Yay! Yosef's brothers are here!

(טז) וְהַקֹּ֣ל נִשְׁמַ֗ע בֵּ֤ית פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר בָּ֖אוּ אֲחֵ֣י יוֹסֵ֑ף וַיִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּבְעֵינֵ֖י עֲבָדָֽיו׃

(16) The news reached Pharaoh’s palace: “Joseph’s brothers have come.” Pharaoh and his courtiers were pleased.

1. The people of Egypt were happy that their leader was from an important family and not a slave

(א) וייטב, כי ראו כי הוא ממשפחה נכבדת, כי משפחת אברהם היתה ידועה:

(1) וייטב, the Egyptians were very relieved to see that Joseph was the member of a distinguished family. Avraham’s family was an internationally known family.

(א) ... "וייטב בעיני פרעה ובעיני עבדיו" - כי היה הדבר להם לחרפה שימשול בהם איש נכרי עבד מבית האסורים יצא למלוך ועתה בבוא אליו אחים נכבדים ונודע כי הוא הגון להתיצב לפני מלכים שמחו כולם בדבר

(א) ... וייטב הדבר בעיני פרעה ובעיני עבדיו, כי מתחלה היה להם לחרפה למשול עליהם איש נכרי, עבד מבית הסורים יצא למלוך, ועתה שמחו שמחה גדולה בראותם כי הוא נכבד וכל בית אביו נכבדים.

(1) .והקול נשמע בית פרעה , “.... Now, when they heard that the brothers had arrived this was very pleasing to the Egyptians seeing that originally they had felt ashamed to be ruled by a onetime slave. Now that Joseph had been able to establish that he never had been born a slave but was a member of a highly respected family they felt honoured.

(א) באו אחי יוסף. כי היה אומר לעולם לפרעה יש לי אחים נכבדים בארץ כנען וגונב גונבתי משם ועתה שמעו כי באו אחיו וייטב בעיניהם שלא יהיה עבד מלך עליהם:

(1) באו אחי יוסף, “Joseph’s brothers have arrived;” he had always told Pharaoh that he had a number of brothers who occupied distinguished positions in the land of Canaan, and that he had been kidnapped from there. Now, when the people in Pharaoh’s entourage heard about the arrival of Joseph’s brothers, they rejoiced, as it confirmed Joseph’s status prior to his appointment, something that had been somewhat clouded up until now.

(ב) וייטב בעיני וגו'. פירוש כי קודם היתה להם חרפה כי עבד מולך ובביאת אחיו וייטב בעיניו כי הוכר שאינו עבד:

(2) וייטב בעיני פרעה ובעיני עבדיו, and both Pharaoh and his servants were pleased about this. Whereas up until now they had felt embarassed that a former slave ruled over them, the brothers' arrival made it clear that Joseph had never been a slave.

2. The people were happy that his family were coming and that Yosef would be fully invested in the country as it now has a personal connection

(א) וייטב בעיני פרעה שחשב שמכאן ואילך תהיה השגחת יוסף על הארץ לא כהשגחת גר מנהיג אבל בהשגחת אזרח. הושב לשבת בארץ הוא וזרעו ולזה ישגיח בכל לב להטיב לארץ וליושביה:

(1) This was good in the eyes of Pharaoh. He reasoned that if Yosef’s family settled there he would have more of a stake in the country’s welfare and would perform his duties more diligently.

3. The people figured that Yosef's brothers would be similar to him and would be a big asset to the country

(ב) וייטב בעיני פרעה ובעיני עבדיו. לא נתבאר מה זה שמחה להם בחברת אחי יוסף. והנראה שהשכילו כי בל״ס שהמה דומים בחכמה מעט או הרבה ליוסף ויצליחו את המדינה בחכמה כמו יוסף :

4. Actually they weren't so happy...

(לז) וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֑ה וּבְעֵינֵ֖י כָּל־עֲבָדָֽיו׃

(37) The plan pleased Pharaoh and all his courtiers.