Translation | Original |
---|---|
This is the bread of affliction our ancestors ate in the land of Egypt. Let all who are hungry come and eat; let all who are in need come share our Passover. |
הא לחמא עניא די אכלו אבהתנא בארעא דמצרים. כל דכפין ייתי ויכול, כל דצריך ייתי ויפסח.
|
1. What does "our Passover" refer to that we must share with the hungry?
2. What is the importance of remembering a time of affliction now that we are free?
3. How can we carry the lessons of our own (past or present) affliction to inform our current acts?
1. According to this text, who is responsible for ensuring that the poor receive charity?
2. Why would the benevolent be ashamed of the poor? Do you see examples of this today?
3. How do the values in this text translate to our tzedakah practice?
1. According to this text, who is responsible to feed humanity?
2. How can you reconcile this text with the reality that many people in the world are hungry?
בְקֻצְרְכֶם אֶת קְצִיר אַרְצְכֶם לֹא תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ לִקְצֹר וְלֶקֶט קְצִירְךָ לֹא תְלַקֵּט: וְכַרְמְךָ לֹא תְעוֹלֵל וּפֶרֶט כַּרְמְךָ לֹא תְלַקֵּט לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם אֲנִי ה' אֱלֹהֵיכֶם:
When you reap the harvest of your land, you shall not reap all the way to the corners of your field, or gather the gleanings of your harvest. You shall not pick your vineyard bare, or gather the fallen fruit of your vineyard; you shall leave them for the poor and the stranger: I am Adonai your God. [JPS translation]
1. Who are the players in this text - seen and unseen?
2. What power dynamics are at play?
3. What social justice themes emerge from this text?