Speaking Truth: The Daughters of Zelophehad
Background: The Previous Generation

(סג) אֵ֚לֶּה פְּקוּדֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וְאֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן אֲשֶׁ֨ר פָּֽקְד֜וּ אֶת־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃ (סד) וּבְאֵ֙לֶּה֙ לֹא־הָ֣יָה אִ֔ישׁ מִפְּקוּדֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וְאַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן אֲשֶׁ֥ר פָּקְד֛וּ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ (סה) כִּֽי־אָמַ֤ר יי לָהֶ֔ם מ֥וֹת יָמֻ֖תוּ בַּמִּדְבָּ֑ר וְלֹא־נוֹתַ֤ר מֵהֶם֙ אִ֔ישׁ כִּ֚י אִם־כָּלֵ֣ב בֶּן־יְפֻנֶּ֔ה וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נֽוּן׃

(64) Among those [who were counted in the census in the desert] there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, when they recorded the Israelites in the wilderness of Sinai. (65) For the LORD had said of them: ‘They shall surely die in the wilderness.’ Not a man was left of them, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

Episode 1: Parshat Pinchas

(א) וַתִּקְרַ֜בְנָה בְּנ֣וֹת צְלָפְחָ֗ד בֶּן־חֵ֤פֶר בֶּן־גִּלְעָד֙ בֶּן־מָכִ֣יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֔ה לְמִשְׁפְּחֹ֖ת מְנַשֶּׁ֣ה בֶן־יוֹסֵ֑ף וְאֵ֙לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת בְּנֹתָ֔יו מַחְלָ֣ה נֹעָ֔ה וְחָגְלָ֥ה וּמִלְכָּ֖ה וְתִרְצָֽה׃ (ב) וַֽתַּעֲמֹ֜דְנָה לִפְנֵ֣י מֹשֶׁ֗ה וְלִפְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְלִפְנֵ֥י הַנְּשִׂיאִ֖ם וְכָל־הָעֵדָ֑ה פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לֵאמֹֽר׃ (ג) אָבִינוּ֮ מֵ֣ת בַּמִּדְבָּר֒ וְה֨וּא לֹא־הָיָ֜ה בְּת֣וֹךְ הָעֵדָ֗ה הַנּוֹעָדִ֛ים עַל־יי בַּעֲדַת־קֹ֑רַח כִּֽי־בְחֶטְא֣וֹ מֵ֔ת וּבָנִ֖ים לֹא־הָ֥יוּ לֽוֹ׃ (ד) לָ֣מָּה יִגָּרַ֤ע שֵׁם־אָבִ֙ינוּ֙ מִתּ֣וֹךְ מִשְׁפַּחְתּ֔וֹ כִּ֛י אֵ֥ין ל֖וֹ בֵּ֑ן תְּנָה־לָּ֣נוּ אֲחֻזָּ֔ה בְּת֖וֹךְ אֲחֵ֥י אָבִֽינוּ׃ (ה) וַיַּקְרֵ֥ב מֹשֶׁ֛ה אֶת־מִשְׁפָּטָ֖ן לִפְנֵ֥י יי (ו) וַיֹּ֥אמֶר יי אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (ז) כֵּ֗ן בְּנ֣וֹת צְלָפְחָד֮ דֹּבְרֹת֒ נָתֹ֨ן תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֲחֻזַּ֣ת נַחֲלָ֔ה בְּת֖וֹךְ אֲחֵ֣י אֲבִיהֶ֑ם וְהַֽעֲבַרְתָּ֛ אֶת־נַחֲלַ֥ת אֲבִיהֶ֖ן לָהֶֽן׃ (ח) וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ כִּֽי־יָמ֗וּת וּבֵן֙ אֵ֣ין ל֔וֹ וְהַֽעֲבַרְתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָת֖וֹ לְבִתּֽוֹ׃ (ט) וְאִם־אֵ֥ין ל֖וֹ בַּ֑ת וּנְתַתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָת֖וֹ לְאֶחָיו׃ (י) וְאִם־אֵ֥ין ל֖וֹ אַחִ֑ים וּנְתַתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָת֖וֹ לַאֲחֵ֥י אָבִֽיו׃ (יא) וְאִם־אֵ֣ין אַחִים֮ לְאָבִיו֒ וּנְתַתֶּ֣ם אֶת־נַחֲלָת֗וֹ לִשְׁאֵר֞וֹ הַקָּרֹ֥ב אֵלָ֛יו מִמִּשְׁפַּחְתּ֖וֹ וְיָרַ֣שׁ אֹתָ֑הּ וְֽהָ֨יְתָ֜ה לִבְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לְחֻקַּ֣ת מִשְׁפָּ֔ט כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יי אֶת־מֹשֶֽׁה׃

(1) Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph came forward. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. (2) And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the chieftains and all the congregation, at the entrance of the tent of meeting, saying: (3) "Our father died in the wilderness. He was not among the faction that gathered together against the LORD in the company of Korah, but he died in his own sin; and he had no sons. (4) Why should the name of our father be lost from among his family, just because he had no son? Give us a possession amongst our father’s kinsmen!" (5) And Moses brought their case before the LORD. (6) And the LORD spoke unto Moses, saying: (7) ’The daughters of Zelophehad speak justly: you should surely give them possession of an inheritance among their father’s kinsmen; and you shall transfer the inheritance of their father to them. (8) And you shall speak to the children of Israel, saying: If a man dies without having son, then you shall assign his inheritance to his daughter. (9) And if he has no daughter, then you shall give his inheritance unto his brothers. (10) And if he have no brothers, then you shall give his inheritance unto his father’s brothers. (11) And if his father have no brothers, then you shall give his inheritance unto his closest relative and he shall inherit it. This shall be for the children of Israel a law of judgement, as the LORD commanded Moses.’

Episode 2: Parshat Mas'ei

(א) וַֽיִּקְרְב֞וּ רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֗וֹת לְמִשְׁפַּ֤חַת בְּנֵֽי־גִלְעָד֙ בֶּן־מָכִ֣יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֔ה מִֽמִּשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י יוֹסֵ֑ף וַֽיְדַבְּר֞וּ לִפְנֵ֤י מֹשֶׁה֙ וְלִפְנֵ֣י הַנְּשִׂאִ֔ים רָאשֵׁ֥י אָב֖וֹת לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ב) וַיֹּאמְר֗וּ אֶת־אֲדֹנִי֙ צִוָּ֣ה יי לָתֵ֨ת אֶת־הָאָ֧רֶץ בְּנַחֲלָ֛ה בְּגוֹרָ֖ל לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽאדֹנִי֙ צֻוָּ֣ה בַֽיי לָתֵ֗ת אֶֽת־נַחֲלַ֛ת צְלָפְחָ֥ד אָחִ֖ינוּ לִבְנֹתָֽיו׃ (ג) וְ֠הָיוּ לְאֶחָ֞ד מִבְּנֵ֨י שִׁבְטֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ לְנָשִׁים֒ וְנִגְרְעָ֤ה נַחֲלָתָן֙ מִנַּחֲלַ֣ת אֲבֹתֵ֔ינוּ וְנוֹסַ֕ף עַ֚ל נַחֲלַ֣ת הַמַּטֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּהְיֶ֖ינָה לָהֶ֑ם וּמִגֹּרַ֥ל נַחֲלָתֵ֖נוּ יִגָּרֵֽעַ׃ (ד) וְאִם־יִהְיֶ֣ה הַיֹּבֵל֮ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְנֽוֹסְפָה֙ נַחֲלָתָ֔ן עַ֚ל נַחֲלַ֣ת הַמַּטֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּהְיֶ֖ינָה לָהֶ֑ם וּמִֽנַּחֲלַת֙ מַטֵּ֣ה אֲבֹתֵ֔ינוּ יִגָּרַ֖ע נַחֲלָתָֽן׃ (ה) וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־פִּ֥י יי לֵאמֹ֑ר כֵּ֛ן מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יוֹסֵ֖ף דֹּבְרִֽים׃ (ו) זֶ֣ה הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה יי לִבְנ֤וֹת צְלָפְחָד֙ לֵאמֹ֔ר לַטּ֥וֹב בְּעֵינֵיהֶ֖ם תִּהְיֶ֣ינָה לְנָשִׁ֑ים אַ֗ךְ לְמִשְׁפַּ֛חַת מַטֵּ֥ה אֲבִיהֶ֖ם תִּהְיֶ֥ינָה לְנָשִֽׁים׃ (ז) וְלֹֽא־תִסֹּ֤ב נַחֲלָה֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִמַּטֶּ֖ה אֶל־מַטֶּ֑ה כִּ֣י אִ֗ישׁ בְּנַחֲלַת֙ מַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֔יו יִדְבְּק֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ח) וְכָל־בַּ֞ת יֹרֶ֣שֶׁת נַחֲלָ֗ה מִמַּטּוֹת֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ לְאֶחָ֗ד מִמִּשְׁפַּ֛חַת מַטֵּ֥ה אָבִ֖יהָ תִּהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֑ה לְמַ֗עַן יִֽירְשׁוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֖ישׁ נַחֲלַ֥ת אֲבֹתָֽיו׃ (ט) וְלֹֽא־תִסֹּ֧ב נַחֲלָ֛ה מִמַּטֶּ֖ה לְמַטֶּ֣ה אַחֵ֑ר כִּי־אִישׁ֙ בְּנַ֣חֲלָת֔וֹ יִדְבְּק֕וּ מַטּ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (י) כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יי אֶת־מֹשֶׁ֑ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנ֥וֹת צְלָפְחָֽד׃ (יא) וַתִּהְיֶ֜ינָה מַחְלָ֣ה תִרְצָ֗ה וְחָגְלָ֧ה וּמִלְכָּ֛ה וְנֹעָ֖ה בְּנ֣וֹת צְלָפְחָ֑ד לִבְנֵ֥י דֹדֵיהֶ֖ן לְנָשִֽׁים׃ (יב) מִֽמִּשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵֽי־מְנַשֶּׁ֥ה בֶן־יוֹסֵ֖ף הָי֣וּ לְנָשִׁ֑ים וַתְּהִי֙ נַחֲלָתָ֔ן עַל־מַטֵּ֖ה מִשְׁפַּ֥חַת אֲבִיהֶֽן׃

(1) And the family heads in the tribe of the children of Gilead, son of Machir, son of Manasheh, one of the tribes of Joseph, came forward and spoke before Moses, and before the chieftains, the family heads of the Israelites; (2) and they said: ‘The LORD commanded my lord [Moses] to assign the land for inheritance by lot to the Israelites; and my lord was commanded by the LORD to assign the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters. (3) Now, if they marry any of the sons of the other Israelite tribes, their inheritance will be taken away from their ancestral portion, and will be added to the inheritance of the tribe into which they shall married; thus our portion of inheritance will be diminished. (4) And even when the Israelites observe the jubilee, their inheritance be added to the inheritance of the tribe into which they shall married; thus our portion of inheritance will be diminished. (5) So Moses instructed the Israelites according to LORD's word, saying: ‘The tribe of the sons of Joseph speaks justly. (6) This is what the LORD has commanded concerning the daughters of Zelophehad: They may marry anyone they wish, provided they marry only into the family of the tribe of their father. (7) No inheritance of the Israelites may pass from tribe to tribe; but the Israelites shall remain bound every one to the ancestral portion of his tribe. (8) Every daughter among the Israelite tribes who inherits a share must marry someone of the tribe of her father, in order that every Israelite be keep his ancestral share. (9) Thus no inheritance will pass from tribe to tribe; for the Israelite tribes of shall each be bound to its own portion.’ (10) Just as the LORD commanded Moses, the daughters of Zelophehad did. (11) For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father’s brothers’ sons. (12) They married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of their father's clan.

רש"י במדבר פרק כז


(ג) והוא לא היה וגו' - לפי שהיו באות לומר בחטאו מת, נזקקו לומר לא בחטא מתלוננים ולא בעדת קרח שהצו על הקב"ה, אלא בחטאו לבדו מת, ולא החטיא את אחרים עמו. ר' עקיבא אומר מקושש עצים היה. ור' שמעון אומר מן המעפילים היה:

Rashi, Bemidbar 27


(3) “and he was not, etc.” Since they came to say, “but he died in his own sin”, they had to say that he did not die because of participating in the sin of those who complained (Lev. 27:3), nor because he was amongst the company of Korach who incited the people against the Holy One, but he died in his own sin, and did not cause others to sin with him. Rabbi Akiva said he was the woodcutter on Shabbat, and Rabbi Shimon said he was one of those who tried to invade Eretz Yisrael.

(א) (דף צו ע״ב) תנו רבנן מקושש זה צלפחד וכן הוא אומר (במדבר טו) ויהיו בני ישראל במדבר וגו׳ ולהלן הוא אומר (שם כז ג) אבינו מת במדבר מה להלן צלפחד אף כאן צלפחד דברי רבי עקיבא. אמר ליה רבי יהודה בן בתירא עקיבא בין כך ובין כך אתה עתיד ליתן את הדין אם בדבריך התורה כסתו ואתה מגלה אותו ואם לאו אתה מוציא לעז על אותו צדיק.

(1) Our Rabbis taught: "The wood-gatherer was Zelophehad, and so it is said (Num. 15:32) "And while the children of Israel were in the wilderness, and they found a man gathering wood on the Sabbath," and it is further said (Num. 27:3) "Our father died in the wilderness." We deduce this from the similar word Midbar (wilderness) which is found in both places. Just as the first text refers to Zelophehad, so the wood-gatherer was also Zelophehad." This is the opinion of Rabbi Akiba. Rabbi Judah ben Beteira then said to him: "Akiba! Whether your opinion be true or false, you will have to account for it [at the time of Divine Judgment]; for if your words are true, you disclosed the name of a man whom the Torah shielded; and if your opinion is not correct you have slandered an upright person."

ילקוט שמעוני, במדבר, כ"ז, ב'


ותקרבנה בנות צלפחד חמשתן אמרו חמשה דברים, הראשונה אמרה אבינו מת במדבר. השניה אמרה והוא לא היה בתוך העדה הנועדים על יי בעדת קרח. השלישית אמרה כי בחטאו מת הוא המקושש, הרביעית אמרה ובנים לא היו לו. החמישית אמרה למה יגרע שם אבינו מתוך משפחתו וכל הפסוק.

Yalkut Shimoni, Bamidbar 27:2


"And they stood before Moses," (Num 27:2) Each of the five daughters presented one of the five pleas. The first said, "Our father dies in the wilderness," The second said, "He was not one of the faction of Korach." The third said, "but he died in his own sin." The fourth: "He had no sons." The fifth: "Why should our father's name be lost to his family?"

ספרי במדבר כ"ז:א', פיסקה קלג

כיון ששמעו בנות צלפחד שהארץ מתחלקת לשבטים, לזכרים ולא לנקבות, נתקבצו כולן זו לזו ליטול עצה. אמרו: לא כרחמי בשר ודם רחמי המקום (הקב"ה) – בשר ודם רחמיו על הזכרים יותר מן הנקבות, אבל מי שאמר והיה העולם אינו כן, אלא רחמיו על הזכרים ועל הנקבות...

Sifri on Bemidbar 27


When the daughters of Zelophehad heard that the land of Israel was to be divided according to tribes, according to the males and not the females, they gathered together to make a plan. They said, God’s mercy and compassion is not like the compassion of mankind. Mankind favors men over women. God is not like that. God's compassion extends to men and women alike...

(א) ויקרב משה את משפטן. דבר אחר: ראויה היתה פרשה זו להכתב על ידי משה, אלא שזכו בנות צלפחד ונכתבה על ידן:

(5) “And Moses brought their case.” This topic should have been written by Moses, but the daughters of Zelophehad merited and it was written by them.

תנא: בנות צלפחד חכמניות הן, דרשניות הן, צדקניות הן. חכמניות הן- שלפי שעה דברו (דא"ר שמואל בר רב יצחק מלמד שהיה משה רבינו יושב ודורש בפרשת יבמין שנאמר (דברים כה:ה) כי ישבו אחים יחדו אמרו לו אם כבן אנו חשובין תנה לנו נחלה כבן אם לאו תתיבם אמנו מיד ויקרב משה את משפטן לפני יי דרשניות הן שהיו אומרות אילו היה [לו] בן לא דברנו והתניא בת אמר ר' ירמיה סמי מכאן בת אביי אמר אפילו היה בת לבן לא דברנו צדקניות הן - שלא נישאו אלא להגון להן...

It was taught: The daughters of Zelophehad were exceedingly wise, knew well how to expound Scripture, and were perfectly virtuous. They were exceedingly wise since they chose to speak at the right time; for just then ... They were also perfectly virtuous, since they married only men who were worthy of them."

ילקוט שמעוני תורה פרשת פינחס רמז תשעג


תנה לנו אחוזה רבי נתן אומר יפה כח נשים מכח אנשים, אנשים אומרים נתנה ראש ונשובה מצרימה ונשים אומרות תנה לנו אחוזה... ללמדך באיזה שעה עמדו לפני משה בשעה שאמרו ישראל נתנה ראש אמר להן משה והלא ישראל מבקשין לחזור למצרים ואתנה מבקשות נחלה בארץ, אמרו יודעות אנו שסוף כל ישראל להחזיק בארץ.

Yalkut Shim’oni Pinchas


“Give us a share in the land,” Rabbi Natan said: the strength of women is better than that of men, the men said, "Let us appoint (nit'nah) a leader and let us return to Egypt" while the women said, "Give to us (t'nah) a share in the land"… At what point did the daughters of Zelophehad stand before Moshe? At the time when the Israelites said, “”Let us appoint a leader, and let us return to Egypt.” Moses said to them, Israel is asking to return to Egypt and you are asking for an inheritance in Israel?! The daughters answered: We know that in the end Israel will take possession of the Holy Land.