HLDP Study -- Tochecha
Leviticus 19:17
לֹא תִשְׂנָא אֶת אָחִיךָ בִּלְבָבֶךָ הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ אֶת עֲמִיתֶךָ וְלֹא תִשָּׂא עָלָיו חֵטְא
You shall not hate your kinsfolk in your heart. Reprove your kinsman but incur no guilt because of them. [JPS translation. Edited for gender neutrality]
Suggested Discussion Questions

1. What does it mean to hate someone in your heart? How does hatred for someone affect how we treat that individual?
2. How does this text speak to the laws of tzedakah?

Mishna, Pirkei Avot 4:1
בן זומא אומר, איזה הוא חכם--הלמד מכל אדם, שנאמר "מכל מלמדיי, השכלתי" (תהילים קיט,צט). איזה הוא גיבור--הכובש את יצרו, שנאמר "טוב ארך אפיים, מגיבור" (משלי טז,לב). איזה הוא עשיר--השמח בחלקו, שנאמר "יגיע כפיך, כי תאכל; אשריך, וטוב לך" (תהילים קכח,ב): "אשריך", בעולם הזה; "וטוב לך", לעולם הבא. איזה הוא מכובד--המכבד את הברייות, שנאמר "כי מכבדיי אכבד ובוזיי ייקלו" (שמואל א ב,ל).
Ben Zoma said: Who is one that is wise? One who learns from every person, as it is said: From all my teachers have I gained understanding.(Psalm 119:99) Who is mighty? One who conquers their impulse to evil, as it is written, "One who is slow to anger is better than the mighty, and one who rules over their spirit than one who conquers a city" (Proverbs 16:32) Who is rich? One who is happy with their portion, as it says (Psalms, 128:2),"If you eat of toil of your hands, fortunate are you, and good is to you"; "fortunate are you" in this world, "and good is to you" in the World to Come. Who is honored? One who honors the creations, as it says, "Those who honor Me I will honor, but those who scorn Me will be despised" (I Samuel 2:30) [AJWS translation]
Suggested Discussion Questions

1. How can we learn from every person?
2. How can we control our impules to do evil?
3. How can we become happy with our portion?
4. How can we honor all of God's creations?

Mishna, Pirkei Avot 4:3
הוא היה אומר אל תהי בז לכל אדם ואל תהי מפליג לכל דבר שאין לך אדם שאין לו שעה ואין לך דבר שאין לו מקום:
He [Ben Azzai] would also say: Do not scorn any person, and do not discount any thing. For there is no one who has not their hour, and no thing that has not its place. [Translation by chabad.org. Edited for gender neutrality]
Suggested Discussion Questions

1. Why are we often tempted to scorn people or things? How does this text rebuke this tendency?
2. How is this text a commentary on discrimination? On poverty?

Babylonian Talmud, Sanhedrin 39b
באותה שעה בקשו מלאכי השרת לומר שירה לפני הקדוש ברוך הוא, אמר להן הקדוש ברוך הוא: מעשה ידי טובעין בים ואתם אומרים שירה לפני?
In that hour the ministering angels wished to utter the song [of praise] before God, but God rebuked them, saying: My handiwork [the Egyptians] is drowning in the sea; would you utter song before me! [Translation by Uri L’Tzedek. Edited for gender neutrality]
Suggested Discussion Questions

1. This text describes a scene immediately after the Israelites successfully crossed the Red Sea which then enveloped and drowned the Egyptians who were chasing after them. Why would the angels be inclined to sing at this moment?
2. Why did God rebuke the angels?
3. What does this text teach us about the value of human life and how we approach the other?

MOSHE'S MORAL BRAVERY - "Darkhei Moshe", Parashat Shemot, Rabbi Moshe Chalphon HaCohen - part 1
Translation Original
The four actions of Moshe our Leader inform us of his greatness of spirit: full of divine courage, distinguished, who could not bear to see persecution and oppression, and who did all he could to save and redeem others: When he was in the royal palace Moshe went to see with his own eyes the situation of our brothers the house of Israel, And his beating the Egyptian who beat one of our fellow Hebrews, And his rebuke to the evil Hebrew who beat his fellow man, And his saving the seven daughters of the Midianite priest, Yitro (Jethro), from the hand of shepherds and robbers. And from this must every person of wide heart and holy spirit learn to take a stand and save their brothers and sisters from the hand of those who exploit them, especially in those places where our brothers and sisters are oppressed and tormented by those of no covenant. [Translation by Mishael Zion. Edited for gender neutrality]
גבורתו המוסרית של משה ארבע הפעולות אשר פעל משה רבינו מגידים ומודיעים לנו גודל רוממות נפשו: מלא רוח גבורה אלוהית, רם המעלה, אשר לא יוכל להביט את העול והחמס, ומציל היה בכל מה שאפשר לו להציל: א) אשר עם היותו בבית המלכות הלך לראות מצב אחינו בית ישראל, (ב) והכאתו את המצרי אשר היה מכה את אחד מאחינו העברים, (ג) ותוכחתו לעברי הרשע המכה את רעהו (ד) והצלתו לשבע בנות כהן מדין מיד רועים וחמסנים. ומזה ילמד כל בר לבב ובעל נפש יקרה להיות עומד בפרץ להציל את אחיו מיד עושקיהם נפש. ובפרט באותם המקומות אשר אחינו שם מדוכאים ומעונים מבני בלי ברית.
Suggested Discussion Questions

1. What did Moses’ actions demonstrate for us?
2. Taken literally, who are the people who have no covenant? Who are those people today?

Rambam, Mishneh Torah, Laws of Lending and Borrowing 1:1
Translation Original
It is a positive mitzvah to lend to the poor, as it is said, “You should lend money to my poor, the poor of your people.” One might have thought this was a discretionary act. But the Torah teaches, “You must open your hand and lend him sufficient for whatever he needs” (Deuteronomy 15:8). And this mitzvah is greater than [giving] tzedakah to the poor who ask for it, for he is already at the stage where he must ask, while this one has not yet reached that stage. And the Torah specifically rebukes one who refrains from loaning [to the poor in this manner], as it is said, “[If] you are mean to your kinsman and give him nothing, he will cry out to God against you, and you will incur guilt.” (Deuteronomy 15:9). [AJWS translation]
מצות עשה להלוות לעניי ישראל שנאמר אם כסף תלוה את עמי את העני עמך, יכול רשות תלמוד לומר העבט תעביטנו וגו' ומצוה זו גדולה מן הצדקה אל העני השואל שזה כבר נצרך לשאול וזה עדיין לא הגיע למדה זו, והתורה הקפידה על מי שימנע מלהלוות לעני שנאמר ורעה עינך באחיך האביון וגו'.
Suggested Discussion Questions

1. What are some of the difference between tzedakah-giving and money lending?
2. What are the ramifications of debt to the world's poorest countries?
3. When is it better to give than to lend?

Rambam, Laws of Temperament 6:7
Translation Original
If one observes that another committed a sin or walks in a way that is not good, it is the person’s duty to bring the erring one back to the right path and point out that he/she is wronging him/herself by this evil course, as it is said, “You shall surely rebuke your neighbor” (Leviticus 19:17). One who rebukes another, whether for offenses against the one who rebukes him/herself or for sins against God, should administer the rebuke in private, speak to the offender gently and tenderly, and point out that the rebuke is offered for the wrongdoer’s own good, to secure for the other life in the World to Come. If the person accepts the rebuke, well and good. If not, the person should be rebuked a second, and a third time. And so one is bound to continue the admonitions, until the sinner assaults the admonisher and says, “I refuse to listen.” Whoever is in a position to prevent wrongdoing and does not do so is responsible for the iniquity of all the wrongdoers whom that person might have restrained. [Freeman translation]
הרואה חבירו שחטא או שהלך בדרך לא טובה מצוה להחזירו למוטב ולהודיעו שהוא חוטא על עצמו במעשיו הרעים שנאמר הוכח תוכיח את עמיתך (ויקרא יט:יז), המוכיח את חבירו בין בדברים שבינו לבינו, בין בדברים שבינו לבין המקום, צריך להוכיחו בינו לבין עצמו, וידבר לו בנחת ובלשון רכה ויודיעו שאינו אומר לו אלא לטובתו להביאו לחיי העולם הבא, אם קיבל ממנו מוטב ואם לאו יוכיחנו פעם שניה ושלישית, וכן תמיד חייב אדם להוכיחו עד שיכהו החוטא ויאמר לו איני שומע, וכל שאפשר בידו למחות ואינו מוחה הוא נתפש בעון אלו כיון שאפשר לו למחות בהם.
Suggested Discussion Questions

1. Why are we commanded to rebuke those who sin? Why must we get involved in the actions of others?
2. In practice, it is very difficult to rebuke someone. What are some ways of rebuking so that the person is not shamed?
3. Have you ever rebuked someone? Were they receptive?

Rabbi Ovadiah S'Forno, Commentary on Exodus 2:11-17
(יא) וירא בסבלותם. נתן לבו לראות בעוני אחיו: וירא איש מצרי מכה איש עברי מאחיו. ומצד האחוה התעורר להנקם: (יג) ויאמר לרשע. מפני היות כל אחד מהם אחיו לא התעורר להנקם, אבל הוכיח במישור: (יד) הלהרגני אתה אומר. אתה מעורר מדנים להרגני: ויירא משה. ובכן נשמר לנפשו וברח: ויאמר אכן נודע הדבר. כשאמר זה המוסר את דבריו אלה בפני רבים, ולכן לא הרג את המוסר מבלי אין תועלת בהריגתו אחר שכבר מסר: (טו) וישב בארץ מדין. בחר לשבת איזה זמן בארץ מדין: וישב על הבאר. ובעברו בארץ קרה לו שישב סמוך לאיזה באר, כמו ויפגע במקום (בראשית כח, יא) באיזה מקום, כמבואר למעלה: (יז) ויקם משה ויושיען. בהיות שני בעלי הריב נכרים לא התעורר להנקם, גם לא הקפיד לישר ארחותם בתוכחות מוסר, רק קם להושיע את העשוקים מיד עושקיהם:
"He saw a man who was Egyptian striking a man who was Hebrew from among his brethren"- and owing to his sense of brotherhood he aroused himself to assist (avenge). "He said to the evildoer"- since each one of them was his brother, he did not arouse himself to avenge, but rather rebuked directly. "Moses arose; He championed them"- since both parties to the quarrel were aliens, he did not arouse himself to avenge (assist), not did he care to straighten their ways through moral rebuke, rather he arose to rescue the oppressed from the hands of their oppressors. [Translation by Edah and The Center for Modern Torah Leadership]
Suggested Discussion Questions

1. S'forno contends that Moses reacted with rage to oppression against his community, with outrage to oppression within his community, and with pragmatic rationality to oppression outside his community. Do you find these differing reactions compelling or troubling?
2. Do you react differently to oppressions in different communities? What can you learn from your reaction?

Proverbs 9:7-9
ז) יֹסֵר לֵץ לֹקֵחַ לוֹ קָלוֹן וּמוֹכִיחַ לְרָשָׁע מוּמוֹ: (ח) אַל תּוֹכַח לֵץ פֶּן יִשְׂנָאֶךָּ הוֹכַח לְחָכָם וְיֶאֱהָבֶךָּ: (ט) תֵּן לְחָכָם וְיֶחְכַּם עוֹד הוֹדַע לְצַדִּיק וְיוֹסֶף לֶקַח:
To correct a scoffer, or rebuke a wicked person for their blemish, is to call down abuse on oneself. Do not rebuke a scoffer, for they will hate you; reprove a wise person, and they will love you. Instruct a wise person, and they will grow wiser; teach a righteous person, and they will gain in learning. [JPS translation. Edited for gender neutrality]
Suggested Discussion Questions

1. What are the two reasons provided for not correcting a scoffer or rebuking a wicked person? Do you think this is true?
2. Why will a wise person love you if you reprove them? Why does a wise person have an opposite reaction from the scoffer?
3. What makes a person wicked? What makes someone wise? How are these differences evident in their reactions?