Mishnah, Bikkurim 3:3
משנה, בכורים ג:ג
ג) הַקְּרוֹבִים מְבִיאִים הַתְּאֵנִים וְהָעֲנָבִים, וְהָרְחוֹקִים מְבִיאִים גְּרוֹגְרוֹת וְצִמּוּקִים. וְהַשּׁוֹר הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם, וְקַרְנָיו מְצֻפּוֹת זָהָב, וַעֲטָרָה שֶׁל זַּיִת בְּרֹאשׁוֹ. הֶחָלִיל מַכֶּה לִפְנֵיהֶם, עַד שֶׁמַּגִּיעִים קָרוֹב לִירוּשָׁלַיִם. הִגִּיעוּ קָרוֹב לִירוּשָׁלַיִם, שָׁלְחוּ לִפְנֵיהֶם, וְעִטְּרוּ אֶת בִּכּוּרֵיהֶם. הַפַּחוֹת, הַסְּגָנִים וְהַגִּזְבָּרִים יוֹצְאִים לִקְרָאתָם. לְפִי כְבוֹד הַנִּכְנָסִים הָיוּ יוֹצְאִים. וְכָל בַּעֲלֵי אֻמָּנִיּוֹת שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם עוֹמְדִים לִפְנֵיהֶם וְשׁוֹאֲלִין בִּשְׁלוֹמָם, אַחֵינוּ אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם פְּלוֹנִי, בָּאתֶם לְשָלוֹם:
Those who lived near brought fresh figs and grapes, but those from a distance brought dried figs and raisins. An ox with horns bedecked with gold and with an olive crown on its head led the way. The flute was played before them until they were nigh to Jerusalem; and when they arrived close to Jerusalem they sent messengers in advance, and ornamentally arrayed their bikkurim. The governors and chiefs and treasurers [of the temple] went out to meet them. According to the rank of the entrants used they to go forth. All the skilled artisans of Jerusalem would stand up before them and greet them; “Bretheren, men of such and such a place, we are delighted to welcome you.” [Translation by Soncino Press edition of the Talmud]

Suggested Discussion Questions:

What can this ceremony teach us about the spirit of the offering of the first fruits?

Time Period: Rabbinic (Maccabees through the Talmud)