Singing at the Sea
(א) אָ֣ז יָשִֽׁיר־מֹשֶׁה֩ וּבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־הַשִּׁירָ֤ה הַזֹּאת֙ לַֽיי וַיֹּאמְר֖וּ לֵאמֹ֑ר אָשִׁ֤ירָה לַֽיי כִּֽי־גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה ס֥וּס וְרֹכְב֖וֹ רָמָ֥ה בַיָּֽם׃
(1) Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD. They said: I will sing to the LORD, for He has triumphed gloriously; Horse and driver He has hurled into the sea.
() "אז ישיר משה" - אז כשראה הנס עלה בלבו שישיר שירה
Then Moses sang- Then when he saw the miracle, it rose in his heart that he should sing a song.

א"ר אבין הלוי בשעה שעמדו ישראל לומר שירת הים לא הניחן משה שיאמרו לעצמן, אלא כשם שרבו של אדם אומר עמו פרשתו כשהוא נער כך אמר משה עמהם שנאמר אז ישיר משה ובני ישראל כנער העונה אחר רבו, לאחר ארבעים שנה עמדו על פרקן התחילו אומרים שירת הבאר לעצמן שנאמר אז ישיר ישראל, אמרו רבש"ע עליך להיות עושה לנו נסים ועלינו לומר שירה שנאמר יי להושיעני ונגינותי ננגן:

Then sang Moses and the children of Israel (Exodus 15:1). Rabbi Avin the Levite said: When Israel stood up to chant the song at the sea, Moses did not let them chant it by themselves, but like a teacher who recites a portion in Scripture with a student when s/he young, so did Moses recite it with Israel –then sang Moses and the children of Israel, they were like a student who repeats after the teacher. But after forty years [in the wilderness], Israel matured and on their own proceeded to chant the Song of the Well, as is said, then sang Israel (Num. 21:17). They said 'Master of the Universe! Your job is to make miracles for us, and our job is to chant songs, as it is written: 'Ad-nai is ready to save me; therefore we will sing songs to the stringed instruments [all the days of our life in the house of Ad-nai.] (Is. 38:20)

Then sang Moses and the children of Israel this song to G‑d, and they spoke, saying... (15:1)

How did they render the song?

Rabbi Akiva says: Moses said, "I will sing to G‑d," and they responded, "I will sing to G‑d"; Moses said, "For God has triumphed gloriously" and they responded, "I will sing to G‑d" (and so on with each verse -- Moses would sing the verse, and they would respond with the refrain, "I will sing to G‑d").

Rabbi Eliezer says: Moses said, "I will sing to G‑d," and they responded, "I will sing to G‑d"; Moses said, "For God has triumphed gloriously," and they responded, "For God has triumphed gloriously" (and so on -- they repeated each verse after Moses).

Rabbi Nechemiah says: Moses sang the opening words of the song, after which they each sang it on their own.

(Talmud and Rashi, Sotah 30b)

These three opinions represent three levels of leadership.

Rabbi Akiva describes an ideal in which a people completely abnegate their individuality to the collective identity embodied by the leader. Moses alone sang the nation's gratitude to G‑d, their experience of redemption, and their vision of their future as G‑d's people. The people had nothing further to say as individuals, other than to affirm their unanimous assent to what Moses was expressing.

At first glance, this seems the ultimate in unity: hundreds of thousands of hearts and minds yielding to a single program and vision. Rabbi Eliezer, however, argues that this is but a superficial unity -- an externally imposed unity of the moment, rather than an inner, enduring unity. When people set aside their own thoughts and feelings to accept what is dictated to them by a higher authority, they are united only in word and deed; their inner selves remain different and distinct. Such a unity is inevitably short-lived: sooner or later their intrinsic differences and counter-aims will assert themselves, and fissures will begin to appear also in their unanimous exterior. So Rabbi Eliezer interprets the Torah's description of Israel's song to say that they did not merely affirm Moses' song with a refrain, but repeated his words themselves. Each individual Jew internalized Moses' words, so that they became the expression of their own understanding and feelings. The very same words assumed hundreds of thousands of nuances of meaning, as they were absorbed by each of the minds, and articulated by each of the mouths, of the people of Israel.

Rabbi Nechemiah, however, is still not satisfied. If Israel repeated these verses after Moses, this would imply that their song did not stem from the very deepest part of themselves. For if the people were truly one with Moses and his articulation of the quintessence of Israel, why would they need to hear their song from his lips before they could sing it themselves? It was enough, says Rabbi Nechemiah, that Moses started them off with the first words of the song, so as to stimulate their deepest experience of the miracle, with the result that each of them sang the entire song on their own.

(The Lubavitcher Rebbe)

(א) ויאמרו לאמר אמרו לאמר לדורות להנהיג שיאמרו שירה זו תמיד בכל יום.

(1) ויאמרו לאמור, literally: “they said to say;” a somewhat unusual construction, meaning that the Israelites singing this song meant for future generations to learn it by heart and to recite it on appropriate occasions. [As we still do in our daily morning prayers. Ed.]

ותנו רבנן דרש רבי יוסי הגלילי בשעה שעלו ישראל מן הים נתנו עיניהם לומר שירה וכיצד אמרו שירה עולל מוטל על ברכי אמו ותינוק יונק משדי אמו כיון שראו את השכינה עולל הגביה צוארו ותינוק שמט דד מפיו ואמרו זה אלי ואנוהו שנאמר (תהלים ח, ג) מפי עוללים ויונקים יסדת עוז היה רבי מאיר אומר מנין שאפי' עוברים שבמעי אמן אמרו שירה שנאמר (תהלים סח, כז) במקהלות ברכו אלקים יי ממקור ישראל (והא לא חזו אמר רבי תנחום כרס נעשה להן כאספקלריא המאירה וראו)

The Sages taught [in a baraita that] Rabbi Yosei HaGelili taught: At the time that the Jewish people ascended from the sea they resolved to sing a song of gratitude to God. And how did they recite this song? If a baby was lying on his mother’s lap or an infant was nursing from his mother’s breasts, once they saw the Divine Presence, the baby straightened his neck and the infant dropped the breast from his mouth, and they recited: “This is my God and I will glorify Him” (Exodus 15:2). As it is stated: “Out of the mouths of babies and sucklings You have founded strength” (Psalms 8:3). Rabbi Meir would say: From where is it derived that even fetuses in their mother’s womb recited the song at the sea? As it is stated: “In full assemblies, bless God, the Lord, you that are from the source of Israel” (Psalms 68:27), indicating that even children that are in the “source,” i.e., their mother’s womb, blessed God when they gathered at the sea. [The Gemara asks:] But the fetuses could not see!? Rabbi Tanḥum says: Their mother’s stomach was transformed for them like luminous crystal [aspaklarya], and they saw through it.

Faith is more like music than science. Science analyses, music integrates. And as music connects note to note, so faith connects episode to episode, life to life, age to age in a timeless melody that breaks into time. God is the composer and librettist. We are each called on to be voices in the choir, singers of God’s song. Faith is the ability to hear the music beneath the noise.

So music is a signal of transcendence... The history of the Jewish spirit is written in its songs.

I once watched a teacher explaining to young children the difference between a physical possession and a spiritual one. He had them build a paper model of Jerusalem. Then (this was in the days of tape-recorders) he put on a tape with a song about Jerusalem that he taught to the class. At the end of the session he did something very dramatic. He tore up the model and shredded the tape. He asked the children, “Do we still have the model?” They replied, No. “Do we still have the song?” They replied, Yes.

We lose physical possessions, but not spiritual ones. We lost the physical Moses. But we still have the song. --Rabbi Jonathan Sacks

ישיר יו''ד שיר שיו''ד שירות הם. ים. באר. האזינו. יהושע. דבורה. חנה. דוד. שלמה. חזקיה. ושירה לעתיד:

The spelling is "Yod" then "Shir" - meaning there are 10 songs: Sea, Well, Haazinu, Joshua, Devorah, Hannah, Rod, Shlomoh, Hizkiyahu, and the song to come.

אמר רב יהודה אמר שמואל שיר שבתורה משה וישראל אמרוהו בשעה שעלו מן הים והלל זה מי אמרו נביאים שביניהן תקנו להן לישראל שיהו אומרין אותו על כל פרק ופרק ועל כל צרה וצרה שלא תבא עליהן ולכשנגאלין אומרים אותו על גאולתן
Rav Yehuda said that Shmuel said: The song in the Torah, i.e., the Song at the Sea (Exodus 15:1–19), Moses and the Jewish people recited it when they ascended from the sea. The Gemara asks: And who said this hallel mentioned in the mishna, Psalms 113–118? The Gemara answers: The Prophets among them established this hallel for the Jewish people, that they should recite it on every appropriate occasion; and for every trouble, may it not come upon them, they recite the supplications included in hallel. When they are redeemed, they recite it over their redemption, as hallel includes expressions of gratitude for the redemption.

“Prayer is not thinking. To the thinker, God is an object; to the man who prays, [God] is the subject.” - Abraham Joshua Heschel, Man’s Quest for God, p. 12

Miriam's Song

by Debbie Friedman

And the women dancing with their timbrels

followed Miriam as she sang her song,
sing a song to the One whom we've exalted,
Miriam and the women danced and danced the whole night long}

When Miriam stood upon the shores and gazed across the sea
the wonder of this miracle she soon came to believe.
Whoever thought the sea would part with an outstretched hand
and we would pass to freedom and march to the promised land!

Rebbe Nachman:

A holy melody has the power to bring one to the level of prophecy. Music is the foundation of true attachment to God. Music has a tremendous power to draw you to God. Get into the habit of always singing a tune. It will give you a new life and send joy into your soul. Then you will be able to bind yourself to God. It is especially good to sing on Shabbat and the festivals, and at a wedding celebration. (From Advice 'melody')

Aviva Zornberg, The Particulars of Rapture: Reflections on Exodus (225-226)

At the end of the Song, Miriam (the prophetess, as the Torah emphasizes) leads the women responsively in another Song. She is, indeed named for the first time, as she sings and dances; though she figured prominently in chapter 2 (bringing the infant Moses to his mother to nurse), she has remained anonymous, simply "Moses's sister," until now. Essentially, she plays the role of Moses among the men; she sings and the women answer...

The clearest contrast to the men is that the women play musical instruments -- "drums" -- and dance during their Song; also that the opening words of their Song -- "Sing to God..." are not identical with those of the men's Song -- "Let me sing to God..."

All the difference of what the women bring to their Song is crystallized in these drums, expressive of faith in what is not yet....They prepare for miracles: almost a contradiction in terms. They are set for wonder, carrying the instruments of song with them through the corridors of fear...

The fact that "Miriam, the prophetess," leads the women reminds us of her prophetic function in the dark days of Egypt. But, more poignantly, her very name is connected with the bitterness (Marah) of those days. The midrash [commentary] links her, unlike the other redeemers, Moses and Aaron, back to the beginnings of Egyptian persecution:

"I had no peace" (Job 3:26): from the first decree that Pharaoh laid upon me - "And they embittered (va-yimareru) their lives" (Exodus 1:13)...But then God raised up a redeemer for me -- that is, Miriam, named for bitterness. (Exodus Rabbah 1:12 and 12:3)

The very origin of the story of the Exodus is signified by "bitterness." Still nameless, and with this bitterness of her people's suffering in her veins, Miriam rises as a prophetess. She redeems it, but not in a magical sense. She does not make it disappear: rather, she re-deems it, she re-thinks it, she sings it into a different place. Forever, her name will speak of it. Her Song will arise from it, anticipating the future without denying present and past.

Judith Plaskow, Standing Again at Sinai: Judaism from a Feminist Perspective (38-39)

...important religious roles were sometimes available to individual women. On the other side, however, whatever they tell us of women's religious power, the stories of exceptional women also allow us to glimpse a process of textual editing through which the roles of women are downplayed and obscured. Miriam, for instance, is called a prophetess. As the one who leads the women in a victory dance on the far shores of the Red Sea, she is clearly an important religious figure in the preconquest Israelite community...

The same passages that hint at Miriam's importance, however, at the same time undercut it. The dance at the Sea links Miriam with a foundational event of Israelite history, but she appears in the narrative with no introduction and no account of her rise to religious leadership. This surprising silence suggests that there were other Miriam traditions that were excluded from the Torah....

The Torah leaves us, then, with tantalizing hints concerning Miriam's importance and influence and the nature of her religious role, but she is by no means accorded the narrative attention the few texts concerning her suggest she deserves.

( מיום שברא הקדוש ברוך הוא את העולם ועד שעמדו ישראל על הים, לא מצינו אדם שאמר שירה לקדוש ברוך הוא, אלא ישראל. ברא אדם הראשון ולא אמר שירה. הציל אברהם מכבשן האש, ומן המלכים ולא אמר שירה. וכן יצחק מן המאכלת, ולא אמר שירה. וכן יעקב מן המלאך, ומן עשו, ומן אנשי שכם, ולא אמר שירה. כיון שבאו ישראל לים, ונקרע להם, מיד אמרו שירה לפני הקדוש ברוך הוא, שנאמר: אז ישיר משה ובני ישראל.

From the day that God created the world until Israel stood by the sea, there was not a single person who said a song to God except for Israel. God created the first man and he didn't say a song. God saved Abraham from the firey furnace and from the kings and he didn't say a song. And also Isaac [was saved] from the knife and he didn't say a song and Jacob [was saved] from the angel and from Esau and from the men of Shechem and he didn't say a song. When Israel came to the sea and it parted for them, they immediately said a song before God, as its says Then Moses sang and the people of Israel.

אז ישיר משה כו'. פי' אחר יצ"מ נעשו בנ"י כלים להעיד על הבורא. כמ"ש עם זו כו' תהלתי יספרו. ובמדרש ויעלני מבור שאון כו' ויתן בפי שיר חדש. פי' חדש שהוא לעולם בכח התחדשות. וא"י להיות נשכח מנפשות בנ"י. ולא לחנם קבעו לומר השירה בכל יום. וזו האמונה שהאמינו בנ"י כי הישועה הוא לדורות ...וזו השירה והדבקות הי' נטוע בנפשות בנ"י מעולם. אך קודם יצ"מ לא היו יכולין להוציאו מכח אל הפועל. ואחר יצ"מ נתגלה זו התשוקה...וכן בכל ש"ק יש גאולה וחירות לזה הנפש והרצון. לכן הוא זכר ליציאת מצרים.

Then Moses and the children of Israel sang. After the exodus they became instruments to give witness to the Creator. As it states, "the people I formed for Myself that they might declare my praise (Is. 43:21). The midrash quotes the verse, "God lifted me out of the gruesome pit, the slimy clay, and set my feet on a rock, steadied my legs. god put a new song into my mouth, a hymn to our God. (Ps. 40:3-4). The meaning of "new" is that it forever carries this power of renewal. It can never be forgotten by the souls of Israel. It was not a throwaway that [our sages] established that we should sing this song each day. Israel's faith [at the sea] was the this saving act would last for all generations...this song and the attachment to the Divine have been implanted in the Jewish soul forever. But until the exodus from Egypt they were not able to call it forth. Only after this was the longing for God revealed...thus on every Shabbat the soul and desire are set free. That is why Shabbat is "in remembrance of the exodus from Egypt" [and why we sing God's praises on that day]

() אז ישיר משה ובני ישראל את השירה הזאת ליי ויאמרו לאמר (שמות טו, א). יש להבין דהא עיקר השמחה הוא בלב ואם כן מה צורך לדבר ולשיר בעת השמחה. והענין הוא, דהשמחה שבלב היתה נפסקת לשעה או ליותר אבל כשהאדם מדבר דיבורים בעת שמחתו השמחה מתפעלת ונתרבה יותר ויותר. ולכן עם בני ישראל כשנקרע הים לפניהם רצו להרבות השמחה ולהשתעשע עם בוראם ושלא להפסיק על כן נכנסו לגדר הדיבור ושוררו לו בני אלים בכדי להרבות התענוג. וזהו פירוש הפסוק אז ישיר כו' ויאמרו לאמר, רצה לומר שאמרו דיבורים בכדי לאמר יותר ויותר וזולת זה אין למלת לאמר הבנה דהא כולם אמרו והאיך שייך כאן לאמר לאחרים:

(undefined) Exodus 15,1.“then Moses and the ‎Children of Israel sang this song and they said: ‎saying;” first we must understand that the ‎essence of joy is what a person feels in their heart; ‎seeing that this is so, what need is there to express ‎these feelings in speech and song or poetry at the time ‎of one's joy?
The reason is that joy in one’s heart, ‎unless formulated in word and song is bound to ‎subside and cease altogether in short order. By giving ‎verbal expression to one’s joy and composing a song ‎and writing poetry one prolongs and intensifies this ‎feeling of joy. The Israelites were aware of this ‎psychological axiom, and this is why they yearned to ‎give proper expression to their joy. They yearned to ‎share their joy with the Creator, Who had been the ‎architect enabling them to harbour such joyous ‎feelings in their breasts. This is the reason why the ‎Torah adds the words: ‎ויאמרו לאמור‎ “they said, saying;” ‎the word ‎לאמור‎ presumably refers to extraneous words, ‎not included in the actual song that follows; if this ‎were not so, who was there that they could have ‎spoken to about this other than their peers who had all ‎experienced the same salvation?‎