Advocacy and Social Justice
Midrash Shmuel 4:1
Translation Original
Once Rabbi Ishmael and Rabbi Akiva were strolling in the streets of Jerusalem along with another man. They met a sick person who said to them, “Masters, can you tell me how I can be healed?” They said to him, "Take such-and-such until you felt better." The man strolling with the two rabbis turned to them and said, “Who made this man sick?” “The Holy Blessed One,” they replied. “And you presume to interfere in an area that is not yours?” the man remarked. “God has afflicted and you heal?” “What is your occupation?” they asked the man. “I’m a tiller of the soil,” he answered, “as you can see from the sickle I carry.” “Who created the land and who created the vineyard?” “The Holy Blessed One.” And they said, “And you dare to move into an area that is not yours? God created these and you eat their fruit?” He said to them, “Don’t you see the sickle in my hand?” the man asked. “If I did not go out and plow the field, water it, fertilize it, weed it, no food would grow!” Fool,” the rabbis said, “have you not heard that the days of people are like a harvest. Just as a tree that is not fertilized and weeded and pruned does not grow, and if it grows and does not drink (or take fertilizer) it does not live and dies, so to the body is a tree—the medicine is the fertilizer and the doctor is the farmer.” [AJWS translation]
מעשה ברבי ישמעאל ורבי עקיבה שהיו מהלכין בחוצות ירושלים והיה עמהן אדם אחד, פגע בהם אדם חולה, אמר להן רבותי אמרו לי במה אתרפא, אמרו לו קח לך כך וכך עד שתתרפא, אמר להן אותו האיש שהיה עמהן מי הכה אותו בחולי, אמרו לו הקדוש ברוך הוא, אמר להן ואתם הכנסתם עצמכם בדבר שאינו שלכם, הוא הכה ואתם מרפאין, אמרו לו מה מלאכתך, אמר להן עובד אדמה אני והרי המגל בידי, אמרו לו מי ברא את האדמה, מי ברא את הכרם, אמר להם הקדוש ברוך הוא, אמרו לו ואתה מכניס עצמך בדבר שאינו שלך, הוא ברא אותו ואת אוכל פריין שלו, אמר להן אין אתם רואין המגל בידי אלולי שאני יוצא וחורשו ומכסתו ומזבלו ומנכשו לא העלה מאומה, אמרו לו שוטה שבעולם ממלאכתך לא שמעת מה שכתוב אנוש כחציר ימיו, כשם שהעץ אם אינו נזבל ומתנכש ונחרש אינו עולה, ואם עלה ולא שתה מים (ולא נזבל) אינו חי והוא מת, כך הגוף הוא העץ, הזבל הוא הסם, איש אדמה הוא הרופא.
Suggested Discussion Questions

1. Who are the players in this text – seen and unseen?
2. What is the power that people have to help each other?

Babylonian Talmud, Baba Batra 9b
ואמר רבי יצחק: כל הנותן פרוטה לעני מתברך בשש ברכות, והמפייסו בדברים - מתברך בי"א ברכות.
R. Isaac said: Anyone who gives a coin to a poor man is blessed with six blessings, but one who encourages him with words is blessed with eleven. [Soncino translation]
Suggested Discussion Questions

1. Who are the players in this text – seen and unseen?
2. What are some ways that encouraging words are more important than money?

Rashi, Leviticus 25:35 (cf. Torat Kohanim, Sifre Behar, Chapter 5)

והחזקת בו - אל תניחהו שירד ויפול ויהיה קשה להקימו, אלא חזקהו משעת מוטת היד. למה זה דומה, למשאוי שעל החמור, עודהו על החמור אחד תופס בו ומעמידו, נפל לארץ, חמשה אין מעמידין אותו:

Do not let him slip down until he falls completely, for then it will be difficult to raise him; rather, strengthen him as he begins to fall. To what is this comparable? To a burden upon an donkey. While it is still on the donkey, one person can hold it and set it in place. If it falls to the earth, even five people cannot set it back. [AJWS translation]

Suggested Discussion Questions

1. Who are the players in this text – seen and unseen? 2. What power dynamics are at play? 3. In today's world there are millions of people who are slipping and millions more who have already fallen completely. Knowing this, how can we still utilize the wisdom of this text? 4. How does the thinking of this text impact how we might think about foreign aid?

Ibn Ezra, Exodus 22:23
ואחר שאמר לא תענון לשון רבים אמר אם... תענה, כי כל רואה אדם שהוא מענה יתום ואלמנה ולא יעזרם, גם הוא יחשב מענה:
After it says, "Do not oppress" in the plural the language changes to be singular..., for anyone who sees a person oppressing an orphan or a widow and does not come to their aid, they will also be considered oppressors. [AJWS translation]
Suggested Discussion Questions

1. Who are the players in this text – seen and unseen?
2. What power dynamics are at play?
3. Ibn Ezra extends the responsibility of the witness. To what extent is this true in today's world? By your own measure, how are we faring?

Itturei Torah, Deuteronomy 25:17

עמלק לא היה יכול לנצח אלא את זה שהיה בפני עצמו, פרוש מן הכלל, שהענן היה פולטו, והוא נפל ביד עמלק. אבל הללו שהיו ביחד, מחוברים לכלל ישראל, היה הענן מגן עליהם ולא נפלו ביד עמלק. סימן הוא לדורות: כל זמן שישראל באחדות אין עמלק שולט בהם.

If the community of Israel had not forgotten these stragglers, but rather, had brought them close under the wings of God's presence in order to return them underneath the clouds of glory so that they would be together with the whole house of Israel, then Amalek would not have overcome them. But because these stragglers were left behind, Amalek was successful. This is a sign for generations: When the entire community is supported and together, then Amalek cannot gain control. [AJWS translation]

Suggested Discussion Questions

1. Who are the players in this text – seen and unseen? 2. What power dynamics are at play? 3. What is the text suggesting for our world today?

Psalms 118:19-20
פִּתְחוּ לִי שַׁעֲרֵי צֶדֶק אָבֹא בָם אוֹדֶה יָהּ: זֶה הַשַּׁעַר לַה' צַדִּיקִים יָבֹאוּ בוֹ:
Open the gates of justice for me that I may enter them and praise God. This is the gateway to God -- the just shall enter through it. [AJWS translation]
Suggested Discussion Questions

1. Who are the players in this text – seen and unseen?
2. What power dynamics are at play?
3. What social justice themes emerge from this text?

Leviticus 19:16
לֹא־תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּיךָ לֹא תַעֲמֹד עַל־דַּם רֵעֶךָ אֲנִי ה':
You shall not be a tale-bearer among your people; you shall not stand idly by the blood of your neighbor; I am Adonai. [translation by AJWS]
Suggested Discussion Questions

1. What does it mean to "stand idly by"? What if you are not in a position to directly save the life?
2. Who is the "neighbor" the Torah is talking about?
3. What if it seems like there is nothing you can do?

Jeremiah 22:3
כֹּה אָמַר ה' עֲשׂוּ מִשְׁפָּט וּצְדָקָה וְהַצִּילוּ גָזוּל מִיַּד עָשׁוֹק וְגֵר יָתוֹם וְאַלְמָנָה אַל תֹּנוּ אַל תַּחְמֹסוּ וְדָם נָקִי אַל תִּשְׁפְּכוּ בַּמָּקוֹם הַזֶּה:
Thus said the LORD: Do what is just and right; rescue from the defrauder him who is robbed; do not wrong the stranger, the orphan and the widow; commit no lawless act, and do not shed the blood of the innocent in this place. [JPS translation]
Suggested Discussion Questions

1. Who are the players in this text – seen and unseen?
2. What social justice themes emerge from this text?

Isaiah 1:17
לִמְדוּ הֵיטֵב דִּרְשׁוּ מִשְׁפָּט אַשְּׁרוּ חָמוֹץ שִׁפְטוּ יָתוֹם רִיבוּ אַלְמָנָה:
Learn to do good. Devote yourselves to justice; aid the wronged. Uphold the rights of the orphan; defend the cause of the widow. [JPS translation]
Suggested Discussion Questions

1. Who are the players in this text – seen and unseen?
2. What power dynamics are at play?
3. What does it mean to "do good"?

Exodus 3:9-11
וְעַתָּה הִנֵּה צַעֲקַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בָּאָה אֵלָי וְגַם רָאִיתִי אֶת הַלַּחַץ אֲשֶׁר מִצְרַיִם לֹחֲצִים אֹתָם: וְעַתָּה לְכָה וְאֶשְׁלָחֲךָ אֶל פַּרְעֹה וְהוֹצֵא אֶת עַמִּי בְנֵי יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם: וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל הָאֱלֹהִים מִי אָנֹכִי כִּי אֵלֵךְ אֶל פַּרְעֹה וְכִי אוֹצִיא אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם:
Now the cry of the Israelites has reached Me; moreover, I have seen how the Egyptians oppress them. Come, therefore, I will send you to Pharaoh, and you shall free My people, the Israelites, from Egypt." But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh and free the Israelites from Egypt?" [JPS translation]
Suggested Discussion Questions

1. Who are the players in this text – seen and unseen?
2. What power dynamics are at play?
3. What is the significance of Moses feeling like he is not powerful enough to create change? Have you heard this kind of skepticism in your own life?