Цедек УМишпат
(טז) וַיָּקֻמוּ מִשָּׁם הָאֲנָשִׁים וַיַּשְׁקִפוּ עַל פְּנֵי סְדֹם וְאַבְרָהָם הֹלֵךְ עִמָּם לְשַׁלְּחָם. (יז) וַיהֹוָה אָמָר הַמְכַסֶּה אֲנִי מֵאַבְרָהָם אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה. (יח) וְאַבְרָהָם הָיוֹ יִהְיֶה לְגוֹי גָּדוֹל וְעָצוּם וְנִבְרְכוּ בוֹ כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ. (יט) כִּי יְדַעְתִּיו לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה אֶת בָּנָיו וְאֶת בֵּיתוֹ אַחֲרָיו וְשָׁמְרוּ דֶּרֶךְ יְהוָה לַעֲשׂוֹת צְדָקָה וּמִשְׁפָּט לְמַעַן הָבִיא יְהוָה עַל אַבְרָהָם אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר עָלָיו. (כ) וַיֹּאמֶר יְהוָה זַעֲקַת סְדֹם וַעֲמֹרָה כִּי רָבָּה וְחַטָּאתָם כִּי כָבְדָה מְאֹד. (כא) אֵרֲדָה נָּא וְאֶרְאֶה הַכְּצַעֲקָתָהּ הַבָּאָה אֵלַי עָשׂוּ כָּלָה וְאִם לֹא אֵדָעָה. (כב) וַיִּפְנוּ מִשָּׁם הָאֲנָשִׁים וַיֵּלְכוּ סְדֹמָה וְאַבְרָהָם עוֹדֶנּוּ עֹמֵד לִפְנֵי יְהוָה. (כג) וַיִּגַּשׁ אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הַאַף תִּסְפֶּה צַדִּיק עִם רָשָׁע. (כד) אוּלַי יֵשׁ חֲמִשִּׁים צַדִּיקִם בְּתוֹךְ הָעִיר הַאַף תִּסְפֶּה וְלֹא תִשָּׂא לַמָּקוֹם לְמַעַן חֲמִשִּׁים הַצַּדִּיקִם אֲשֶׁר בְּקִרְבָּהּ. (כה) חָלִלָה לְּךָ מֵעֲשֹׂת כַּדָּבָר הַזֶּה לְהָמִית צַדִּיק עִם רָשָׁע וְהָיָה כַצַּדִּיק כָּרָשָׁע חָלִלָה לָּךְ הֲשֹׁפֵט כָּל הָאָרֶץ לֹא יַעֲשֶׂה מִשְׁפָּט. (כו) וַיֹּאמֶר יְהוָה אִם אֶמְצָא בִסְדֹם חֲמִשִּׁים צַדִּיקִם בְּתוֹךְ הָעִיר וְנָשָׂאתִי לְכָל הַמָּקוֹם בַּעֲבוּרָם. (כז) וַיַּעַן אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הִנֵּה נָא הוֹאַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל אֲדֹנָי וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר. (כח) אוּלַי יַחְסְרוּן חֲמִשִּׁים הַצַּדִּיקִם חֲמִשָּׁה הֲתַשְׁחִית בַּחֲמִשָּׁה אֶת כָּל הָעִיר וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית אִם אֶמְצָא שָׁם אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה. (כט) וַיֹּסֶף עוֹד לְדַבֵּר אֵלָיו וַיֹּאמַר אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם אַרְבָּעִים וַיֹּאמֶר לֹא אֶעֱשֶׂה בַּעֲבוּר הָאַרְבָּעִים. (ל) וַיֹּאמֶר אַל נָא יִחַר לַאדֹנָי וַאֲדַבֵּרָה אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם שְׁלֹשִׁים וַיֹּאמֶר לֹא אֶעֱשֶׂה אִם אֶמְצָא שָׁם שְׁלֹשִׁים. (לא) וַיֹּאמֶר הִנֵּה נָא הוֹאַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל אֲדֹנָי אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם עֶשְׂרִים וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית בַּעֲבוּר הָעֶשְׂרִים. (לב) וַיֹּאמֶר אַל נָא יִחַר לַאדֹנָי וַאֲדַבְּרָה אַךְ הַפַּעַם אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם עֲשָׂרָה וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית בַּעֲבוּר הָעֲשָׂרָה. (לג) וַיֵּלֶךְ יְהוָה כַּאֲשֶׁר כִּלָּה לְדַבֵּר אֶל אַבְרָהָם וְאַבְרָהָם שָׁב לִמְקֹמוֹ.

Kогато мъжът се изправи да тръгне, те се обърнаха към Содом и Авраам вървя с тях за да ги види по техния път. Тогава Б-г каза: Да скрия ли от Авраам какво ще направя. Авраам ще създаде със сигурност голям и силен народ и всички народи на света ще са благословени чрез него. Защото го избрах, така че да насочи своите деца и семейството си към него и да следва пътя на Б-г, за това, което е правилнло и справедливо, така че Б-г да дадед на Авраам каквото му е обещал. Тогава Б-г каза: Плачът срещу Содом и Гомор е така голям и техният грях огромен, че аз ще слезна долу и ще видя какво зло са направили, че плачът да стигне до мен и ако не са - ще знам. Мъжът се обърна и отиде към Содом, а Авраам остана изправен пред Б-г. Тогава Авраам се обърна към него и каза - Да не би да премахнеш добрите заедно със злите. Ами ако в града има 50 праведника? Ще ги премахнеш ли и няма ли да пощадиш града в името на 50 праведника. Далеч от теб е подобно нещо - да убиеш праведника със злия, да третираш злия и добрия еднакво. Далеч е от теб. Как така Съдията на целия свят няма да постъпи справедливо. А Б-г отговори: Ако намеря 50 праведни хора в град Содом, ще спася целия град от тяхно име. Тогава Авраам отново заговрои: Понеже съм така смел да говоря с Б-г, аз съм нищо повече от прах и пепел, но ако броят на праведните е с пет по-малко от петдесет? Ще унищожиш ли целия свят заради липсата на петима? Ако намеря 45 тук, няма да го унищожа. И той още веднъж каза на Б-г - А какво ще стане ако има само 40? Той каза - В името на 40 няма да го унищожа, а после той каза: И нека Б-г да не ми се сърди и нека да кажа. Ами ако са само 30 там? А Той отговори: Няма да го унищожа в името на 30 души. А Авраам каза - ето сега съм прекалено смел и ще попитам - какво ако има само 20 души там? Той каза - в името на 20 души ще спася града. А Авраам каза - Нека Б-г не ми се сърди и ми даде да кажа още веднъж - Какво би станало ако само десет души намерим там? Той отговорил: В името на десет няма да го унищожа. Тогава Б-г приключи да говори с Авраам и тръгна, а Авраам се прибра у дома.

(יח) שֹׁפְטִים וְשֹׁטְרִים תִּתֶּן לְךָ בְּכָל שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לִשְׁבָטֶיךָ וְשָׁפְטוּ אֶת הָעָם מִשְׁפַּט צֶדֶק. (יט) לֹא תַטֶּה מִשְׁפָּט לֹא תַכִּיר פָּנִים וְלֹא תִקַּח שֹׁחַד כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר עֵינֵי חֲכָמִים וִיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִם. (כ) צֶדֶק צֶדֶק תִּרְדֹּף לְמַעַן תִּחְיֶה וְיָרַשְׁתָּ אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ.

Назначи съдии и администратори на всяко коляно във всеки град, който Б-г, твоя Г-д ти е дал и да съдиш хората честно. Да не изкривяваш справедливостта и да не показваш страна. Да не приемаш подкуп, защото подкупът ослепява очите на мъдрите и преобръща думите на невинните. Преследвай справедливо справедливостта, така че да живееш и пртиежаваш земята, която Б-г, твоя Г-д ти е дал.

(א) חייבין אנו להזהר במצות צדקה יותר מכל מצות עשה שהצדקה סימן לצדיק זרע אברהם אבינו שנאמר כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו לעשות צדקה ואין כסא ישראל מתכונן ודת האמת עומדת אלא בצדקה שנאמר בצדקה תכונני ואין ישראל נגאלין אלא בצדקה שנאמר ציון במשפט תפדה ושביה בצדקה.

Имаме задължение да сме по-стриктни в изпълнението на заповедта за цедака от която и да е друга позитивна заповед, защото цедака е знак за праведника, понеже е казано за наследниците на Авраам, нашият баща: Защото знам, че той ще научи децата си да правят цедака. Тронът на Израел и релгията на истината се поддържат чрез цедака, понеже е казнао: В справедливоста/цедаката ще се установиш (Исая 54:14). Народът на Израелсе спасява чрез Цедака, както е казано: Цион ще се освободи чрез съд и чрез тези, които се върнат към цедака/справедливост (Исая 1:27).

כל מי שאפשר למחות לאנשי ביתו ולא מיחה נתפס על אנשי ביתו באנשי עירו נתפס על אנשי עירו בכל העולם כולו נתפס על כל העולם כולו
Всеки, който може да се обяви против греха на своя дом и не го направи е отговорен за хората в своя дом. Ако може да се обяви за своя град, е отговорен за своя град. Ако може да се обяви за целия свят, е отговорен за целия свят.
(טז) הוא היה אומר, לא עליך המלאכה לגמור, ולא אתה בן חורין לבטל ממנה.

(16) Той казвал: Не трябва да успееш да завършиш задачата, но не си освободен да я изоставиш.

Tzedakah: The Untranslatable Virtue - Rabbi Jonathan Sacks

Само Мишпат няма как да създаде добро общество. Трябва да се добави цедака, разпределение на справедливостта. Човек не може да си представи общество, което усърдно следва буквата на закона и въпреки това богатството е съсредоточено в ръцете на малцина, а мнозина са оставени без основните изисквания за нормален живот. Да има обща безработица и всеобща бедност. Някои да живеят в палати, а други да са бездомни. Това не е типът ред, който Тората изисква. Трябва да има справедливост не само как се прилага закона, но и как ще източникът на съществуване - богатството, като Б-жия благословия, се разпределя. Това е Цедака.

Цедака не може да се преведе, защото събира в себе си две концепции, които в други езици са противоположни, а именно справедливост и благотворителност. Например нека да си представим, че аз дам на някого 100 долара. Или той ги заслужава или не. Ако ги заслужава - това е моята форма на справедливост, ако ли не - е благотвроителност. На български жест на благотворителност не е жест на справедливост и обратното. Затова и Цедака е необичаен израз, защото значи и двете. Той идва от теологията на Юдаизма, който настоява на разликата между собственост и притежание. В крайна сметка всички неща на света са собственост на Б-г, Г-дар и Създател на света. Каквото притежаваме, не е наше - ние просто се грижим за него от името на Б-г. Най-простият пример е даден в Левит: Земята да не се продава за постоянно, защото тя е Моя, вие сте просто странници и временни жители, в сравнение с Мен (Левит 25:23).