Distributing Tzedakah
תנו רבנן קופה של צדקה נגבית בשנים ומתחלקת בשלשה נגבית בשנים שאין עושים שררות על הצבור פחות משנים ומתחלקת בשלשה כדיני ממונות תמחוי נגבית בשלשה ומתחלקת בשלשה שגבויה וחלוקה שוים תמחוי בכל יום קופה מערב שבת לערב שבת
§ In connection with the previous discussion concerning charity distribution, the Gemara cites a baraita in which the Sages taught: Money for the charity fund is collected by two people and distributed by three people. It is collected by two people because one does not appoint an authority over the community composed of fewer than two people. And it is distributed by three people, like the number of judges needed in cases of monetary law, since the distributors determine who receives money and who does not, as well as how much each person receives. Food for the charity platter is collected by three people and distributed by three people because its collection and its distribution take place on the same day. Food for the charity platter is collected and distributed every day, and therefore a third individual must participate in the collection so that he will be available to take part in the distribution without delay; whereas the money of the charity fund is distributed only once a week, on each Shabbat eve.
תנו רבנן גבאי צדקה אינן רשאין לפרוש זה מזה אבל פורש זה לשער וזה לחנות מצא מעות בשוק לא יתנם בתוך כיסו אלא נותנן לתוך ארנקי של צדקה ולכשיבא לביתו יטלם כיוצא בו היה נושה בחבירו מנה ופרעו בשוק לא יתננו לתוך כיסו אלא נותנן לתוך ארנקי של צדקה ולכשיבא לביתו יטלם
The Gemara resumes its discussion of the halakhot of charity collection: The Sages taught in a baraita: Charity collectors may not separate from each other, each one collecting in a different place; but in a place where the two can see each other, one collector may separate from the other, e.g., this one going to the gate of a house and that one going to a store. If a charity collector found coins in the market, he may not put them into his own pocket, but rather he must put them into the charity purse, and then later when he comes home, he may take them from there. This is necessary so that people should not suspect him of taking charity money for himself. Similarly, if the charity collector was owed one hundred dinars by another, and the latter repaid his debt in the market, the collector may not put the money he received into his own pocket, but rather he must put it into the charity purse, and then later when he comes home, he may take it.
אמר רב הונא בודקין למזונות ואין בודקין לכסות אי בעית אימא קרא ואי בעית אימא סברא אי בעית אימא סברא האי קא מבזי והאי לא קא מבזי אי בעית אימא קרא (ישעיהו נח, ז) הלא פרוש לרעב לחמך בשי"ן כתיב פרוש והדר הב ליה והתם כתיב (ישעיהו נח, ז) כי תראה ערום וכסיתו כי תראה לאלתר ורב יהודה אמר בודקין לכסות ואין בודקין למזונות אי בעית אימא סברא ואי בעית אימא קרא אי בעית אימא סברא האי קמצערא ליה והאי לא קמצערא ליה אי בעית אימא קרא הכא כתיב הלא פרוס לרעב לחמך פרוס לאלתר וכדקרינן והתם כתיב כי תראה ערום וכסיתו כשיראה לך תניא כוותיה דרב יהודה אמר כסוני בודקין אחריו פרנסוני אין בודקין
Rav Huna says: Charity collectors examine the level of poverty of one who asks for food, but they do not examine the level of poverty of one who asks for clothing. If a person comes before the charity collectors in tattered clothes, he is given clothing without any questions being asked. If you wish, say that this distinction is derived from a verse; if you wish, say instead that it is derived via logical reasoning. If you wish, say that this distinction is derived via logical reasoning: This one who stands before us in rags is exposed to contempt, whereas that one who is hungry is not exposed to contempt. If you wish, say instead that this distinction is derived from a verse, as it is written: “Is it not to share [paros] your bread with the hungry?” (Isaiah 58:7). The word paros is written with a shin, alluding to the word parosh, meaning examine and investigate, and only then should you give him. And there in the same verse it is written with regard to clothing: “When you see the naked, that you cover him,” indicating that “when you see” him you should immediately cover him. And Rav Yehuda says just the opposite: Charity collectors examine the level of poverty of one who asks for clothing, but they do not examine the level of poverty of one who asks for food. He too adduces supports for his opinion. If you wish, say that this distinction is derived via logical reasoning; if you wish, say instead that it is derived from a verse. If you wish, say that this distinction is derived via logical reasoning: This one who is hungry suffers, whereas that one who is in tattered clothing does not suffer in the same way. And if you wish, say instead that this distinction is derived from a verse. Here, it is written: “Is it not to share [paros] your bread with the hungry?” meaning, share it immediately, just as the word is read. Since the word is read with a samekh, Rav Yehuda does not understand it as alluding to examining the recipient. And there, it is written: “When you see the naked, that you cover him,” meaning, when it will be clearly apparent to you, after you have investigated the matter and found that the supplicant is deserving, then you shall cover him. The Gemara comments: It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rav Yehuda: If a poor person said: Cover me with clothing, the charity collectors examine him; but if he said: Sustain me with food, they do not examine him.