לא תטה משפט גר יתום. וְעַל הֶעָשִׁיר כְּבָר הֻזְהַר (דברים ט"ז) "לֹא תַטֶּה מִשְׁפָּט", וְשָׁנָה בֶעָנִי לַעֲבֹר עָלָיו בִּשְׁנֵי לָאוין, לְפִי שֶׁנָּקֵל לְהַטּוֹת מִשְׁפַּט עָנִי יוֹתֵר מִשֶּׁל עָשִׁיר, לְכָךְ הִזְהִיר וְשָׁנָה עָלָיו (ספרי): (ב) ולא תחבל. שֶׁלֹּא בִשְׁעַת הַלְוָאָה:
(1) לא תטה משפט גר יתום THOU SHALT NOT PERVERT THE JUDGMENT OF THE STRANGER, OR OF THE FATHERLESS — and with regard to the well-to-do one has already been forbidden to do so (Deuteronomy 16:19): “Thou shalt not pervert judgment”, (which is a general prohibition including both poor and rich), but it (Scripture) repeats it regarding the poor in order to make one who perverts the judgment of the poor transgress two negative commands. Because it is easier to pervert the judgment of the defenseless poor than that of the rich, therefore Scripture lays down a prohibition regarding him a second time (Sifrei Devarim 281:1). (2) ולא תחבל NOR TAKE [A WIDOW’S GARMENT] TO PLEDGE — The term חבל refers to taking a pledge not at the time when the loan is transacted (but when default is made in payment) (cf. Bava Metzia 115a; see also Rashi on Exodus 22:25).
(א) לא תטה משפט גר יתום בעת הריב הזהר באלו שלא יסתתמו טענותם מפני שפלותם ופתח פיך לאלם במקום הראוי:
(1) לא תטה משפט גר ויתום, during strife; be particularly on guard not to be unfair to orphans or proselytes who may be reluctant to speak up on their own behalf so as not to “make waves.” You should go out of your way to argue on their behalf so as to compensate for their feelings of insecurity in facing adversaries. [the verse is directed at the judges. Ed.]
(א) וזכרת כי עבד היית. בעבור כן זכר הגר שלא תטה משפטו ויש מאלה המשפטים שכבר הזכירם לאבות גם יזכירם שנית לבנים:
(1) remember that you were a slave and consequently you should remember the alien, and not deny him justice. Some of these commandments were already mentioned to the older generation, and are now repeated to the younger generation.
(א) וזכרת כי עבד היית כשתזכור בעצמך שהיית עבד כבר וצריך לאחרים תרחם על גר יתום ואלמנה ולא תטה משפט.

(1) וזכרת כי עבד היית, “you shall remember that you used to be a slave in Egypt.” The Lord liberated you from that sorry state by having mercy on you. You should have learned from this to have mercy on your less fortunate neighbours. Do not ever exploit their misfortune by treating them unfairly.

(א) לגר ליתום ולאלמנה יהיה למען יברכך ולא תהיה חסר בכך כלום.
(1) 'לגר, ליתום, ולאלמנה יהיה, למען יברכך ה, “(these sheaves the owner appears to have forgotten) are rightfully the stranger’s, the orphan’s and the widow’s, in order that the Lord will bless you (also in the future).” You will not be deprived of anything by not going back to pick up what you left behind by mistake.
(א) לא תשוב לקחתו וגו' למען יברכך ה' אלהיך. קבע ברכה במתנת המחשבה. ודרשו רז"ל למען יברכך אף על פי שבאה לידו שלא במתכוין, ק"ו לעושה במתכוין, אמור מעתה נפלה סלע מידו ומצאה עני ונתפרנס בה הוא מתברך עליה.
(1) לא תשוב לקחתו...למען יברכך ה' אלו-היך, “you must not turn back in order to take it;.....in order that the Lord your G’d will bless you.” G’d assigned a blessing for people who have the right thoughts. Sifri 283 adds that even if the handout, i.e. forgotten sheaf, became the property of the poor without deliberate intent by the farmer who had forgotten it, he will be blessed. How much more will he be blessed when he had arranged for the poor to become the recipient of this sheaf (or coin, etc.)?

(א) לא תפאר אחריך. ע"ד הפשט לא תחפש הפארות והם הענפים. (ב) וע"ד המדרש לא תפאר אחריך, אל תתפאר על העניים אם אתה מיטיב להן ומניח זיתים תחת האילן. והענין לפי שראוי לאדם שיעשה חסד ושלא יפרסמנו, וכענין שכתוב (משלי כ) רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא, באור הכתוב רוב בני אדם כל אחד מהם יכריז החסד והטובה שעושה ולא יכסה אותה, אבל איש אמונים שיעשה חסד ולא יפרסמנו אלא שיכסנו מי ימצא, וקראו איש אמונים על שם (שם יא) ונאמן רוח מכסה דבר.

(1) לא תפאר אחריך, “do not go over them again;” according to the plain meaning of the text the meaning is: “do not search the branches.” (2) A Midrashic approach: do not consider yourself a “beautiful” person because you have given them or deliberately left for them olives under your olive trees. The moral lesson is that one must not publicize kind acts one performs. We have a more specific verse concerning this in Proverbs 20,6: רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא, “most people proclaim their good deeds; who can find a truly discreet person?” The reason that Solomon refers to the latter category of person as איש אמונים is Proverbs 11,13: ונאמן רוח מכסה דבר, “and the truly sincere spirit keeps a confidence.”

(א) וזכרת. דבק עם לגר:

(1) The concept of remember that you were a slave is associated with the concept of being an “alien” [vs. 21].

(א) ה֥וֹי הַחֹֽקְקִ֖ים חִקְקֵי־אָ֑וֶן וּֽמְכַתְּבִ֥ים עָמָ֖ל כִּתֵּֽבוּ׃ (ב) לְהַטּ֤וֹת מִדִּין֙ דַּלִּ֔ים וְלִגְזֹ֕ל מִשְׁפַּ֖ט עֲנִיֵּ֣י עַמִּ֑י לִהְי֤וֹת אַלְמָנוֹת֙ שְׁלָלָ֔ם וְאֶת־יְתוֹמִ֖ים יָבֹֽזּוּ׃

(1) Ha! Those who write out evil writs And compose iniquitous documents, (2) To subvert the cause of the poor, To rob of their rights the needy of My people; That widows may be their spoil, And fatherless children their booty!
(ז) הַהֹפְכִ֥ים לְלַעֲנָ֖ה מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה לָאָ֥רֶץ הִנִּֽיחוּ׃
(7) [Ah,] you who turn justice into wormwood And hurl righteousness to the ground! [Seek the LORD,]
(טו) שִׂנְאוּ־רָע֙ וְאֶ֣הֱבוּ ט֔וֹב וְהַצִּ֥יגוּ בַשַּׁ֖עַר מִשְׁפָּ֑ט אוּלַ֗י יֶֽחֱנַ֛ן יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָא֖וֹת שְׁאֵרִ֥ית יוֹסֵֽף׃ (ס)
(15) Hate evil and love good, And establish justice in the gate; Perhaps the LORD, the God of Hosts, Will be gracious to the remnant of Joseph.
(ה) כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק׃

(5) For You uphold my statute and judgment, enthroned as righteous judge.

(ה) אֹ֭הֵב צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט חֶ֥סֶד יְ֝הוָ֗ה מָלְאָ֥ה הָאָֽרֶץ׃

(5) God loves what is righteousness and justice; the earth is full of the Adonai's faithful care.

וא"ר אלעזר כל העושה צדקה ומשפט כאילו מילא כל העולם כולו חסד שנאמר (תהלים לג, ה) אוהב צדקה ומשפט חסד ה' מלאה הארץ.

And Rabbi Elazar said: Anyone who performs charity and justice is considered as though he filled the whole world in its entirety with kindness, as it is stated: “He loves charity and justice; the earth is full of the kindness of the Lord” (Psalms 33:5).

Tzedakah-- Philanthropic Giving

(יג) אַרְבַּע מִדּוֹת בְּנוֹתְנֵי צְדָקָה. הָרוֹצֶה שֶׁיִּתֵּן וְלֹא יִתְּנוּ אֲחֵרִים, עֵינוֹ רָעָה בְּשֶׁל אֲחֵרִים. יִתְּנוּ אֲחֵרִים וְהוּא לֹא יִתֵּן, עֵינוֹ רָעָה בְשֶׁלּוֹ. יִתֵּן וְיִתְּנוּ אֲחֵרִים, חָסִיד. לֹא יִתֵּן וְלֹא יִתְּנוּ אֲחֵרִים, רָשָׁע:

(13) There are four types of charity givers. He who wishes to give, but that others should not give: his eye is evil to that which belongs to others; He who wishes that others should give, but that he himself should not give: his eye is evil towards that which is his own; He who desires that he himself should give, and that others should give: he is a pious man; He who desires that he himself should not give and that others too should not give: he is a wicked man.

(א) ארבע מדות וכו'. רוצה שיתן ולא יתנו אחרים. רוצה כל הטובה והשבח לעצמו ואין רצונו תועלת הבריות:

(ב) יתנו אחרים והוא לא יתן. שהוא כילי:

(ג) יתן ויתנו אחרים חסיד. וז"ש שלמה המלך ע"ה (משלי יא כה) נפש ברכה שנותן הצדקה בעין יפה תדושן אבל המרוה הוא טוב יותר שהוא אדם שמרוה לאחרי' ומלמד אותן שיתנו צדק' שרוצ' ליתן ויתנו אחרי' וזהו גם הוא יורה. וכן אמר ישעיה ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום (ישעיה לב ח) כלומר יועץ בעצמו ליתן וגם הוא על נדיבות יקום על נדבות של אחרים שאומר להם לעשות כמוהו:

(1) There are four temperaments, etc.: One who wishes to give, but [that] others not give: He wants the good and the praise for himself and his want is not for the benefit of the creatures.

(2) [One who wishes that] others give, and he [himself] not give as he is stingy.

(3) [One who wishes to] give and [that] others give: And this is what King Shlomo, peace be upon him, stated (Proverbs 11:25), "A generous soul" which is one that gives charity with a good eye "will prosper," but "one who benefits others" is greater, as he is one who benefits others and teaches them that they should give charity - as he wants to "give and that others give." And so [too] did Yishayahu state (Isaiah 32:8), "But the generous advises generosity and he stands upon generosity"; meaning to say, he advises himself to give, but he also stands on generosity - on the generosity of others who he tells to do like himself.

(א) הסתכל איך קרא רב הרחמנות אשר לא יספיק לו מה שירחם הוא לבדו עד שירחמו גם כן אחרים חסיד וקרא האכזר רשע:

(1) Observe how he called one with [so] much mercy that he does not suffice that he alone should have mercy, [but only] that others should also have mercy, a pious man. And he called a cruel one, evil.

(ג) לְפִי מַה שֶּׁחָסֵר הֶעָנִי אַתָּה מְצֻוֶּה לִתֵּן לוֹ. אִם אֵין לוֹ כְּסוּת מְכַסִּים אוֹתוֹ. אִם אֵין לוֹ כְּלֵי בַּיִת קוֹנִין לוֹ. אִם אֵין לוֹ אִשָּׁה מַשִּׂיאִין אוֹתוֹ. וְאִם הָיְתָה אִשָּׁה מַשִּׂיאִין אוֹתָהּ לְאִישׁ. אֲפִלּוּ הָיָה דַּרְכּוֹ שֶׁל זֶה הֶעָנִי לִרְכֹּב עַל הַסּוּס וְעֶבֶד רָץ לְפָנָיו וְהֶעֱנִי וְיָרַד מִנְּכָסָיו קוֹנִין לוֹ סוּס לִרְכֹּב עָלָיו וְעֶבֶד לָרוּץ לְפָנָיו שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו ח) "דֵּי מַחְסֹרוֹ אֲשֶׁר יֶחְסַר לוֹ". וּמְצֻוֶּה אַתָּה לְהַשְׁלִים חֶסְרוֹנוֹ וְאֵין אַתָּה מְצֻוֶּה לְעַשְּׁרוֹ:

(3) One is commanded to give to a poor person according to what he lacks. If he has no clothes, they clothe him. If he has no utensils for a house, they buy [them] for him. If he does not have a wife, they arrange a marriage for him. If [the poor person] is a woman, they arrange a husband for marriage for her. Even if it was the custom of [a person who was rich but is now] a poor person to ride on a horse with a servant running in front of him, and this is a person who fell from his station, they buy him a horse to ride upon and a servant to run in front of him, as it is said, (Deut. 15:8) Sufficient for whatever he needs. You are commanded to fill whatever he lacks, but you are not commanded to make him wealthy.

(ז) מְפַרְנְסִין וּמְכַסִּין עֲנִיֵּי עַכּוּ''ם עִם עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי דַּרְכֵי שָׁלוֹם. וְעָנִי הַמְחַזֵּר עַל הַפְּתָחִים אֵין נִזְקָקִין לוֹ לְמַתָּנָה מְרֻבָּה אֲבָל נוֹתְנִין לוֹ מַתָּנָה מֻעֶטֶת. וְאָסוּר לְהַחֲזִיר אֶת הֶעָנִי שֶׁשָּׁאַל רֵיקָם וַאֲפִלּוּ אַתָּה נוֹתֵן לוֹ גְּרוֹגֶרֶת אַחַת שֶׁנֶּאֱמַר (תהילים עד כא) "אַל יָשֹׁב דַּךְ נִכְלָם":

(7) They provide for and clothe the poor of Gentiles along with the poor of Israel for the sake of peaceful relations. And if there is a poor person who goes door to door, they are not obligated to give him a large gift, but rather they give him a small gift. It is forbidden to turn away a poor person who asks empty-handed, even if you give him a single dry fig, as it is said, (Psalms 74:21) Let not the downtrodden be turned away disappointed; [let the poor and needy praise Your name].

וַאֲפִלּוּ עָנִי הַמִּתְפַּרְנֵס מִן הַצְּדָקָה חַיָּב לִתֵּן צְדָקָה לְאַחֵר:

Even a poor person who lives on tzedakah is obligated to give tzedakah to another.

(י) מִי שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה לִתֵּן צְדָקָה אוֹ שֶׁיִּתֵּן מְעַט מִמַּה שֶּׁרָאוּי לוֹ. בֵּית דִּין כּוֹפִין אוֹתוֹ וּמַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת עַד שֶׁיִּתֵּן מַה שֶּׁאֲמָדוּהוּ לִתֵּן. וְיוֹרְדִין לִנְכָסָיו בְּפָנָיו וְלוֹקְחִין מִמֶּנּוּ מַה שֶּׁרָאוּי לוֹ לִתֵּן. וּמְמַשְׁכְּנִין עַל הַצְּדָקָה וַאֲפִלּוּ בְּעַרְבֵי שַׁבְּתוֹת:

(יא) אָדָם שׁוֹעַ שֶׁהוּא נוֹתֵן צְדָקָה יוֹתֵר מִן הָרָאוּי לוֹ. אוֹ שֶׁמֵּצֵר לְעַצְמוֹ וְנוֹתֵן לַגַּבָּאִים כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְבַּיֵּשׁ. אָסוּר לְתָבְעוֹ וְלִגְבּוֹת מִמֶּנּוּ צְדָקָה. וְגַבַּאי שֶׁמַּכְלִימוֹ וְשׁוֹאֵל מִמֶּנּוּ עָתִיד לְהִפָּרַע מִמֶּנּוּ שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה ל כ) "וּפָקַדְתִּי עַל כָּל לֹחֲצָיו":

(10) In the case of one who does not want to give tzedakah or who gives less than he should, a court should beat him with blows of chastisement until he gives what they estimate he should. They should bring down his money in front of his face and take from him what he should have given, and they may pawn his property for tzedakah, even if it is on the eve of the Sabbath.138See Babylonian Talmud Ketubot 49b and Bava Batra 8b.

(11) If a man who is in hardship who gives tzedakah more than he should, or who afflicts himself and gives to the collectors so as not to be embarrassed, it is forbidden to make a claim of him or collect tzedakah from him. The collector who shames him and asks [for tzedakah] from him in the future will be punished, as it is said, (Jeremiah 30:20) I will deal with all his oppressors.139For example, see Babylonian Talmud Bava Batra 8b, Shabbat 156b and the Introduction.

(ז) שְׁמוֹנֶה מַעֲלוֹת יֵשׁ בַּצְּדָקָה זוֹ לְמַעְלָה מִזּוֹ. מַעֲלָה גְּדוֹלָה שֶׁאֵין לְמַעְלָה מִמֶּנָּה זֶה הַמַּחֲזִיק בְּיַד יִשְׂרָאֵל שֶׁמָּךְ וְנוֹתֵן לוֹ מַתָּנָה אוֹ הַלְוָאָה אוֹ עוֹשֶׂה עִמּוֹ שֻׁתָּפוּת אוֹ מַמְצִיא לוֹ מְלָאכָה כְּדֵי לְחַזֵּק אֶת יָדוֹ עַד שֶׁלֹּא יִצְטָרֵךְ לַבְּרִיּוֹת לִשְׁאל. וְעַל זֶה נֶאֱמַר (ויקרא כה לה) "וְהֶחֱזַקְתָּ בּוֹ גֵּר וְתוֹשָׁב וָחַי עִמָּךְ" כְּלוֹמַר הַחֲזֵק בּוֹ עַד שֶׁלֹּא יִפּל וְיִצְטָרֵךְ:

(ח) פָּחוֹת מִזֶּה הַנּוֹתֵן צְדָקָה לָעֲנִיִּים וְלֹא יָדַע לְמִי נָתַן וְלֹא יָדַע הֶעָנִי מִמִּי לָקַח. שֶׁהֲרֵי זוֹ מִצְוָה לִשְׁמָהּ. כְּגוֹן לִשְׁכַּת חֲשָׁאִים שֶׁהָיְתָה בַּמִּקְדָּשׁ. שֶׁהָיוּ הַצַּדִּיקִים נוֹתְנִין בָּהּ בַּחֲשַׁאי וְהָעֲנִיִּים בְּנֵי טוֹבִים מִתְפַּרְנְסִין מִמֶּנָּה בַּחֲשַׁאי. וְקָרוֹב לָזֶה הַנּוֹתֵן לְתוֹךְ קֻפָּה שֶׁל צְדָקָה. וְלֹא יִתֵּן אָדָם לְתוֹךְ קֻפָּה שֶׁל צְדָקָה אֶלָּא אִם כֵּן יוֹדֵעַ שֶׁהַמְמֻנֶּה נֶאֱמָן וְחָכָם וְיוֹדֵעַ לְהַנְהִיג כַּשּׁוּרָה כְּרַבִּי חֲנַנְיָה בֶּן תְּרַדְיוֹן:

(ט) פָּחוֹת מִזֶּה שֶׁיֵּדַע הַנּוֹתֵן לְמִי יִתֵּן וְלֹא יֵדַע הֶעָנִי מִמִּי לָקַח. כְּגוֹן גְּדוֹלֵי הַחֲכָמִים שֶׁהָיוּ הוֹלְכִין בַּסֵּתֶר וּמַשְׁלִיכִין הַמָּעוֹת בְּפִתְחֵי הָעֲנִיִּים. וְכָזֶה רָאוּי לַעֲשׂוֹת וּמַעֲלָה טוֹבָה הִיא אִם אֵין הַמְמֻנִּין בִּצְדָקָה נוֹהֲגִין כַּשּׁוּרָה:

(י) פָּחוֹת מִזֶּה שֶׁיֵּדַע הֶעָנִי מִמִּי נָטַל וְלֹא יֵדַע הַנּוֹתֵן. כְּגוֹן גְּדוֹלֵי הַחֲכָמִים שֶׁהָיוּ צוֹרְרִים הַמָּעוֹת בִּסְדִינֵיהֶן וּמַפְשִׁילִין לַאֲחוֹרֵיהֶן וּבָאִין הָעֲנִיִּים וְנוֹטְלִין כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה לָהֶן בּוּשָׁה:

(יא) פָּחוֹת מִזֶּה שֶׁיִּתֵּן לוֹ בְּיָדוֹ קֹדֶם שֶׁיִּשְׁאַל:

(יב) פָּחוֹת מִזֶּה שֶׁיִּתֵּן לוֹ אַחַר שֶׁיִּשְׁאַל:

(יג) פָּחוֹת מִזֶּה שֶׁיִּתֵּן לוֹ פָּחוֹת מִן הָרָאוּי בְּסֵבֶר פָּנִים יָפוֹת:

(יד) פָּחוֹת מִזֶּה שֶׁיִּתֵּן לוֹ בְּעֶצֶב:

(7) There are eight levels of tzedakah, each one greater than the other. The greatest level, higher than all the rest, is to fortify a fellow Jew and give him a gift, a loan, form with him a partnership, or find work for him, until he is strong enough so that he does not need to ask others [for sustenance]. Of this it is said, (Lev. 25:35) [If your kinsman, being in straits, comes under your authority,] and you hold him as though a resident alien, let him live by your side. That is as if to say, "Hold him up," so that he will not fall and be in need.186See Babylonian Talmud Shabbat 63a.

(8) One level lower than this is one who gives tzedakah to the poor and does not know to whom he gives, and the poor person does not know from whom he receives.187Maimonides holds the anonymity of both giver and receiver of great importance, but he does not require anonymity at the highest level of giving. This is perhaps because the highest level of giving addresses the source of poverty whereas giving something to a beggar only alleviates a person's temporary need. Preventing poverty is therefore of such importance that anonymity becomes secondary in that instance. This is purely a mitzvah for its own sake, such as the Chamber of Secrets in the Holy Temple, for there the righteous would give in secret [and leave], and the poor, of good background, would sustain themselves from it in secret. Very close to this is one who gives to the kupah of tzedakah, but one should not contribute to the kupah of tzedakah unless one is certain that the one who counts it is trustworthy and wise and behaves competently, as was Rabbi Chanania ben Teradion.188See Babylonian Talmud Bava Batra 10b and Avodah Zarah 17b. Rabbi Chanania ben Teradion had a reputation for competence and honesty, so he dealt with the collection and distribution of charity funds. He was later tortured and executed by the Romans.

(9) One level lower is one who gives tzedakah and the giver knows to whom he gives but the poor person does not know from whom he takes. Such did the great sages who would go in secret and throw money onto the doorways of the poor.189See Babylonian Talmud Ketubot 67b. A method such as this one is a good way when the keepers of tzedakah do not behave competently.

(10) One level lower is when the poor person knows from whom he takes but the giver does not know to whom he gives. Such was the way of the sages who would tie coins to their garments and would throw the bundle over their shoulder so the poor could come up [behind them] and take [them] without being embarrassed.190See Babylonian Talmud Ketubot 67b.

(11) One level lower is to give to him with one's own hand before he can ask.191It can be assumed that from this point on the situation is one of face to face encounter, handing something to another.

(12) One level lower is to give to him after he has asked.

(13) One level lower is to give him less than one should but with kindness.

(14) One level lower is to give to him begrudgingly.

Donations from Ill-Gotten Gain

Elliot N. Dorff-- June, 2009

Responsum of the Committee on Jewish Law and Standards of the Rabbinical Assembly

Full responsum available at: https://www.rabbinicalassembly.org/sites/default/files/assets/public/halakhah/teshuvot/20052010/Dorff_Donations%20of%20Ill-Gotten%20Gain.FINAL.062909.pdf

The Situation: Mr. and Mrs. Jones (not their real family name) send their children to Camp Ramah and have become very friendly with the Ramah community, to the extent that Mrs. Jones is on the Ramah Board. Several years ago they donated money to Ramah. It was used primarily to build a facility at camp that bears their family name, but there is still some money left over for Ramah to use for other purposes. Mr. Jones was just indicted by a grand jury for money laundering and stock fraud, and the cover story in the local Jewish newspaper described the indictment in great detail. Their synagogue’s rabbi gave a sermon on the Shabbat following the indictment denouncing Mr. Jones and announcing that the facility that they had donated to the synagogue in the Jones family name would no longer bear their name. Because this case arose at a Ramah camp, I will use Ramah as my example throughout this responsum. Its reasoning and conclusions, however, apply equally to any Jewish communal institution – synagogues, schools, federations, social service agencies, and national and international organizations like the United Synagogue of Conservative Judaism and the Rabbinical Assembly.

Questions (She’ailot): 1) May or should Camp Ramah treat Mr. Jones as if he were already convicted of the crime of which he is accused after he is indicted but before he is convicted? 2) If Mr. Jones is convicted of the crime of which he is accused, may or should Camp Ramah remove the Jones family name from the facility that they donated? What if the facility had been named for Mr. Jones alone? 3) Must Camp Ramah use money it has raised from other sources to return to the Jones family the amount of money they donated if it has already been used to build the building in their name? 4) Must Camp Ramah return the money the Jones family donated that has not yet been used? 5) May Camp Ramah accept any further donations from Mr. Jones? 6) May Camp Ramah accept any further donations from the Jones family?

Rulings (Peskei Halakhah):

1. Indictment vs. conviction. Until and unless Mr. Jones is convicted, Jews individually and collectively must think and act toward him on the strong presumption in American law and the even stronger presumption in Jewish law that he is innocent. To do otherwise would violate the ban on slander (motzi shem ra).

2. Names on facilities. Even if Mr. Jones is convicted, either through his own confession or through a finding of the court, unless his family specifically requests that their name be removed from the facility that they donated, Ramah should not remove their name. To do so would actually violate Jewish laws prohibiting public embarrassment of innocent family members. If the building is named solely for Mr. Jones, whether to remove his name depends in part on community standards. What besides crimes would lead the nonprofit to remove the names of donors? The answer to this question affects the amount of shame involved in doing it in this instance. The acceptability or desirability of removing Mr. Jones’ name also depends on the level of his crime. This particular case is a middle ground where judgment is required. If Mr. Jones had violated the law in a much less serious way, then the question of shaming him by removing his name from the facility should not even arise. If, on the other hand, Mr. Jones had committed a violent crime, multiple crimes involving the oppression of individuals and society in general, or much more extensive fraud than Mr. Jones is alleged to have committed in this specific case, then Ramah or any other nonprofit organization should remove his name from the facility so that people do not think that the nonprofit honors the kinds of acts that Mr. Jones committed. In any case, the community has a duty to give emotional and other forms of support to the innocent members of Mr. Jones’ family and even to Mr. Jones himself as they go through this painful period in their lives, for they are, after all, members of our community, indeed active and contributing members, who should be thought of not solely for the crime that Mr. Jones committed but also for the good that he and his family have done.

3. Money already used. Even if Mr. Jones is convicted of the crimes for which he is now indicted, Ramah need not return the money that had already been used to erect the building that bears the family’s name because a permanent change of form and despair of the original owners have occurred. In other cases, the nonprofit institution must determine whether both elements have occurred in order to be legally entitled on these grounds to keep the money or objects donated.

4. Money not yet used. Again, even if Mr. Jones is convicted of the crimes for which he is now indicted, Ramah need not return the money the family donated that had not yet been used on the grounds of a transfer of possession together with the owners’ despair of retrieving their property once both the government and all aggrieved parties have settled their cases with him or the statute of limitations has run out for any aggrieved parties to file further civil suits. In other cases, the nonprofit institution must determine whether both of these elements have occurred to determine whether the non-profit organization is legally entitled on these grounds to keep the money or the objects donated on the grounds of both transfer of possession (shinnui reshut) and despair (ya’ush). If both transfer of possession and the owner’s despair have occurred, they make keep it; if not, they must return it.

5. Accepting further donations from Mr. Jones. If Mr. Jones is convicted of what he is accused of doing, Ramah may not accept any more money from him unless (a) Mr. Jones has publicly specified that in addition to the compensation, fines, and/or prison time the court imposed he wants to make this further donation as part of his process of teshuvah and (b) Ramah can determine that he earned the new money legitimately. Generally, a nonprofit may assume that donations to it are legally earned, but if the individual is “a known thief,” as Mr. Jones is once he was convicted of fraud, Ramah or any other nonprofit must take these extra precautions in order to receive further donations from him in accordance with Jewish law.

6. Accepting further donations from the Jones family. If the Jones family offers to donate more money to Ramah, the camp may accept it if either (a) the assets were transferred before Mr. Jones’ conviction to his family members, who received them with no knowledge that they were the fruit of illegal activities (i.e., there had been a change of ownership, a shinnuy reshut, to 39 innocent parties before the indictment) and the original owners had despaired of retrieving their property (ya’ush), along the lines defined in ruling (4) above; or (b) the assets of Mr. Jones himself are a minority of what the Jones family is contributing and it is not known whether his portion was stolen or not. 7. Protecting the reputation of the nonprofit agency. Even though it is legally permissible to act in the ways described in (2), (3), (4), (5), and (6), if Mr. Jones is convicted of the crimes for which he has been indicted, the Ramah Board may decide that it is in the camp’s best interests to return the money it received from the Jones family or to refuse to accept any more money from them, just as it may decide to accept or reject any other proposed gift from anyone else. Likely considerations in this judgment – although not the only possible ones – are the level of Mr. Jones’ crime; the extent to which keeping the Jones’ gifts will undermine the mission, values, or reputation of the nonprofit; and the likelihood that keeping the Jones’ gifts will deter future donations from others.

These conclusions apply not only to Camp Ramah, but also to any Jewish communal institution, including synagogues, schools, federations, social service agencies, and national or international organizations, such as the United Synagogue of Conservative Judaism and the Rabbinical Assembly.

Tzedek, Tzedek Tirdof-- Justice, Justice You Must Pursue

(כ) צֶ֥דֶק צֶ֖דֶק תִּרְדֹּ֑ף לְמַ֤עַן תִּֽחְיֶה֙ וְיָרַשְׁתָּ֣ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ (ס)

(20) Justice, justice shall you pursue, that you may thrive and occupy the land that the LORD your God is giving you.
(א) צדק צדק תרדף. הַלֹּךְ אַחַר בֵּית דִּין יָפֶה (ספרי; סנהדרין ל"ב): (ב) למען תחיה וירשת. כְּדַאי הוּא מִנּוּי הַדַּיָּנִין הַכְּשֵׁרִים לְהַחֲיוֹת אֶת יִשְׂרָאֵל וּלְהוֹשִׁיבָן עַל אַדְמָתָן (ספרי):
(1) צדק צדק תרדף JUSTICE, JUSTICE SHALT THOU PURSUE — go to (search after) a reliable court (Sifrei Devarim 144:14; Sanhedrin 32b). (2) למען תחיה וירשת [JUSTICE, JUSTICE SHALT THOU PURSUE] THAT THOU MAYEST LIVE, AND INHERIT [THE LAND WHICH THE LORD THY GOD GIVETH THEE] — The appointment of honest judges is sufficient merit to keep Israel in life and to settle them in security in their land (Sifrei Devarim 144:15).
(א) צדק צדק תרדוף כשתתן לך שופטים אתה הממנה את השופטים בהו את היותר שופטי צדק אע''פ שאין בהם כל כך שאר תכסיסים הראוים לדיין כמו שלמות הקנין ושלמות הגוף כענין אל תבט אל מראהו ואל גבה קומתו: (ב) למען תחיה וירשת תצטרך לזה יותר בארץ כי חסרון זה ימנע הירושה בה כאמרו בעון בצעו קצפתי:
(1) צדק צדק תרדוף. When you are about to put this legislation into practice, the party in charge of appointing such judges is told by Moses to select only those who are already known for their sense of fair play and righteousness. He will have to look for such people all over the tribe. If potential judges do not have all the qualifications which are desirable in a judge, this qualification of fairness is the overriding quality all must possess. This is what the prophet Samuel was told by G’d when he had to look for a replacement of King Sha-ul among the sons of Yishai. (Samuel I 16,7) He was specifically told to ignore external appearances. (2) למען תחיה וירשת, such qualities are of even greater importance in the Land of Israel, as a failure to comply would result in the ancestral right to that country being denied to you. Compare Isaiah 57,17 who quotes G’d as telling him that a corrupt judiciary [getting away with sinful greed? Ed.] was a primary cause for G’d’s anger at the people.
(א) צדק צדק תרדוף. טעם הכפל כתב הרמב"ן לומר לדיינין שצריכין שישפטו העם משפט צדק וגם אתה צריך לרדוף הצדק ולילך ממקומך ולבקש ב"ד היפה. ור' אברהם כתב צדק פעמים שירדוף אחרי הצדק בין אם ירויח בו או יפסיד או פעם אחר פעם לחיזוק:
(1) צדק, צדק תרדוף, “Righteousness, righteousness, you shall pursue!” According to Nachmanides the reason why Moses repeated the word צדק here is to exhort not only the judges to pursue righteousness but also the ordinary citizen to pursue every avenue to ensure that public affairs are run on a basis of righteousness. Judges appointed to a court must be people possessed of a blameless reputation. [Sodom also had judges, but what judges! Ed.] Ibn Ezra writes that the reason the word appears twice is to teach that righteousness must be pursued regardless of whether it results in one’s advantage or even if it is liable to result in one’s disadvantage. Alternately, Moses repeated the word to encourage you to make this pursuit something that is not restricted to a one-time effort, but to urge to keep striving for righteousness.

Umot HaOlam-- Other Nations of the World

(ח) וְאֵלּוּ דְבָרִים אָמְרוּ מִפְּנֵי דַרְכֵי שָׁלוֹם. אֵין מְמַחִין בְּיַד עֲנִיֵּי גוֹיִם בְּלֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה, מִפְּנֵי דַרְכֵי שָׁלוֹם:

(8) These were the rules they laid down because of the ways of peace:Poor Gentiles are not prevented from gathering gleanings, forgotten sheaves, and the corners of the field, because of the ways of peace.

(ז) מְפַרְנְסִין וּמְכַסִּין עֲנִיֵּי עַכּוּ''ם עִם עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי דַּרְכֵי שָׁלוֹם.

(7) They provide for and clothe the poor of Gentiles along with the poor of Israel for the sake of peaceful relations.

The Seven Laws of Noah (Hebrew: שבע מצוות בני נח Sheva Mitzvot B'nei Noach), also referred to as the Noahide Laws or the Noachide Laws (from the Hebrew pronunciation of "Noah"), are a set of imperatives which, according to the Talmud, were given by God as a binding set of laws for the "children of Noah" – that is, all of humanity.

According to Jewish tradition, non-Jews who adhere to these laws because they were given by Moses are said to be followers of Noahidism and regarded as righteous gentiles, who are assured of a place in Olam Haba (עולם הבא, the world to come), the final reward of the righteous.

The seven Noahide laws as traditionally enumerated are the following:

  1. Not to worship idols.
  2. Not to curse God.
  3. To establish courts of justice.
  4. Not to commit murder.
  5. Not to commit adultery, bestiality, or sexual immorality.
  6. Not to steal.
  7. Not to eat flesh torn from a living animal.

Yatom; Almanah-- The Orphan and the Widow

(כא) כָּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָת֖וֹם לֹ֥א תְעַנּֽוּן׃
(21) You shall not ill-treat any widow or orphan.
(א) כל אלמנה ויתום לא תענון. הוּא הַדִּין לְכָל אָדָם, אֶלָּא שֶׁדִּבֵּר הַכָּתוּב בַּהוֹוֶה, לְפִי שֶׁהֵם תְּשׁוּשֵׁי כֹחַ וְדָבָר מָצוּי לְעַנּוֹתָם (מכילתא):
(1) כל אלמנה ויתום לא תענון YOU SHALL NOT AFFLICT ANY WIDOW, OR FATHERLESS CHILD — That is also the law regarding any person, but Scripture is speaking of what usually happens and therefore mentions these in particular, for they are feeble in defensive power (i. e. they have no one to protect them) and it is a frequent occurrence for people to afflict them (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 22:21).

(א) וטעם כל אלמנה אפילו עשירה בעלת נכסים, כי דמעתה מצויה:

(1) You must not mistreat any widow. This applies even if the widow is wealthy because she feels vulnerable.

(ב) לא תענון מצוה זו כתובה בלשון רבים מה שאין כן בכל הדינין הכתובים בפרשה זו לפי שכולם פושעים בם אפילו אותם שאינם מקניטים שהרי רואים הם עלבונם ושותקים ואינן מוחין וכן הזכיר העונש בלשון רבים וחרה אפי והרגתי אתכם וגו'.

(2) לא תענון, the reason why the Torah used the plural mode when exhorting us not to exploit this group of people, something most unusual, is because so many people are in the habit of doing just that when they face weak people. The Torah therefore includes all the people who witness such exploitation and do not protest it, are included in this prohibition. This is why also the penalty for people guilty of this has been written in the plural mode. וחרה אפי והרגתי אתכם, “My anger will flare up against all of you” (verse 23)

(יז) לִמְד֥וּ הֵיטֵ֛ב דִּרְשׁ֥וּ מִשְׁפָּ֖ט אַשְּׁר֣וּ חָמ֑וֹץ שִׁפְט֣וּ יָת֔וֹם רִ֖יבוּ אַלְמָנָֽה׃ (ס)
(17) Learn to do good. Devote yourselves to justice; Aid the wronged. Uphold the rights of the orphan; Defend the cause of the widow.
(י) וְאַלְמָנָ֧ה וְיָת֛וֹם גֵּ֥ר וְעָנִ֖י אַֽל־תַּעֲשֹׁ֑קוּ וְרָעַת֙ אִ֣ישׁ אָחִ֔יו אַֽל־תַּחְשְׁב֖וּ בִּלְבַבְכֶֽם׃
(10) Do not defraud the widow, the orphan, the stranger, and the poor; and do not plot evil against one another.—
(ג) שִׁפְטוּ־דַ֥ל וְיָת֑וֹם עָנִ֖י וָרָ֣שׁ הַצְדִּֽיקוּ׃ (ד) פַּלְּטוּ־דַ֥ל וְאֶבְי֑וֹן מִיַּ֖ד רְשָׁעִ֣ים הַצִּֽילוּ׃

(3) Judge the wretched and the orphan, vindicate the lowly and the poor, (4) rescue the wretched and the needy; save them from the hand of the wicked.

Bakesh Shalom V’Rodfehu – Seek Peace and Pursue It

(טו) ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֑וֹב בַּקֵּ֖שׁ שָׁל֣וֹם וְרָדְפֵֽהוּ׃

(15) Shun evil and do good, seek peace and pursue it.

ואמר רבי חלבו אמר רב הונא כל שיודע בחברו שהוא רגיל ליתן לו שלום יקדים לו שלום שנאמר בקש שלום ורדפהו ואם נתן לו ולא החזיר נקרא גזלן שנאמר ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם:

And Rabbi Ḥelbo said that Rav Huna said: One who is aware that another person is accustomed to greet him is not only obligated to return his greeting, but he must greet him first, as it is stated: “Seek peace and pursue it” (Psalms 34:15). If the other person extended his greeting to him and he did not respond, he is called a robber, as it is stated: “It is you who have eaten up the vineyard, the spoils of the poor is in your houses” (Isaiah 3:14). The only way to steal from a pauper who owns nothing is to rob him of his dignity by refusing to return his greeting.