צעצוע -TOY

וַיַּ֜עַשׂ בְּבֵֽית־קֹ֤דֶשׁ הַקֳּדָשִׁים֙ כְּרוּבִ֣ים שְׁנַ֔יִם מַעֲשֵׂ֖ה צַעֲצֻעִ֑ים וַיְצַפּ֥וּ אֹתָ֖ם זָהָֽב׃

Was made in the Holy of Holies , Two Cherubim, Toys work and they

were covered with gold

Chronicles Two 3:10

He made two sculptured cherubim in the Holy of Holies, and they were overlaid with gold.

הַבֵּט בִּי, אֲנִי יְצוּר נִפְלָא
כְּלָל לֹא אִכְפַּת לִּי מֵהַטָּפוֹת הַמּוּסָר שֶׁלְּךָ
בְּרוּכִים הַבָּאִים בָּנִים אֶל מוֹפָעִי, אֲחַנֵּךְ אֶתְכֶם
תֹּף תֹּף אָה אוֹ, תֹּף תֹּף אָה אוֹ

הֵי, חוֹשְׁשַׁתְנִי שֶׁשָּׁכַחַתָּ אֶת חֻקֵּי הַמִּשְׂחָק
דֹּב הַצַּעֲצוּעַ שֶׁלִּי בּוֹרֵחַ
עַכְשָׁו לְבֻבַּת הַבַּרְבִּי יֵשׁ מַה לּוֹמַר

הַטֶּלֶפוֹן הֶחָכָם שֶׁלִּי אוֹמֵר עֲזֹב אוֹתִי לְנַפְשִׁי
אֲנִי לוֹקַחַת אֶת הַפִּיקָצ'וּ שֶׁלִּי הַבַּיְתָה
אַתָּה טִפֵּשׁ בְּדִיּוּק כְּמוֹ הַטֶּלֶפוֹן הֶחָכָם שֶׁלְּךָ

אֵשֶׁת חַיִל לְעוֹלָם אַל תִּשְׁכְּחִי
הִנָּךְ אֱלֹהִית וְהוּא עוֹד עָתִיד לְהִתְחָרֵט
הוּא יֶלֶד פָּאקָה-מְ-פָּאקָה-מְ-פָּאקָה
פָּאקָה-מְ-פָּאקָה-פָּאקָה-נָאק
אֲנִי לֹא הַפָּאקָה-מְ-פָּאקָה-מְ-פָאק-מְ שֶׁלְּךָ

אֲנִי לֹא הַצַּעֲצוּעַ שֶׁלְּךָ, לֹא הַצַּעֲצוּעַ שֶׁלְּךָ
יֶלֶד מְטֻפָּשׁ שֶׁכְּמוֹתְךָ, מְטֻפָּשׁ שֶׁכְּמוֹתְךָ
אֲנִי אֶקַּח אוֹתְךָ לַמַּעֲמַקִּים, וַאֲאַלֵּץ אוֹתְךָ לִצְפּוֹת
אֲנַחְנוּ רוֹקְדִים עִם הַבֻּבּוֹת שֶׁלִּי בְּ-אִמָּא-בְּוקָא קֶצֶב

אֲנִי לֹא הַצַּעֲצוּעַ שֶׁלְּךָ. קוּלוּלוּ, קוּלוּלוּ, קוּלוּלוּ, קוּלוּלוּ

אָה אָה, אָה, אָה, אֲנִי לֹא בֻּבָּה
אָה אָה, אָה, אָה, אֲנִי לֹא בֻּבָּה

קוּלוּלוּ, קוּלוּלוּ, פַּעֲמוֹנֵי הַחֲתֻנָּה מְצַלְצְלִים
קוּלוּלוּ, קוּלוּלוּ, אַנְשֵׁי הַכֶּסֶף מְנַצְנְצִים
לֹא אָכַפְתָּ לִּי מִשְּׁטָרוֹת הַמְּזֻמָּנִים מִוֶּתֶק
תֹּף תֹּף אָה אוֹ, תֹּף תֹּף אָה אוֹ

אֵשֶׁת חַיִל לְעוֹלָם אַל תִּשְׁכְּחִי
הִנָּךְ אֱלֹהִית וְהוּא עוֹד עָתִיד לְהִתְחָרֵט
הוּא יֶלֶד פָּאקָה-מְ-פָּאקָה-מְ-פָּאקָה
פָּאקָה-מְ-פָּאקָה-פָּאקָה-נָאק
אֲנִי לֹא הַפָּאקָה-מְ-פָּאקָה-מְ-פָאק-מְ שֶׁלְּךָ

אֲנִי לֹא הַצַּעֲצוּעַ שֶׁלְּךָ, לֹא הַצַּעֲצוּעַ שֶׁלְּךָ
יֶלֶד מְטֻפָּשׁ שֶׁכְּמוֹתְךָ, מְטֻפָּשׁ שֶׁכְּמוֹתְךָ

אֲנִי אֶקַּח אוֹתְךָ לַמַּעֲמַקִּים, וַאֲאַלֵּץ אוֹתְךָ לִצְפּוֹת
אֲנַחְנוּ רוֹקְדִים עִם הַבֻּבּוֹת שֶׁלִּי בְּ-אִמָּא-בְּוקָא קֶצֶב

אֲנִי לֹא הַצַּעֲצוּעַ שֶׁלְּךָ. קוּלוּלוּ, קוּלוּלוּ, קוּלוּלוּ, קוּלוּלוּ

אֲנִי לֹא הַצַּעֲצוּעַ שֶׁלְּךָ, לֹא הַצַּעֲצוּעַ שֶׁלְּךָ
יֶלֶד מְטֻפָּשׁ שֶׁכְּמוֹתְךָ, מְטֻפָּשׁ שֶׁכְּמוֹתְךָ

אֶקַּח אוֹתְךָ עַתָּה
אֶקַּח אוֹתְךָ עַתָּה אִתִּי, יֶלֶד

אֲנִי לֹא הַצַּעֲצוּעַ שֶׁלְּךָ
יֶלֶד מְטֻפָּשׁ שֶׁכְּמוֹתְךָ

אֲנִי אֶקַּח אוֹתְךָ לַמַּעֲמַקִּים, וַאֲאַלֵּץ אוֹתְךָ לִצְפּוֹת
אֲנַחְנוּ רוֹקְדִים עִם הַבֻּבּוֹת שֶׁלִּי בְּ-אִמָּא-בּוּקָא קֶצֶב

אֲנִי לֹא הַצַּעֲצוּעַ שֶׁלְּךָ. הַבֵּט בִּי, אֲנִי יְצוּר נִפְלָא
יֶלֶד מְטֻפָּשׁ שֶׁכְּמוֹתְךָ, כְּלָל לֹא אִכְפַּת לִּי מֵהַטָּפוֹת הַמּוּסָר שֶׁלְּךָ

אֲנִי לֹא הַצַּעֲצוּעַ שֶׁלְּךָ, לֹא הַצַּעֲצוּעַ שֶׁלְּךָ, לֹא הַצַּעֲצוּעַ שֶׁלְּךָ,
לֹא הַצַּעֲצוּעַ שֶׁלְּךָ, צַעֲצוּעַ
אֲנִי לֹא הַצַּעֲצוּעַ שֶׁלְּךָ, לֹא הַצַּעֲצוּעַ שֶׁלְּךָ, לֹא הַצַּעֲצוּעַ שֶׁלְּךָ, צַעֲצוּעַ

("TOY"-כתיבה ולחן: דורון מדלי וסתיו בגר)

התרגום מבלוג 'הספרנים' מבית הסיפריה הלאומית

TOY

Netta Barzilai



Look at me, I'm a beautiful creature
I don't care about your "modern-time preachers"
Welcome boys, too much noise, I will teach you
Pam pam pa hoo, Turram pam pa hoo

Hey, I think you forgot how to play
My teddy bear's running away
The Barbie got something to say: Hey! Hey! Hey!
Hey! My "Simon says" leave me alone
I'm taking my Pikachu home
You're stupid just like your smart phone

Wonder woman, don't you ever forget
You're divine and he's about to regret
His baka-bakum, bak-bak bakumbai…

I'm not your toy
You stupid boy
I'll take you down
I'll make you watch me
Dancing with my dolls
On the MadaBaka Beat
Not your toy!

A-A-A-Ani Lo buba!
Don't you go and play with me boy!
A-A-A-Ani Lo buba!
Don't you go and play… Shake!
Kulului, Kulului, Ah, wedding bells ringing
Kulului, Kulului, Ah, money man bling-bling
I don't care about your 'stefa', baby
Pam pam pa hoo, Turram pam pa hoo

Wonder woman, don't you ever forget
You're divine and he's about to regret
His baka-bakum…bak-bak bakumbai…

I'm not your toy
You stupid boy
I'll take you down
I'll make you watch me
Dancing with my dolls
On the MadaBaka Beat
Not your toy!

(י) אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל מִ֣י יִמְצָ֑א וְרָחֹ֖ק מִפְּנִינִ֣ים מִכְרָֽהּ׃

(יא) בָּ֣טַח בָּ֭הּ לֵ֣ב בַּעְלָ֑הּ וְ֝שָׁלָ֗ל לֹ֣א יֶחְסָֽר׃

(יב) גְּמָלַ֣תְהוּ ט֣וֹב וְלֹא־רָ֑ע כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיה׃

(יג) דָּ֭רְשָׁה צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑ים וַ֝תַּ֗עַשׂ בְּחֵ֣פֶץ כַּפֶּֽיהָ׃

(יד) הָ֭יְתָה כָּאֳנִיּ֣וֹת סוֹחֵ֑ר מִ֝מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃

(טו) וַתָּ֤קָם ׀ בְּע֬וֹד לַ֗יְלָה וַתִּתֵּ֣ן טֶ֣רֶף לְבֵיתָ֑הּ וְ֝חֹ֗ק לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃

(טז) זָמְמָ֣ה שָׂ֭דֶה וַתִּקָּחֵ֑הוּ מִפְּרִ֥י כַ֝פֶּ֗יהָ נטע [נָ֣טְעָה] כָּֽרֶם׃

(יז) חָֽגְרָ֣ה בְע֣וֹז מָתְנֶ֑יהָ וַ֝תְּאַמֵּ֗ץ זְרֹעוֹתֶֽיהָ׃

(יח) טָ֭עֲמָה כִּי־ט֣וֹב סַחְרָ֑הּ לֹֽא־יִכְבֶּ֖ה בליל [בַלַּ֣יְלָה] נֵרָֽהּ׃

(יט) יָ֭דֶיהָ שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישׁ֑וֹר וְ֝כַפֶּ֗יהָ תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃

(כ) כַּ֭פָּהּ פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֽוֹן׃

(כא) לֹא־תִירָ֣א לְבֵיתָ֣הּ מִשָּׁ֑לֶג כִּ֥י כָל־בֵּ֝יתָ֗הּ לָבֻ֥שׁ שָׁנִֽים׃

(כב) מַרְבַדִּ֥ים עָֽשְׂתָה־לָּ֑הּ שֵׁ֖שׁ וְאַרְגָּמָ֣ן לְבוּשָֽׁהּ׃

(כג) נוֹדָ֣ע בַּשְּׁעָרִ֣ים בַּעְלָ֑הּ בְּ֝שִׁבְתּ֗וֹ עִם־זִקְנֵי־אָֽרֶץ׃

(כד) סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר וַ֝חֲג֗וֹר נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃

(כה) עֹז־וְהָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑הּ וַ֝תִּשְׂחַ֗ק לְי֣וֹם אַחֲרֽוֹן׃

(כו) פִּ֭יהָ פָּתְחָ֣ה בְחָכְמָ֑ה וְתֽוֹרַת־חֶ֝֗סֶד עַל־לְשׁוֹנָֽהּ׃

(כז) צ֭וֹפִיָּה הֲלִיכ֣וֹת בֵּיתָ֑הּ וְלֶ֥חֶם עַ֝צְל֗וּת לֹ֣א תֹאכֵֽל׃

(כח) קָ֣מוּ בָ֭נֶיהָ וַֽיְאַשְּׁר֑וּהָ בַּ֝עְלָ֗הּ וַֽיְהַֽלְלָהּ׃

(כט) רַבּ֣וֹת בָּ֭נוֹת עָ֣שׂוּ חָ֑יִל וְ֝אַ֗תְּ עָלִ֥ית עַל־כֻּלָּֽנָה׃

(ל) שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן וְהֶ֣בֶל הַיֹּ֑פִי אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תִתְהַלָּֽל׃

(לא) תְּנוּ־לָ֭הּ מִפְּרִ֣י יָדֶ֑יהָ וִֽיהַלְל֖וּהָ בַשְּׁעָרִ֣ים מַעֲשֶֽׂיהָ׃

(10) What a rare find is a capable wife! Her worth is far beyond that of rubies.

(11) Her husband puts his confidence in her, And lacks no good thing.

(12) She is good to him, never bad, All the days of her life.

(13) She looks for wool and flax, And sets her hand to them with a will.

(14) She is like a merchant fleet, Bringing her food from afar.

(15) She rises while it is still night, And supplies provisions for her household, The daily fare of her maids.

(16) She sets her mind on an estate and acquires it; She plants a vineyard by her own labors.

(17) She girds herself with strength, And performs her tasks with vigor.

(18) She sees that her business thrives; Her lamp never goes out at night.

(19) She sets her hand to the distaff; Her fingers work the spindle.

(20) She gives generously to the poor; Her hands are stretched out to the needy.

(21) She is not worried for her household because of snow, For her whole household is dressed in crimson.

(22) She makes covers for herself; Her clothing is linen and purple.

(23) Her husband is prominent in the gates, As he sits among the elders of the land.

(24) She makes cloth and sells it, And offers a girdle to the merchant.

(25) She is clothed with strength and splendor; She looks to the future cheerfully.

(26) Her mouth is full of wisdom, Her tongue with kindly teaching.

(27) She oversees the activities of her household And never eats the bread of idleness.

(28) Her children declare her happy; Her husband praises her,

(29) “Many women have done well, But you surpass them all.”

(30) Grace is deceptive, Beauty is illusory; It is for her fear of the LORD That a woman is to be praised.

(31) Extol her for the fruit of her hand, And let her works praise her in the gates.

לְשָׁנָה הַבָּאָה בִּירוּשָׁלָיִם...