Job: this is not a theodicy
Eliphaz: No man is innocent, but God is good

האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר־גבר

יח) הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה

יט) אף שכני בתי־חמר אשר־בעפר יסודם ידכאום לפני־עש

כ) מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו

כא) הלא־נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה

“Can mortals be acquitted by God? Can man be cleared by his Maker?

If He cannot trust His own servants, And casts reproach on His angels,

How much less those who dwell in houses of clay, Whose origin is dust, Who are crushed like the moth,

Shattered between daybreak and evening, Perishing forever, unnoticed.

Their cord is pulled up and they die, and not with wisdom.”

ו) כי לא־יצא מעפר און ומאדמה לא־יצמח עמל

יז) הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל־תמאס

יח) כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו [וידיו] תרפינה

Evil does not grow out of the soil, Nor does mischief spring from the ground;

See how happy is the man whom God reproves; Do not reject the discipline of the Almighty.

He injures, but He binds up; He wounds, but His hands heal.

Job's response: too much suffering to bear

לו שקול ישקל כעשי והיתי [והותי] במאזנים ישאו־יחד

כי־עתה מחול ימים יכבד על־כן דברי לעו

כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני

הינהק־פרא עלי־דשא אם יגעה־שור על־בלילו

If my anguish were weighed, My full calamity laid on the scales,

It would be heavier than the sand of the sea; That is why I spoke recklessly.

For the arrows of the Almighty are in me; My spirit absorbs their poison; God’s terrors are arrayed against me.

Does a wild ass bray when he has grass? Does a bull bellow over his fodder?

מה־אנוש כי תגדלנו וכי־תשית אליו לבך

כמה לא־תשעה ממני לא־תרפני עד־בלעי רקי

חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא

ומה לא־תשא פשעי ותעביר את־עוני כי־עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני

What is man, that You make much of him, That You fix Your attention upon him?

Will You not look away from me for a while, Let me be, till I swallow my spittle?

If I have sinned, what have I done to You, Watcher of men? Why make of me Your target, And a burden to myself?

Why do You not pardon my transgression And forgive my iniquity? For soon I shall lie down in the dust; When You seek me, I shall be gone.

Bildad: God is just

ב) עד־אן תמלל־אלה ורוח כביר אמרי־פיך

ג) האל יעות משפט ואם־שדי יעות־צדק

ד) אם־בניך חטאו־לו וישלחם ביד־פשעם

ו) אם־זך וישר אתה כי־עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך

כ) הן־אל לא ימאס־תם ולא־יחזיק ביד־מרעים

How long will you speak such things? Your utterances are a mighty wind!

Will God pervert the right? Will the Almighty pervert justice?

If your sons sinned against Him, He dispatched them for their transgression.

If you are blameless and upright, He will protect you, And grant well-being to your righteous home.

Surely God does not despise the blameless; He gives no support to evildoers.

Job: God is too powerful to be just

אמנם ידעתי כי־כן ומה־יצדק אנוש עם־אל

ג) אם־יחפץ לריב עמו לא־יעננו אחת מני־אלף

ד) חכם לבב ואמיץ כח מי־הקשה אליו וישלם

ה) המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו

Indeed I know that it is so: Man cannot win a suit against God.

If he insisted on a trial with Him, He would not answer one charge in a thousand.

Wise of heart and mighty in power— Who ever challenged Him and came out whole?

Him who moves mountains without their knowing it, Who overturns them in His anger;

יב) הן יחתף מי ישיבנו מי־יאמר אליו מה־תעשה

יד) אף כי־אנכי אעננו אבחרה דברי עמו

טו) אשר אם־צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן

טז) אם־קראתי ויענני לא־אאמין כי־יאזין קולי

יז) אשר־בשערה ישופני והרבה פצעי חנם

יט) אם־לכח אמיץ הנה ואם־למשפט מי יועידני

כ) אם־אצדק פי ירשיעני תם־אני ויעקשני

כב) אחת היא על־כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה

כד) ארץ נתנה ביד־רשע פני־שפטיה יכסה אם־לא אפוא מי־הוא

He snatches away—who can stop Him? Who can say to Him, “What are You doing?”

How then can I answer Him, Or choose my arguments against Him?

Though I were in the right, I could not speak out, But I would plead for mercy with my judge.

If I summoned Him and He responded, I do not believe He would lend me His ear.

For He crushes me for a hair; He wounds me much for no cause.

If a trial of strength—He is the strong one; If a trial in court—who will summon Him for me?

Though I were innocent, My mouth would condemn me; Though I were blameless, He would prove me crooked.

It is all one; therefore I say, “He destroys the blameless and the guilty.”

The earth is handed over to the wicked one; He covers the eyes of its judges. If it is not He, then who?

Zophar: you must have sinned secretly, or without knowing

ב) הרב דברים לא יענה ואם־איש שפתים יצדק

ה) ואולם מי־יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך

ו) ויגד־לך תעלמות חכמה כי־כפלים לתושיה ודע כי־ישה לך אלוה מעונך

ז) החקר אלוה תמצא אם עד־תכלית שדי תמצא

ח) גבהי שמים מה־תפעל עמקה משאול מה־תדע

יא) כי־הוא ידע מתי־שוא וירא־און ולא יתבונן

יד) אם־און בידך הרחיקהו ואל־תשכן באהליך עולה

Is a multitude of words unanswerable? Must a loquacious person be right?

But would that God might speak, And talk to you Himself.

He would tell you the secrets of wisdom, For there are many sides to sagacity; And know that God has overlooked for you some of your iniquity.

Would you discover the mystery of God? Would you discover the limit of the Almighty?

Higher than heaven—what can you do? Deeper than Sheol—what can you know?

For He knows deceitful men; When He sees iniquity, does He not discern it?

If there is iniquity with you, remove it, And do not let injustice reside in your tent

Job: The truth of my situation is obvious, and you are just as vulnerable

ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו

ז) ואולם שאל־נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד־לך

ח) או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים

ט) מי לא־ידע בכל־אלה כי יד־יהוה עשתה זאת

Robbers live untroubled in their tents, And those who provoke God are secure, -Those whom God’s hands have produced.

But ask the beasts, and they will teach you; The birds of the sky, they will tell you,

Or speak to the earth, it will teach you; The fish of the sea, they will inform you.

Who among all these does not know That the hand of the LORD has done this?

ואולם אתם טפלי־שקר רפאי אלל כלכם

ז) הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה

ח) הפניו תשאון אם־לאל תריבון

ט) הטוב כי־יחקר אתכם אם־כהתל באנוש תהתלו בו

י) הוכח יוכיח אתכם אם־בסתר פנים תשאון

יא) הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם

But you invent lies; All of you are quacks.

Will you speak unjustly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for Him?

Will you be partial toward Him? Will you plead God’s cause?

Will it go well when He examines you? Will you fool Him as one fools men?

He will surely reprove you If in your heart you are partial toward Him.

His threat will terrify you, And His fear will seize you.

Job: God would vindicate me, but God is hidden

מי־יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד־תכונתו

ד) אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות

ה) אדעה מלים יענני ואבינה מה־יאמר לי

ו) הברב־כח יריב עמדי לא אך־הוא ישם בי

ז) שם ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי

ח) הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא־אבין לו

ט) שמאול בעשתו ולא־אחז יעטף ימין ולא אראה

י) כי־ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא

Would that I knew how to reach Him, How to get to His dwelling-place.

I would set out my case before Him And fill my mouth with arguments.

I would learn what answers He had for me And know how He would reply to me.

Would He contend with me overbearingly? Surely He would not accuse me!

There the upright would be cleared by Him, And I would escape forever from my judge.

But if I go East—He is not there; West—I still do not perceive Him;

North—since He is concealed, I do not behold Him; South—He is hidden, and I cannot see Him.

But He knows the way I take; Would He assay me, I should emerge as gold.

וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את־איוב כי הוא צדיק בעיניו
These three men ceased replying to Job, for he considered himself right.
Elihu: Your lack of understanding does not make God wrong

זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי

יב) הן־זאת לא־צדקת אענך כי־ירבה אלוה מאנוש

יג) מדוע אליו ריבות כי כל־דבריו לא־יענה

יד) כי־באחת ידבר־אל ובשתים לא ישורנה

טו) בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על־אנשים בתנומות עלי משכב

טז) אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם

[Job has said] “I am guiltless, free from transgression; I am innocent, without iniquity.

In this you are not right; I will answer you: God is greater than any man.

Why do you complain against Him That He does not reply to any of man’s charges?

For God speaks time and again— Though man does not perceive it—

In a dream, a night vision, When deep sleep falls on men, While they slumber on their beds.

Then He opens men’s ear, and by disciplining them leaves His signature

אם־יש עליו מלאך מליץ אחד מני־אלף להגיד לאדם ישרו

כד) ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר

If he has a representative, One advocate against a thousand to declare the man’s uprightness,

Then He has mercy on him and decrees, “Redeem him from descending to the Pit, For I have obtained his ransom;

God's response: power and creation

ויען־יהוה את־איוב מנ הסערה [מן ] [הסערה] ויאמר

ב) מי זה מחשיך עצה במלין בלי־דעת

ג) אזר־נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני

ד) איפה היית ביסדי־ארץ הגד אם־ידעת בינה (ה) מי־שם ממדיה כי תדע או מי־נטה עליה קו

יב) המימיך צוית בקר ידעתה שחר [ידעתה] [השחר] מקמו (יג) לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה

(יז) הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת וְשַׁעֲרֵ֖י צַלְמָ֣וֶת תִּרְאֶֽה׃ (יט) אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ יִשְׁכָּן־א֑וֹר וְ֝חֹ֗שֶׁךְ אֵי־זֶ֥ה מְקֹמֽוֹ׃(כ) כִּ֣י תִ֭קָּחֶנּוּ אֶל־גְּבוּל֑וֹ וְכִֽי־תָ֝בִ֗ין נְתִיב֥וֹת בֵּיתֽוֹ׃

Then the LORD replied to Job out of the tempest and said:

Who is this who darkens counsel, Speaking without knowledge?

Gird your loins like a man; I will ask and you will inform Me.

Where were you when I laid the earth’s foundations? Speak if you have understanding. Do you know who fixed its dimensions Or who measured it with a line? Have you ever commanded the day to break, Assigned the dawn its place,

So that it seizes the corners of the earth And shakes the wicked out of it?

(17) Have the gates of death been disclosed to you? Have you seen the gates of deep darkness? (19) Which path leads to where light dwells, And where is the place of darkness, (20) That you may take it to its domain And know the way to its home?

ויהי אחר דבר יהוה את־הדברים האלה אל־איוב ויאמר יהוה אל־אליפז התימני חרה אפי בך ובשני רעיך כי לא דברתם אלי נכונה כעבדי איוב

After the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, “I am incensed at you and your two friends, for you have not spoken the truth about Me as did My servant Job.

ועתה קחו־לכם שבעה־פרים ושבעה אילים ולכו אל־עבדי איוב והעליתם עולה בעדכם ואיוב עבדי יתפלל עליכם כי אם־פניו אשא לבלתי עשות עמכם נבלה כי לא דברתם אלי נכונה כעבדי איוב

ט) וילכו אליפז התימני ובלדד השוחי צפר הנעמתי ויעשו כאשר דבר אליהם יהוה וישא יהוה את־פני איוב

Now take seven bulls and seven rams and go to My servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. And let Job, My servant, pray for you; for to him I will show favor and not treat you vilely, since you have not spoken the truth about Me as did My servant Job.”

Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the LORD had told them, and the LORD showed favor to Job.

A Grief Observed, C. S. Lewis:

Meanwhile, where is God? This is one of the most disquieting symptoms. When you are happy, so happy that you have no sense of needing Him, so happy that you are tempted to feel His claims upon you as an interruption, if you remember yourself and turn to Him with gratitude and praise, you will be -- or so it feels -- welcomed with open arms. But go to Him when your need is desperate, when all other help is vain, and what do you find? A door slammed in your face, and a sound of bolting and double bolting on the inside. After that, silence... It might be an empty house. Was it ever inhabited? It seemed so once. And that seeming was as strong as this.