פרשת משפטים תשכ"ג - נזיקין
א. "כי יבער" - נזקי שן ורגל - שאלות ברש"י
"כִּי יַבְעֶר אִישׁ שָׂדֶה אוֹ כֶרֶם וְשִׁלַּח אֶת בְּעִירֹה וּבִעֵר בִּשְׂדֵה אַחֵר מֵיטַב שָׂדֵהוּ וּמֵיטַב כַּרְמוֹ יְשַׁלֵּם"
If a man cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
ד"ה כי יבער: יוליך בהמותיו בשדה וכרם של חברו ויזיק אותו באחת משתי אלה: או בשילוח בעירו או בביעור. ופירשו רבותינו: שילוח הוא נזקי מדרך כף רגל וביעור הוא נזקי השן האוכלת ומבערת.
כי יבער means accordingly, he takes his cattle into the field or the vineyard of his fellow-man and causes damage to him by one of these two ways: either by the mere fact that he lets his cattle go (tread) there (ושלח את בעירו), or by letting it graze there (ובער). Our Rabbis explained (Bava Kamma 2b), that ושלח refers to the damage done by “treading” (Rashi uses a Biblical phrase Deuteronomy 5:1. “treading of the hollow of the foot”) and ובער to the damage caused by the tooth that eats up and removes (מבערת) the crops (grazing).
1. הסבר – למה בנזקי קרן (כ"א ל"ה–ל"ו) הבדילה התורה בין תם למועד, ואילו בנזקי רגל ושן לא הבדילה ומיד משלם נזק שלם?
השווה את סגנון הפסוקים:
"וְכִי יִגַּח שׁוֹר אֶת אִישׁ..."
And if an ox gore a man or a woman, that they die, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
"וְכִי יִגֹּף שׁוֹר אִישׁ אֶת שׁוֹר רֵעֵהוּ..."
And if an ox gore a man or a woman, that they die, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
"כִּי יַבְעֶר אִישׁ... וְשִׁלַּח אֶת בְּעִירֹה וּבִעֵר..."
If a man cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
הסבר מהי סיבת השוני בדקדוק, ולמה לא מצאנו גם בפסוק האחרון שהשור המזיק יהיה נושא המשפט (כגון: כי יצא... ובער...)
3. על דברי רש"י דלעיל מקשין: והלא בגמרא (בבא קמא פרק ראשון) למדו שאין חילוק בין אם מוליך בהמותיו ובין אם הלכו מעצמן, ולמה פירש רש"י כאן כפי שפירש?
ב. משחקי מילים
"כִּי יַבְעֶר אִישׁ שָׂדֶה אוֹ כֶרֶם וְשִׁלַּח אֶת בְּעִירֹה וּבִעֵר בִּשְׂדֵה אַחֵר..."
If a man cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
ד"ה את בעירו: להיותו לשון נופל על לשון "כי יבער" ועל לשון "ובער", והמשפטים נאמרו קצתם על לשון השיר, כדי שיתרשמו בזיכרון ההמון.
קאסוטו:
ניכר כאן בבירור משחק מילים בשימוש הפעל "בער" בשתי הוראות שונות. ... השימוש במשחק מילים העתיד להימצא עוד במקומות אחרים של חוקים אלה היה מכוון לעזור לזיכרון.
1. הסבר למה קורא שד"ל כאן בשם "לשון נופל על לשון" ולמה קורא קאסוטו כאן בשם "משחק מילים"?
2. הבא עוד דוגמאות ללשון נופל על לשון או למשחק מילים.
**
3. קאסוטו מביא בין דוגמאותיו גם את כ"ב י"ב "אם טרף יטרף יביאהו עד" – מהו משחק המילים שבפסוק זה?
ג. "מיטב שדהו" - מן העידית
"מֵיטַב שָׂדֵהוּ וּמֵיטַב כַּרְמוֹ יְשַׁלֵּם"
If a man cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
מכילתא:
מיטב שדהו של ניזק ומיטב כרמו של ניזק, דברי ר' ישמעאל. ר' עקיבא אומר: לא בא הכתוב אלא ללמדך ששמין נזיקין בעדית.
שמין את הנזק ואם בא לשלם לו קרקע דמי נזקו ישלם לו ממיטב שדותיו, אם היה נזקו סלע, ייתן לו שווה סלע מעידית שיש לו. למדך הכתוב, שהנכסים שמין להם בעידית.
מיטב שדהו … ישלם THE BEST OF HIS FIELD SHALL HE PAY — We assess the damage, and if the defendant proposes to make restitution to him for the damage he has suffered with “land’” then he has to pay him with the best of his fields. If for instance the damage amounted to a Sela he has to give him a Sela-worth of the best of the fields he possesses). Scripture teaches you that in cases of damages (which it is proposed to pay with land) we assess and collect them from the best land of the defendant (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 22:4:6; Bava Kamma 6b).
מעידית שבנכסיו ישלם לו קרקע, או שווה כסף (=מטלטלין), כך פירשו רבותינו. ולפי פשוטו משמע: לפי מיטב שדהו וכרמו של זה הניזק ישלם, כי שמא מן המיטב אכלו בהמותיו של מזיק.
מיטב שדהו, from the best quality of the offending party’s field he has to pay the injured party. This is the way our sages (Baba Kamma 6) have explained our verse. According to the plain meaning of the text the meaning is that the injured party will receive his compensation based on the best quality of the land he owns, not that of the offending party. The reason is that the animal causing the damage may have eaten some of that quality produce of the injured party’s fields.
*
1. מה ראה רש"י להוסיף "אם בא לשלם לו"....?
*
2. מה ראה רש"י להפוך מלשון יחיד "מיטב שדהו" ללשון רבים "ממיטב שדותיו" – מה תיקן בזה?
ואם תאמר: כיוון דשמין את הנזק ומשלם לו קרקע דמי נזקו כפי שוויה, מה לי מעידית, מה לי מזיבורית? ככה היא שווה: בית מאתים של זיבורית כמו בית מאה של עידית?
ענה לשאלתו, והסבר אם יש בזה הקלה למזיק או לניזוק!
**
4. מה המריצו לרשב"ם לראות את דברי ר' ישמעאל כפשוטו של הפסוק ולא את דברי ר' עקיבא?
ד. המסומל באש ובקוצים (1)
אמר ר' שמואל בר נחמני אמר ר' יונתן: אין פורענות באה לעולם אלא בזמן שהרשעים בעולם. שנאמר: "כי תצא אש ומצאה קוצים". אימתי יוצאת אש? בזמן שקוצים מצויים לה. ואינה מתחלת אלא מן הצדיקים תחילה, שנאמר "ונאכל גדיש" – "ואכל גדיש" לא נאמר אלא "ונאכל גדיש"! שנאכל גדיש כבר.
§ The Gemara cites an aggadic midrash based on this verse: Rabbi Shmuel bar Naḥmani says that Rabbi Yonatan says: Calamity befalls the world only when wicked people are in the world, but the calamity begins only with the righteous first, as it is stated in the verse: “If a fire breaks out, and catches in thorns, so that a stack of grain, or standing grain, or the field, is consumed” (Exodus 22:5). When does the fire, i.e., calamity, emerge? At a time when the thorns, i.e., the wicked, are found with it. But calamity begins only from the righteous first, as it is stated in the continuation of the verse: “And a stack of grain is consumed [vene’ekhal].” It is not stated: If a fire breaks out, and catches in thorns, and consumes [ve’akhal] the stack of grain; rather, it states: “A stack of grain is consumed,” meaning that the stack, i.e., the righteous, has already been consumed before the thorns.
רשב"א, פירושי אגדות ברכות פרק אין עומדין:
: ...וזה מנהג חז"ל לשים מילות (=בודדות מתוך הכתובים) לרמז ולזכר ובודאי אין כוונתם להוציא פסוקים מידי פשוטן, אלא כל זה מחכמתם לקבוע דברים הצריכים ונכבדי העניין גדול התועלת בלשונות, לא תשכח זכירתם.
וכתב לדברי הרשב"א הנ"ל בעל תורה תמימה:
אמנם חקרתי ומצאתי, כי אף על פי כן אין מדרך חז"ל להסמיך דרשות על לשון איזה פסוק, אם לא שיש להם איזה דקדוק והערה בלשון, שאינו מיושב לפי פשוטו.
הסבר מהו אפוא הדקדוק בלשון פסוקנו שאינו מיושב לפי פשוטו והוא מיושב על פי מדרש חז"ל הנ"ל.
*
"כִּי כֹה אָמַר ה'... נִירוּ לָכֶם נִיר וְאַל תִּזְרְעוּ אֶל קֹצִים... פֶּן תֵּצֵא כָאֵשׁ חֲמָתִי וּבָעֲרָה וְאֵין מְכַבֶּה"
*
For thus saith the LORD to the men of Judah and to Jerusalem: Break up for you a fallow ground, And sow not among thorns.
לפי פירוש ר' יונתן הנ"ל (בגמרא) "האש" בפסוקינו מסמלת את חמת ה' כשם שהיא מסמלת אותה בפסוק בירמיהו.
הסבר, מה מסומל ב"קוצים" בדברי ירמיהו ובפסוקנו לדעת ר' יונתן, ומה הוא השדה?
ה. המסומל באש ובקוצים (2)
"כי תצא אש ומצאה קוצים" – תצא מעצמה. "שלם ישלם המעבר את הבערה" אמר הקב"ה: עלי לשלם את הבעירה שהבערתי. אני הצתי אש בציון שנאמר (איכה ד') "ויצת אש בציון ותאכל יסודותיו" ואני עומד לבנותה באש, שנאמר (זכריה ב'): "ואני אהיה לה נאום ה' חומת אש סביב ולכבוד אהיה בתוכה".
of thin wood and a candle [sheraga], since in that case his own action, i.e., that of the one who sent the flame, definitely caused the fire to spread. The mishna teaches that if one sent a fire in the hand of a halakhically competent person, the halakhically competent person is liable…If another came and fanned the flame the one who fanned it is liable. Rav Naḥman bar Yitzḥak says with regard to the correct text of the mishna: The one who teaches it using the word fanned [libba] is not mistaken, and the one who teaches it using the word blew [nibba] is not mistaken. Rav Naḥman explained: The one who teaches using the word fanned [libba] is not mistaken, as it is written: “With a flame [belabbat] of fire” (Exodus 3:2), and the one who teaches using the word blew [nibba] is not mistaken, as it is written: “He creates the fruit [niv] of the lips” (Isaiah 57:19), which can be interpreted as referring to the breath of the lips. § The mishna teaches: If the wind fanned the flames, all the people involved are exempt, indicating that even if one fanned the fire at the same time that the wind was blowing he is exempt. The Gemara cites a baraita in which the Sages taught the same idea explicitly: In a case where one fanned the flame and at the same time the wind fanned it, if his fanning has sufficient strength by itself to fan the flames, he is liable for damage caused by the fire, since even without the wind the fire would have spread. But if his fanning alone was not sufficient, he is exempt. The Gemara asks: Why is he exempt if his fanning is not sufficient? Let it be the same halakha as the case of one who winnows grain on Shabbat by throwing it into the air, and the wind assists him by separating the chaff from the grain. In such a case he is liable for desecrating Shabbat, despite the fact that without the assistance of the wind he would not have been able to winnow the grain. Abaye said: With what are we dealing here? We are dealing with a case where he fanned the fire from one side and the wind fanned it from the other side, and the fire was blown in the direction the wind was blowing. Therefore, it is clear that his fanning did not help the fire spread, so he is exempt. Rava says: We are dealing with a case where he fanned it along with a typical wind, and this was not sufficient to cause the fire to spread, and suddenly an atypical wind came and fanned it. Therefore, he is exempt since he could not have anticipated this. Rabbi Zeira said: We are dealing with a case where he only heated [detzamera tzamurei] the fire by breathing on it, rather than fanning it properly. Rav Ashi said: When we say that one is liable in a case where he winnows and the wind assists him, this statement applies with regard to the halakhot of Shabbat. With regard to Shabbat, the principle is that the Torah prohibited planned, constructive labor. The primary consideration is that his objective is accomplished, even if he did not perform the entire act of labor. But here, in the context of damages, he is considered to have caused damage merely through indirect action, and one who causes damage through indirect action is exempt. MISHNA: If one sends forth a fire, i.e., allows it to escape, and it consumes wood, or stones, or earth, he is liable, as it is stated: “If a fire breaks out, and catches in thorns, so that a stack of grain, or standing grain, or the field, is consumed, the one who kindled the fire shall pay compensation” (Exodus 22:5), which teaches that he is liable also for destroying the field itself. GEMARA: With regard to the verse cited in the mishna, Rava says: Why do I need the Merciful One to write in the Torah all of these terms: “Thorns,” “a stack of grain,” “standing grain,” and “field,” which seem to be redundant? Rava explains: All the terms are necessary, because if the Merciful One had written only “thorns” in the Torah, I would say that it is specifically thorns for which the Merciful One renders one liable, because it is common for fire to be near them, and it is common that one is negligent. But with regard to a stack of grain, with regard to which it is not common for fire to be near it, as grain is valuable, so one keeps it out of harm’s way, and it is not common that one is negligent in allowing it to catch fire, I would say that he should not be liable. And if the Merciful One had written only: “A stack of grain,” I would say that it is specifically for such a stack that the Merciful One renders him liable, because it involves a substantial financial loss. But with regard to thorns, which involve only a minimal loss, I would say that he should not be liable. Therefore, the verse teaches that he is liable for damage to thorns as well. Why do I need the Torah to state the term “standing grain”? It is in order to teach that just as standing grain is exposed, so too, one is liable only for damage caused by fire for all items that are exposed. One is exempt from liability for damage to items that are concealed. The Gemara asks: And according to the opinion of Rabbi Yehuda, who deems one liable for a concealed article damaged by a fire, why do I need the Torah to state the term: “Standing grain”? The Gemara answers: The term serves to include all items that have stature, i.e., trees and animals, and not only produce. The Gemara asks: And according to the opinion of the Rabbis, who derive the halakha of concealed articles from the term “standing grain,” from where do they derive that all items that have stature are included? The Gemara answers: They derive it from the term: “Or standing grain,” since the additional word “or” is an inclusive term. The Gemara asks: And what does Rabbi Yehuda derive from the additional word “or”? The Gemara answers: He requires the word “or” to divide the terms, i.e., to teach that one is liable for damage to any one of the items listed, and not only where the fire burned all of them together. The Gemara then asks: And from where do the Rabbis derive the halakha to divide the terms so that one is liable for damage to each one independently? The Gemara answers: They derive it from the second instance of the word “or,” as the verse states: “Or the field.” The Gemara asks: And what does Rabbi Yehuda derive from the phrase “or the field”? The Gemara answers: Since the Merciful One wrote in the Torah: “Or standing grain,” He also wrote: “Or the field,” for stylistic consistency, but no additional halakha may be derived from this term. Rava continues to elaborate on the different terms in the verse: And why do I need the word “field” in the verse? It serves to include liability for damage in a case when the flames licked a plowed field and charred its stones. The Gemara asks: But let the Merciful One write only the term “field,” and then it would not require all these other terms. If one is liable for damage to a field, which is not totally destroyed by the fire, he is certainly liable for damage to other items that are completely destroyed. The Gemara answers: It is necessary to write the other terms as well, because if the Merciful One had written only “field,” I would say that for what is in the field, yes, one is liable, but for anything else, no, one is not liable. Therefore, it teaches us that one is liable for any damage caused by fire. § The Gemara cites an aggadic midrash based on this verse: Rabbi Shmuel bar Naḥmani says that Rabbi Yonatan says: Calamity befalls the world only when wicked people are in the world, but the calamity begins only with the righteous first, as it is stated in the verse: “If a fire breaks out, and catches in thorns, so that a stack of grain, or standing grain, or the field, is consumed” (Exodus 22:5). When does the fire, i.e., calamity, emerge? At a time when the thorns, i.e., the wicked, are found with it. But calamity begins only from the righteous first, as it is stated in the continuation of the verse: “And a stack of grain is consumed [vene’ekhal].” It is not stated: If a fire breaks out, and catches in thorns, and consumes [ve’akhal] the stack of grain; rather, it states: “A stack of grain is consumed,” meaning that the stack, i.e., the righteous, has already been consumed before the thorns. Rav Yosef taught a baraita: What is the meaning of that which is written with regard to the plague of the firstborn: “And none of you shall go out of the opening of his house until the morning” (Exodus 12:22)? If the plague was not decreed upon the Jewish people, why were they not permitted to leave their homes? Once permission is granted to the destroyer to kill, it does not distinguish between the righteous and the wicked. And not only that, but it begins with the righteous first, as it is stated in the verse: “And will cut off from you the righteous and the wicked” (Ezekiel 21:8), where mention of the righteous precedes the wicked. Rav Yosef cried and said: Are all these righteous people also compared to nothing when calamity strikes? Abaye said to him: It is goodness for the righteous that they die first, as it is written: “The righteous is taken away because of the evil to come” (Isaiah 57:1), so that he will not have to endure the suffering that will befall the people. Rav Yehuda says that Rav says:
1. מהו הקושי בפסוק שעליו בנוי מדרש זה?
2. מהו הרעיון המסומל בו?
3. מהו היסוד לכינוי ציון "שדה"?
ו. שאלות בטעמי המקרא
"וַיִּשְׁלַח אֶת נַעֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲלוּ עֹלֹת וַיִּזְבְּחוּ זְבָחִים שְׁלָמִים לַה' פָּרִים"
And he sent the young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto the LORD.
גמרא חגיגה ו':
דבעי רב חסדא וישלח את-נערי בני ישראל ויעלו עלת - כבשים, ויזבחו זבחים שלמים - פרים, או דילמא אידי ואידי פרים הוו? למאי נפקא מינה? מר זוטרא אמר: לפיסוק טעמים.
And he sent the young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto the LORD.
רש"י:
ד"ה לפיסוק טעמים: בנגינות. אם תאמר שני מינין, צריך אתה לפסוק הטעם של "ויעלו עלת, באתנחתא כמו שאנו קורין אותו או בזקף קטן טעם שמפסיק הדיבור ממה שלאחריו. ואם מין אחד היה, צריך אתה לקרותו באחד משאר טעמים שאין מפסיקין, כגון פשטא או רביע.
וכן ראה גמרא יומא נ"ב באותה לשון דרש"י שם:
ד"ה ויעלו עלת כבשים: ונפקא מינה לפסוק כאן אם הטעם באתנחתא או דילמא אידי ואידי פרים ואין אתנחתא בטעם עולות אלא טעם גרש ויעלו עולות כדי שיתחבר לשל אחריו.
1. מהי שאלת הגמרא?
2. מהו פירוש הפסוק על פי הטעמים המקובלים בידנו? ("עלת" באתנחתא)
3. לדעת רש"י – בשני פירושיו – אפשר היה שתבוא תיבת "עלת" גם בזקף או בגרש או ברביע. העתק את פסוקנו 3 פעמים וצרף את הטעמים לפי האפשרויות שבדברי רש"י, והסבר מהו פירושו של הפסוק לפי כל אחת מהן.
הערה: רש"י מביא גם את האפשרות של בוא הפשטא, אך צירוף טעם זה הוא קשה.
עצה: עיין בספרו של הרב מרדכי ברויאר "פיסוק טעמים שבמקרא" עמוד 135-137 המסביר את העניין בהרחבה.