Adorn Yourself With Mitzvot

אבל כשנגלה הקב"ה על הים לא הוצרך אחד מהם לשאול אי זהו המלך אלא כיון שראוהו הכירוהו פתחו כולן פיהן ואמרו זה אלי ואנוהו וגו'. ואנוהו, ר' ישמעאל אומר וכי אפשר לבשר ודם להנוות לקונו אלא אנוה לו במצות אעשה לפניו לולב נאה סוכה נאה ציצית נאה תפלה נאה. אבא שאול אומר אדמה לו מה הוא רחום וחנון אף אתה רחום וחנון. ר' יוסי הגלילי אומר ניינו ושבחו להב"ה בפני כל אומות העולם.

But when the Holy One was revealed at the sea, there was no need for anyone to ask "Who is the King?" For when they saw Him, they knew Him, and they all opened and said "This is my G d, and I will extol Him ("ve'anvehu," lit.: "I will 'host' Him")!" R. Yishmael says: Is it possible to "host" one's Master? Rather, (read "ve'anvehu" as) "I shall beautify myself (from the root "na'eh") before Him with mitzvoth — with a beautiful lulav, beautiful tzitzith, a beautiful shofar, beautiful prayer. Abba Shaul says: "I will liken myself to Him" (i.e., "ve'anvehu" = ani vehu ["I and He"]) Just as He is merciful and gracious, you, too, be merciful and gracious. R. Yossi Haglili says; "Beautify and praise the Holy One Blessed be He before all the peoples of the world."

דתניא זה אלי ואנוהו התנאה לפניו במצות עשה לפניו סוכה נאה ולולב נאה ושופר נאה ציצית נאה ספר תורה נאה וכתוב בו לשמו בדיו נאה בקולמוס נאה בלבלר אומן וכורכו בשיראין נאין

What is the source for the requirement of: “This is my God and I will glorify Him”? As it was taught in a baraita with regard to the verse: “This is my God and I will glorify Him [anveihu], the Lord of my father and I will raise Him up.” The Sages interpreted anveihu homiletically as linguistically related to naeh, beauty, and interpreted the verse: Beautify yourself before Him in mitzvot. Even if one fulfills the mitzva by performing it simply, it is nonetheless proper to perform the mitzva as beautifully as possible. Make before Him a beautiful sukka, a beautiful lulav, a beautiful shofar, beautiful ritual fringes, beautiful parchment for a Torah scroll, and write in it in His name in beautiful ink, with a beautiful quill by an expert scribe, and wrap the scroll in beautiful silk fabric.

הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי הִנָּךְ יָפָה, הִנָּךְ יָפָה בְּמִצְווֹת, הִנָּךְ יָפָה בִּגְמִילוּת חֲסָדִים. הִנָּךְ יָפָה בְּמִצְווֹת עֲשֵׂה. הִנָּךְ יָפָה בְּמִצְווֹת לֹא תַעֲשֶׂה. הִנָךְ יָפָה בְּמִצְווֹת הַבַּיִת, בְּחִלּוּק תְּרוּמָה וּמַעַשְׂרוֹת. הִנָךְ יָפָה בְּמִצְווֹת הַשָֹּׂדֶה, בְּלֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה, וּמַעְשַׂר עָנִי וְהַהֶפְקֵר, הִנָּךְ יָפָה בְּכִלְאַיִם, הִנָךְ יָפָה בְּסָדִין בְּצִיצִית, הִנָּךְ יָפָה בִּנְטִיעָה, הִנָּךְ יָפָה בְּעָרְלָה, הִנָּךְ יָפָה בְּנֶטַע רְבָעִי הִנָּךְ יָפָה בְּמִילָה, הִנָּךְ יָפָה בִּפְרִיעָה, הִנָּךְ יָפָה בִּתְפִלָּה, הִנָּךְ יָפָה בִּקְרִיאַת שְׁמַע, הִנָּךְ יָפָה בִּמְזוּזָה, הִנָּךְ יָפָה בִּתְפִלִּין, הִנָּךְ יָפָה בְּסֻכָּה, הִנָּךְ יָפָה בְּלוּלָב וְאֶתְרוֹג, הִנָּךְ יָפָה בִּתְשׁוּבָה, הִנָּךְ יָפָה בְּמַעֲשִׂים טוֹבִים, הִנָּךְ יָפָה בָּעוֹלָם הַזֶּה, הִנָּךְ יָפָה בָּעוֹלָם הַבָּא.