Tumtum and Androginos: Tannaitic Sources

(ב) אנדרוגינוס יש בו דרכים שוה לאנשים ויש בו דרכים שוה לנשים ויש בו דרכים שוה לאנשים ולנשים ויש בו שאינו שוה לא לאנשים ולא לנשים.

(ג) דרכים ששוה [בהן] לאנשים מטמא בלובן כאנשים נושא אבל לא נושא כאנשים ואין מתייחד עם הנשים כאנשים ואינו נתזן עם הבנות כאנשים [ואין מטמא למתים כאנשים] ועובר על בל תקיף [ועובר על בל] תשחית כאנשים וחייב בכל המצות האמורות בתורה כאנשים.

(ד) דרכים ששוה לנשים מטמא באודם כנשים ואין מתייחד עם האנשים כנשים ואין זוקק ליבום כנשים ואין חולק עם הבנים כנשים ואין [חולק] בקדשי קדשים כנשים ופסול לכל עדות שבתורה כנשים ואם נבעל בעבירה פסול [מן הכהונה] כנשים.

(ה) דרכים ששוה [בהן] לאנשים ולנשים חייבין על נזקו [בין איש בין אשה] ההורגו במזיד נהרג בשוגג גולה לערי מקלט [אמו יושבת עליו בדם טוהר כאנשים] וכנשים ומביאה עליו קרבן כאנשים וכנשים [ונוחל בכל נחלות כאנשים וכנשים חולק בקדשי הגבול כאנשים וכנשים ואם אמר הריני נזיר שזה איש ואשה הרי זה נזיר].

(ו) דרכים [שלא] שוה [בהן לא] לאנשים [ולא לנשים] אין חייבין על [חטאתו] ואין שורפין על טומאתו ואין נערך לא כאנשים [ולא כנשים] אין נמכר לעבד עברי לא כאנשים [ולא כנשים] אם אמר הריני נזיר שאין זה איש ואשה הרי זה נזיר ר' יוסי אומר אנדרוגינוס בריה [לעצמו ולא יכלו חכמים להכריע עליו] אם איש הוא [אם] אשה [הוא] אבל טומטום אינו כן אלא או ספק איש או [ספק] אשה.

(א) אנדרוגינוס יש בו דרכים שוה לאנשים ויש בו דרכים שוה לנשים ויש בו דרכים שוה לאנשים ונשים ויש בו דרכים אינו שוה לא לאנשים ולא לנשים:

(ב) כיצד שוה לאנשים מטמא בלובן כאנשים וזוקק ליבום כאנשים ומתעטף ומסתפר כאנשים ונושא אבל לא נישא כאנשים וחייב בכל מצות האמורות בתורה כאנשים:

(ג) כיצד שוה לנשים מטמא באודם כנשים ואינו מתייחד עם האנשים כנשים ואינו עובר על בל תקיף ולא על בל תשחית ולא על בל תטמא למתים כנשים ופסול מן העדות כנשים ואינו נבעל בעבירה כנשים ונפסל מן הכהונה כנשים:

(ד) כיצד שוה לאנשים ולנשים חייבים על מכתו ועל קללתו כאנשים וכנשים וההורגו שוגג גולה ומזיד נהרג כאנשים ונשים ויושבת עליו דם טמא ודם טהור כאנשים וכנשים וחולק בקדשי קדשים כאנשים וכנשים ונוחל לכל הנחלות כאנשים וכנשים ואם אמר הריני נזיר שזה איש ואשה הרי זה נזיר:

(ה) כיצד אינו שוה לא לאנשים ולא לנשים אין חייבים לא על מכתו ולא על קללתו לא כאנשים ולא כנשים ואינו נערך לא כאנשים ולא כנשים ואם אמר הריני נזיר שזה לא איש ולא אשה אינו נזיר רבי מאיר אומר אנדרוגינוס בריה בפני עצמה הוא ולא יכלו חכמים להכריע עליו אם הוא איש או אשה אבל טומטום אינו כן פעמים שהוא איש פעמים שהוא אשה:

(1) An Androginus (a hermaphrodite, who has both male and female reproductive organs) is similar to men in some ways and to women in other ways, in some ways to both and in some ways to neither.

(2) In what ways is s/he similar to men? Like a man, s/he is considered unclean through semen; is required to perform yibum (to marry the widow of a childless brother) like a man; dresses and cuts hair like a man; marries others and is not married off, like a man; and is obliged to perform all the commandments in the Torah, like a man.

(ו) סְרִיס חַמָּה כֹּהֵן שֶׁנָּשָׂא בַת יִשְׂרָאֵל, מַאֲכִילָהּ בַּתְּרוּמָה. רַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים, אַנְדְּרוֹגִינוֹס כֹּהֵן שֶׁנָּשָׂא בַת יִשְׂרָאֵל, מַאֲכִילָהּ בַּתְּרוּמָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, טֻמְטוּם שֶׁנִּקְרַע וְנִמְצָא זָכָר, לֹא יַחֲלֹץ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְסָרִיס. אַנְדְּרוֹגִינוֹס נוֹשֵׂא, אֲבָל לֹא נִשָּׂא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַנְדְּרוֹגִינוֹס חַיָּבִים עָלָיו סְקִילָה, כְּזָכָר:

(6) [If] a priest who was a sun-eunuch married the daughter of an Israelite, he confers upon her the right to eat Terumah [a portion of a crop given to a priest which becomes holy upon separation and may only be consumed by priests and their households]. Rabbi Yose and Rabbi Shimon said: [If] a priest who was an androginos [person with both male and female sexual organs. It is halachically uncertain whether such a person is male, female or, perhaps, has a uniquely defined halachic gender] married the daughter of an Israelite, he confers upon her the right to eat Terumah . Rabbi Yehudah said: [If] a tumtum [person with recessed sexual organs whose gender is therefore impossible to determine, presently, by external examination. It is halachically uncertain whether such a person is male or female] was torn and found to be male he may not undergo Chalitzah because he is like a eunuch. An androginosmay marry [a woman] but may not be married [to a man]. Rabbi Eliezer said: [If one has relations with] an androginos he is liable to be stoned like one [who has relations with] a male.

(ב) טומטום אין אוכל בתרומה אשתו ועבדיו אוכלין משוך ומי שנולד כשהוא מהול הרי אלו אוכלין בתרומה. אנדרוגינוס אוכל בתרומה אבל לא בקדשים טומטום אינו אוכל לא בתרומה ולא בקדשים מי שחציו עבד וחציו בן חורין אינו אוכל לא בתרומה ולא בקדשים אר"א שמעתי באנדרוגינוס שחייבין על משכבו [סקילה כזכר] בד"א בזמן שבא עליו דרך הזכרות לא בא עליו דרך הזכרות פטור.

(יח) עשרה אין חולקין להם בין הגרנות אלו הן חרש שוטה וקטן טומטום ואנדרוגינוס נשים ועבדים וערל וטמא והנושא אשה שאינה הוגנת לו וכולן [נותנין] להם תרומה מתוך הבית <חוץ> מן הטמא והנושא אשה שאינה הוגנת לו.

(א) טומטום שקידש קדושיו קדושין נתקדש קדושיו קדושין חולץ וחולצין לאשתו אם יש שם אחים אין חולץ ואין מיבם אבל מיבמין את אשתו ר' יוסי בר' יהודה אומר לא חולץ [ולא חולצין] לאשתו [לא ייבם] ולא מייבמין את אשתו שמא יקרע וימצא סריס חמה.

(ב) סריס חמה ואנדרוגינוס ואח מאם וגר ועבד משוחרר לא חולצין ולא מיבמין כיצד מתו והניחו נשים ולהם אחים באו אחים ועשו מאמר נתנו גט וחלצו לא עשו כלום בעלו פסלו מן הכהונה וחייבין בקרבן מתו אחים והניחו נשים ולהם אחים באו הם ועשו מאמר נתנו גט או חלצו לא עשו כלום ואם בעלו פסלו מן הכהונה וחייבין בקרבן.

(ד) יש חולצות או מתיבמות מתיבמות ולא חולצות חולצות ולא מתיבמות לא חולצות ולא מתיבמות העריות שאמרנו לא חולצות ולא מתיבמות מוסיף עליהן אשת סריס חמה ואשת אח מאם ואשת גר ואשת עבד משוחרר ואיילונית לא חולצות ולא מתיבמות החרשת והשוטה מתיבמות ולא חולצות איסור מצוה ואיסור קדושה חולצות ולא מתיבמות עקרה וזקנה ושאר כל הנשים או חולצות או מתיבמות [י"א] או חולצין או מיבמין מיבמין ולא חולצין חולצין ולא מיבמין לא מיבמין ולא חולצין העריות שאמרנו לא מיבמין ולא חולצין מוסיף עליהן סריס חמה ואנדרוגינוס ואח מאם וגר ועבד משוחרר לא חולצין ולא מיבמין החרש והשוטה מיבמין ולא חולצין פצוע דכא וכרות שפכה סריס אדם וזקן חולצין ולא מיבמין ושאר כל אדם או חולצין או מיבמין.

(ז) הֲרֵינִי נָזִיר לִכְשֶׁיִּהְיֶה לִי בֵן, וְנוֹלַד לוֹ בֵן, הֲרֵי זֶה נָזִיר. נוֹלַד לוֹ בַת, טֻמְטוּם, וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, אֵינוֹ נָזִיר. אִם אָמַר, כְּשֶׁאֶרְאֶה, כְּשֶׁיִּהְיֶה לִי וָלָד, אֲפִלּוּ נוֹלַד לוֹ בַת, טֻמְטוּם, וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, הֲרֵי זֶה נָזִיר:

(7) "I am a Nazirite once I have a son," and he has a son, he is a Nazirite. If he had a daughter, or a tumtum [person with recessed sexual organs whose gender is therefore impossible to determine, presently, by external examination. It is halachically uncertain whether such a person is male or female] or an androginos [person with both male and female sexual organs. It is halachically uncertain whether such a person is male, female or, perhaps, has a uniquely defined halachic gender.] he is not a Nazirite. If he said, "when I see that I have had a child," even if he had a daughter, tumtum or androginos, he is a Nazirite.

(יא) היו מהלכין בדרך ואחד בא כנגדן אמר אחד הריני נזיר שזה פלוני ואחד אמר הריני נזיר שאינו הוא הריני נזיר שאחד מכם נזיר ואחד אמר הריני נזיר שאין אחד מכם נזיר הריני נזיר ששניכם נזירים ואחד אמר הריני נזיר שכולכם נזירים ב"ש אומרים כולם נזירים וב"ה אומרים אין נזיר אלא מי שלא נתקיימו דבריו ויביאו קרבן בשותפות ר"י אומר משום ר' טרפון אין אחד מהם נזיר שלא ניתנה נזירות אלא בהפלאה ר' יוסי אומר היו ב"ש אומרים הריני נזיר שזה יוסף ונמצא יוסף שזה שמעון ונמצא שמעון שהוא נזיר ראה אנדרוגינוס ואמר הריני נזיר שזה איש ואחד [אומר] הריני נזיר שאין איש הריני נזיר שזה אשה ואחד אומר הריני נזיר שאין זה אשה הריני נזיר שזה איש ואשה ואחד אמר הריני נזיר שאין זה איש ואשה הריני נזיר שאחד מכם נזיר שאין אחד מכם נזיר ששניכם נזירין שכולכם נזירין הרי כולן נזירין וכולם מונין תשע [נזירות].

(ה) הַמַּפֶּלֶת טֻמְטוּם, וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה. טֻמְטוּם וְזָכָר, אַנְדְּרוֹגִינוֹס וְזָכָר, תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה. טֻמְטוּם וּנְקֵבָה, אַנְדְּרוֹגִינוֹס וּנְקֵבָה, תֵּשֵׁב לִנְקֵבָה בִלְבָד. יָצָא מְחֻתָּךְ אוֹ מְסֹרָס, מִשֶּׁיָּצָא רֻבּוֹ, הֲרֵי הוּא כְיָלוּד. יָצָא כְדַרְכּוֹ, עַד שֶׁיֵּצֵא רֹב רֹאשׁוֹ. וְאֵיזֶהוּ רֹב רֹאשׁוֹ, מִשֶּׁתֵּצֵא פַדַּחְתּוֹ:

(5) If she miscarries a tumtum [person (or animal) with recessed sexual organs whose gender is therefore impossible to determine, presently, by external examination. It is halachically uncertain whether such is male or female] [fetus], or an androginos [person (or animal) with both male and female sexual organs. It is halachically uncertain whether such is male, female or, perhaps, has a uniquely defined halachic gender] [fetus], she should sit for [the number of days of impurity and purity required for one who gives birth to] a male and for [one who gives birth to] a female. If [she miscarries] a tumtum [fetus] and a male [fetus, at once], or an androginosand a male, she should sit for [the required number of days for one who gives birth to] a male and for [one who gives birth to] a female. If [she miscarries] a tumtum [fetus] and a female [fetus, at once], or an androginosand a female, she should sit only for [the required number of days for one who gives birth to] a female. If it emerged in pieces or backwards, once the majority of it has emerged it is regarded as having been born. If it came out normally, [it is not considered born] until the majority of its head has emerged. And what is [considered to be] the majority of its head? Once its forehead emerges.

(א) [א] 'נקבה' – אין לי אלא נקבה; מנין לרבות טומטום ואנדרוגניס? תלמור לומר "ואם נקבה תלד וטמאה" – אין הדבר תלוי אלא בלידה.

(1) 1) (12:5) "And if a female she shall bear": This tells me only of (a child that is clearly) a female. Whence do I derive the same for one whose sex is in doubt and for a hermaphrodite? From "she shall bear." The criterion (for what follows) is the bearing (And since the sex here is in doubt, we assign her the days of cleanliness for a male, and the days of uncleanliness for a female.) "then she shall be unclean shvuayim": two weeks, fourteen days.

(א) הַכֹּל מַעֲרִיכִין וְנֶעֱרָכִין, נוֹדְרִים וְנִדָּרִים, כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם וְיִשְׂרְאֵלִים, נָשִׁים וַעֲבָדִים. טֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, נוֹדְרִים וְנִדָּרִים וּמַעֲרִיכִין, אֲבָל לֹא נֶעֱרָכִין, שֶׁאֵינוֹ נֶעֱרָךְ אֶלָּא זָכָר וַדַּאי וּנְקֵבָה וַדָּאִית. חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן, נִדָּרִין וְנֶעֱרָכִין, אֲבָל לֹא נוֹדְרִין וְלֹא מַעֲרִיכִין, מִפְּנֵי שֶׁאֵין בָּהֶם דָּעַת. פָּחוּת מִבֶּן חֹדֶשׁ, נִדָּר אֲבָל לֹא נֶעֱרָךְ:

(1) All are fit to evaluate [i.e., pledge one's own worth to the Temple fund], to be evaluated [by another's pledge], to vow [another's worth to the Temple fund] or to have their worth vowed: Priests, Levites, Israelites, women and slaves. The tumtum [person (or animal) with recessed sexual organs whose gender is therefore impossible to determine, presently, by external examination. It is halachically uncertain whether such is male or female], or the androginos [person with both male and female sexual organs. It is halachically uncertain whether such a person is male, female or, perhaps, has a uniquely defined halachic gender.], are fit to vow [on another's worth], to have their worth vowed, and to evaluate, but they are not fit to be evaluated, as only those who are definitely male or definitely female are evaluated. A deaf-mute, a shoteh, and a minor are fit to have their worth vowed, and to be evaluated, but they are not fit to vow [on another's worth] or to evaluate, because they are not considered capable of intent. A baby less than a month old can be vowed, but not evaluated.

(ב) [ב] ר' יהודה אומר, "בני ישראל" נערכים, ואין העכו"ם נערכים. יכול לא יהיו מעריכים? תלמוד לומר "איש". אמר ר' יהודה, אחר שכתוב אחד מרבה וכתוב אחד ממעט, מפני מה אני אומר מעריכים אבל לא נערכים? מפני שריבה מדת המעריכים ממדת הנערכים, שהרי טומטום ואנדרוגינוס מעריכים אבל לא נערכים.

(2) 2) R. Yehudah says: The children of Israel are assessed, but gentiles are not assessed. I might think that they (also) do not assess; it is, therefore, written "A man." R. Yehudah said: If one verse includes, and the other excludes, why do I say they assess but are not assessed? Because the power of the assessors is greater than that of the assessed. For a tumtum (one of unknown sex) and a hermaphrodite assess, but are not assessed.

(ח) [ח] "והיה..." מה תלמוד לומר? שיכול, כל שהוא בכלל עירוכין יהיה בכלל דמים; טומטום ואנדרוגינוס ופחות מבן חדש שלא היה בכלל עירוכין לא יהיה בכלל דמים... תלמוד לומר "והיה...".

(ט) [ט] 'זכר'-- ולא טומטום ואנדרוגינוס. יכול לא יהיו בכלל איש אבל יהיו בכלל אשה? תלמוד לומר "ואם נקבה היא"-- זכר ודאי ונקבה ודאית, ולא טומטום ואנדרוגינוס. ומנין ששנת ששים כלמטה הימנו? תלמוד לומר "ואם מבן ששים שנה ומעלה אם זכר"-- מלמד ששנת ששים כלמטה הימנו.

(8) 8) (27:3) "Then your valuation shall be": What is the intent of this? I might think that all who are included in valuations are included in money (vows), and a tumtum (one of undetermined sex) and a hermaphrodite and one less than one month old, since they are not included in valuations are not included in money (vows); it is, therefore, written "shall be."

(9) 9) "For the male": and not a tumtum or a hermaphrodite. I might think they are not included in the category of "man," but they are included in the category of "woman"; it is, therefore, written (Ibid. 4) "And if she be a female" — either a definite male or a definite female, but not a tumtum or a hermaphrodite. And whence is it derived that the sixtieth year (itself) is regarded as below it? From (Ibid. 7) "And if from sixty years and above" — which teaches that the sixtieth year itself is (regarded) as below it.

(א) ויאמר ה' אל אהרן בארצם לא תנחל וחלק לא יהיה לך בתוכם אני חלקך ונחלתך בתוך בני ישראל. למה נאמר? לפי שהוא אומר במדבר כו לאלה תחלק הארץ - הכל במשמע: כהנים לוים וישראלים וגרים ונשים ועבדים וטומטום ואנדרוגינוס במשמע. ויאמר ה' אל אהרן בארצם לא תנחל - יצאו כהנים: ובתוך ישראל לא ינחלו נחלה - יצאו לוים. לשמות מטות אבותם ינחלו - יצאו גרים ועבדים. ואיש לפי פקודיו - יצאו טומטום ואנדרוגינוס: ויאמר ה' אל אהרן בארצם לא תנחל - בשעת חילוק הארץ. וחלק לא יהיה לך בתוכם - בביזה: אני חלקך ונחלתך - על שולחני אתה אוכל ועל שולחני אתה שותה. משל למה הדבר דומה? למלך בשר ודם שנתן לבניו מתנות, ולבנו אחד לא נתן שום מתנה. אמר לו: בני אע"פ שלא נתתי לך מתנה - על שולחני אתה אוכל ועל שולחני אתה שותה. וכן הוא אומר ויקרא ו חלקם נתתי לך מאשי, דברים יח אשי ה' ונחלתו יאכלו: אני חלקך ונחלתך - כ"ד מתנות כהונה נתנו להם לכהנים: י"ב במקדש וי"ב בגבולים. ומה אלו י"ב במקדש? חטאת ואשם וזבחי שלמי צבור ועור העולה ומותר לוג שמן של מצורע ומותר העומר ושתי הלחם ולחם הפנים ושירי מנחות ותרומת תודה ותרומת חזה ושוק וזרוע ואיל נזיר:

(1) (Bamidbar 18:20) "And the L-rd said to Aaron: In their land you will not inherit, and you will not have a portion in their midst. I am your portion and your inheritance in the midst of the children of Israel.": Why is (all of) this stated? Because it is written (Bamidbar 26:53) "To these shall the land be apportioned," I would think that all are included — Cohanim, Levites, Israelites, proselytes, women, bondsmen, tumtum (those of uncertain sex) and androgynous (hermaphrodites); it is, therefore, written: "And the L-rd said to Aaron: In their land you will not inherit" — This excludes (from inheritance) Cohanim." (Ibid. 23) "And in the midst of the children of Israel, they (the Levites) shall not inherit an inheritance" — This excludes Levites. (Ibid. 26:55) "By the names of the tribes of their fathers shall they inherit" — This excludes bondsmen and proselytes (Ibid. 54) "A man, according to his numbers shall his inheritance be given" — This excludes tumtum and androgynous. (Ibid. 18:20) "And the L-rd said to Aaron: In their land you will not inherit" — in the division of the land. "and you will not have a portion in their midst" — ("a portion") of the spoils. "I am your portion and your inheritance" — At My table (i.e., from the sacrifices) you eat and at My table you drink. An analogy: A king gave gifts to (all of) his sons except one, saying to him: My son, I gave you a gift. At My table you eat and at My table you drink. And thus is it written (Vayikra 6:10) "Their portion have I given to them from My fire-offerings." (Devarim 18:1) "The fire-offering of the L-rd and His inheritance shall they eat." Twenty-four priestly gifts were given to the Cohanim, twelve in the sanctuary and twelve in the borders (i.e., outside of Jerusalem.) Twelve in the sanctuary: sin-offering, guilt-offering, the remnant of the log of oil of the leper, the remnant of the omer, the two loaves, the show-bread, the remnant of meal-offerings, the terumah of the thank-offering (viz. Vayikra 7:14), the terumah of breast and thigh, the shoulder of the ram of the Nazirite.

(א) לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שמות. הכל במשמע: ישראל כהנים ולוים גרים נשים ועבדים וטומטום ואנדרוגינוס במשמע. במדבר יח ויאמר ה' אל אהרן בארצם לא תנחל - יצאו כהנים. ובתוך בני ישראל לא ינחלו נחלה - יצאו לוים. לשמות מטות אבותם תתנחלו - יצאו גרים ועבדים. איש לפי פקודיו - יצאו נשים וטומטום ואנדרוגינוס. רבי יאשיה אומר: ליוצאי מצרים נתחלקה הארץ, שנאמר לשמות מטות אבותם תתנחלו. מה ת"ל לאלה תחלק הארץ? - מפני קטנים. ר' יונתן אומר: לבאי הארץ נתחלקה הארץ, שנאמר לאלה תחלק הארץ. ומה ת"ל לשמות מטות אבותם? שינה המקום נחלה זו מכל נחלות שבתורה; שבכל נחלות שבתורה - חיים יורשים את המתים, וכאן מתים יורשים את החיים! רבי אומר: משל למה הדבר דומה? לב' אחים כהנים שהיו בעיר, לזה בן אחד ולזה ג' בנים. יצאו לגורן, זה נטל סאה ואלו נטלו ג' סאים, והורישו את אבותיהם - וחזרו וחלקו בשוה; וירשו מתים את החיים - וחזרו וחלקו בשוה. ר' שמעון בן אלעזר אומר: זה נטל חלקו וחלק אביו, וזה נטל חלקו וחלק אביו! נמצאת מקיים לאלה תחלק הארץ בנחלה, ונמצאת מקיים לשמות מטות אבותם תתנחלו:

(ב) לרב תרבו נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו - הרי שהיו לו בשעת יציאת מצרים ה' בנים, ובכניסתו לארץ י'; קורא אני למעט תמעיט נחלתו. הרי שיצאו עמו י' בנים ממצרים, ובכניסתם לארץ נמצאו ה'; קוראני עליהם לרב תרבו נחלתו: איש. יצאו עבדים ונשים וטומטום ואנדרוגינוס: לפי פקודיו. מלמד שלא נתחלקה ארץ ישראל אלא לכל שבט ושבט לפי מה שהוא, וכן הוא אומר יהושע יז וידברו בני יוסף את יהושע, ואומר אני עם רב אשר עד כה ברכני ה', ואומר ויאמר להם יהושע אם עם רב אתם עלה לך היערה ובראת לך שם בארץ הפריזי והרפאים כי אץ לך הר אפרים: יותן נחלתו - שומע אני מעורבבים? ת"ל בגורל. אי בגורל, יכול שומע אני בינו לבין עצמו? ת"ל על פי נחלתו. שומע אני בינו לבין עצמו? ת"ל יהושע יט על פי ה'. מגיד שלא נתחלקה ארץ ישראל אלא ברוח הקודש:

(1) (Bamidbar 26:53) "To these shall the land be apportioned as an inheritance according to the number of names": I would understand that all are included — Israelites, Cohanim, Levites, proselytes, women, bondsmen, tumtumim (those of indeterminate sex), and hermaphrodites. It is, therefore, written (Ibid. 18:20) "And the L-rd said to Aaron: In their land you shall not inherit" — to exclude Cohanim. (Ibid. 24) "In the midst of the children of Israel they shall not have an inheritance" — to exclude Levites. (Ibid. 26:55) "By the names of the tribes of their fathers shall they inherit" — to exclude proselytes and bondsmen. (Ibid. 59) "To a man, according to his numbers, shall his inheritance be given" — to exclude women, tumtumim, and hermaphrodites. R. Yoshiyah says: The land was apportioned to those who left Egypt, as it is written "By the names of the tribes of their fathers shall they inherit." What, then, is the intent of "To these shall the land be apportioned"? (To such as these,) to exclude minors (below the age of twenty). R. Yonathan says: The land was apportioned according to those who came to the land, as it is written "To these shall the land be apportioned." And what is the intent of "By the names of the tribes of their fathers"? The L-rd changed this inheritance from all the inheritances in the Torah. For in all the inheritances in the Torah the living inherit the dead, whereas here, the dead inherit the living. Rebbi says: An analogy: Two brothers, Cohanim, were in a city. One had one son; the other, three. They go to the granary (to take their portion.) The first takes one sa'ah; the others, three, after which they go to their fathers' father and share equally. R. Shimon b. Elazar says: The land was apportioned to these and to these. How so? If they were of those who left Egypt, they took a share with those who left Egypt. If they were of those who entered the land, they took a share with those who entered the land. If they were both of these and of the others, they took a share of both — so that both verses are satisfied.

(2) (Bamidbar 26:54) "To the (more) numerous (tribe) you shall increase its inheritance, and to the less (numerous) you shall decrease its inheritance." If one had five sons when he left Egypt, and ten sons when he entered the land, I apply to them "To the numerous you shall increase its inheritance." If he had ten sons when he left Egypt, and five when he entered the land, I apply to them "and to the less you shall decrease its inheritance." "To a man": to exclude women, tumtumim, and hermaphrodites. "according to its numbers": We are hereby taught that Eretz Yisrael was apportioned to each tribe according to its (head-count). And thus is it written (Joshua 17:14-15) "And the children of Joseph said to Joshua: Why have you given me a single allotment as an inheritance, when we are a great multitude whom the L-rd had thus far blessed? And Joshua said to them: If you are a great multitude, go up to the forest country and clear an area for yourselves there in the land of the Perizzi and the Rephaim, the mountain of Ephraim constricting you." "shall his inheritance be given": I would understand this to mean (that each tribe took) indiscriminately. It is, therefore, written (55) "by allotment." If "by allotment," I would understand, by themselves (i.e., by their own lottery.) It is, therefore, written (56) "By the word (of the lottery"), whereby we are apprised that Eretz Yisrael was apportioned by the Holy Spirit. I might think, by himself (i.e., the high-priest, by means of the urim vetumim). It is, therefore, written "shall its inheritance be divided," (connoting in the presence of the entire tribe).

(ב) הִנִּיחַ בָּנִים וּבָנוֹת וְטֻמְטוּם, בִּזְמַן שֶׁהַנְּכָסִים מְרֻבִּים, הַזְּכָרִים דּוֹחִין אוֹתוֹ אֵצֶל נְקֵבוֹת. נְכָסִים מֻעָטִין, הַנְּקֵבוֹת דּוֹחוֹת אוֹתוֹ אֵצֶל זְכָרִים. הָאוֹמֵר אִם תֵּלֵד אִשְׁתִּי זָכָר יִטֹּל מָנֶה, יָלְדָה זָכָר, נוֹטֵל מָנֶה. נְקֵבָה מָאתַיִם, יָלְדָה נְקֵבָה, נוֹטֶלֶת מָאתָיִם. אִם זָכָר מָנֶה אִם נְקֵבָה מָאתַיִם, וְיָלְדָה זָכָר וּנְקֵבָה, זָכָר נוֹטֵל מָנֶה וְהַנְּקֵבָה נוֹטֶלֶת מָאתָיִם. יָלְדָה טֻמְטוּם, אֵינוֹ נוֹטֵל. אִם אָמַר כָּל מַה שֶּׁתֵּלֵד אִשְׁתִּי יִטֹּל, הֲרֵי זֶה יִטֹּל. וְאִם אֵין שָׁם יוֹרֵשׁ אֶלָּא הוּא, יוֹרֵשׁ אֶת הַכֹּל:

(2) [If] he left behind sons and daughters and a tumtum [person with recessed sexual organs whose gender is therefore impossible to determine, presently, by external examination. It is halachically uncertain whether such a person is male or female], in the event that his possessions are abundant, the males push [the tumtum] toward the females. If the possessions are sparse, the females push [the tumtum] toward the males. If one says, “If my wife shall bear a male he shall claim a maneh,” if she birthed a male, he claims a maneh. "A female - 200 zuz” - [and] she birthed a female, she claims 200 zuz. "If it is a male, a maneh and if it is a female, 200 zuz” - if she birthed a male and a female, the male claims a maneh and the female claims 200 zuz. If she birthed a tumtum, [the tumtum] does not claim anything. But if he said, “Whatever my wife births shall claim," the tumtum claims. . If there is no heir aside from [the tumtum], [the tumtum] inherits everything.

(יג) ד"א וילדו לו בנים, הבנים בתורה (=בדין) הזאת ואין הבנות בתורה הזאת. לפי שמצאנו, שהבנות נכנסות בנחלה תחת האחים, לחלוק בשוה. יכול תהיה בכורה נוהגת בהם? תלמוד לומר וילדו לו בנים, בנים בתורה הזאת ואין הבנות בתורה הזאת.

(יד) והיה הבן. (ב"ב קכ) ולא טומטום ואנדרוגינוס.

(טו) הבכור. (ב"ב קכז) ולא הספק.

(13) Variantly: "and they bear him sons": Sons come under this ordinance (of bechor) and not daughters. Because we find that daughters divide the inheritance where there are no brothers, (viz. Bamidbar 27:8), we might think that this ordinance obtains with them (as well as with sons); it is, therefore, written "and they bear him sons" — Sons come under this ordinance and not daughters.

(14) "and the first-born son be the hated one's": and not a tumtum (one whose sex is concealed) or a hermaphrodite.

(15) "and the first-born": and not one whose first-born status is in doubt.

(ב) וילדה לו בנים [או בנות] אין לי אלא בנים ובנות, טומטום ואנדרוגינוס מנין –תלמוד לומר האשה וילדיה תהיה לאדוניה, מכל מקום. רבי נתן אומר, אין תלמוד לומר אלא (האשה וילדיה) וילדה לו, להביא את הרב שבא על שפחתו שילדיה עבדים.

(2) (Ibid.) "and she bears him sons or daughters": This tells me only of sons or daughters. Whence do I derive (the same for) a tumtum (one whose sex is in doubt) and a hermaphrodite? From "the woman and her children shall belong to her master" — in any event. R. Nathan says: It is written "and she bears him": to include the master who lived with his bondswoman, that her children are slaves.

(א) או בן יגח או בת יגח למה נאמר. לפי שהוא אומר והמית איש או אשה. אין לי אלא גדולים, קטנים מנין. תלמוד לומר או בן יגח או בת יגח. אין לי אלא בן גמור או בת גמורה, טומטום ואנדרוגינוס מנין. תלמוד לומר או בן יגח או בת יגח. אין לי אלא בנו ובתו של אחר, בנו ובתו שלו מנין. תלמוד לומר או בן יגח או בת יגח, מכל מקום.

(1) (Exodus 21:31) "Or if it gore a son, or it gore a daughter": Why is this stated? (Ibid. 29) "and it kill a man or a woman" tells me only of adults. Whence do I derive (the same for) minors? From "Or if it gore a son, or it gore a daughter." This tells me only of a distinct son or daughter. Whence do I derive (the same for) a tumtum (one of indeterminate sex) or a hermaphrodite? From "Or if it gore a son, or it gore a daughter." This tells me only of another's son or daughter. Whence do I derive (the same for) his own son or daughter? From "Or if it gore a son, or it gore a daughter" — in any event.

(כח) וכי יגח פרט לשהגיחוהו מכאן אמרו שור האצטדין פטור לפי שאינו אלא מעושה : שור. אין לי אלא שור שאר בהמה חיה ועוף מניין ת"ל כי יגח מכל מקום : כי יגח. אין לי אלא נגיחה נגיפה נשיכה רביצה בעיטה מניין נאמר כן כי יגח שור ונאמר למטן (פס' ל"ה) וכי יגוף שור מה למטן עשה נגיפה כנגיחה אף כאן נעשה נגיחה כנגיפה : את איש. עד שיהא מתכוין לו : או את אשה. עד שיהא מתכוין לה: איש ואשה. אין לי אלא איש ואשה מניין לרבות קטן וקטנה טומטום ואנדרגינס ת"ל את איש או את אשה : ומת סקול יסקל השור. לעשות שאר בהמות כשור אין לי אלא אלו שנגמר דינן מניין לרבות ילדותיהן וערוביתיהן ת"ל סקל יסקל : ולא יאכל את בשרו. מה אני צריך וכי אין אנו יודעין שהיא נבלה ונבלה אסורה באכילה מה ת"ל ולא יאכל את בשרו מגיד שאם שחטו משנגמר דינו בשרו אסור באכילה יכול אם שחטו עד שלא נגמר דינו יהא אסור באכילה ת"ל סקל יסקל ולא יאכל את שהוא בכלל סקילה בשרו אסור באכילה ואת שאינו בכלל סקילה בשרו מותר באכילה : לא יאכל בשרו. אין לי אלא בשר מניין ליתן גידים ועצמות קרנים וטלפים כיוצא בבשר ת"ל את בשרו לרבות : לא יאכל בשרו אפילו לכלבים הרי זה בא לאסרו בהנאה : ובעל השור נקי. בן עזאי אומר נקי מדמי כולו כאדם שאומר יצא איש פלוני נקי מנכסיו ואין לו בהם הנאה של כלום ר' אלעור בן עזריה אומר נקי מדמי ולדות ר' אליעזר אומר נקי מחצי נזק :

(ד) שְׁפוֹפֶרֶת שֶׁחֲתָכָהּ לְחַטָּאת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יַטְבִּיל מִיָּד. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, יְטַמֵּא וְיַטְבִּיל. הַכֹּל כְּשֵׁרִים לְקַדֵּשׁ, חוּץ מֵחֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן. רַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר בְּקָטָן, וּפוֹסֵל בְּאִשָּׁה וּבְאַנְדְּרוֹגִינוֹס:

(4) A tube which was cut for the chatat [as a vessel in which to sanctify the water with the ashes], Rabbi Eliezer says: it should be immersed immediately; Rabbi Yehoshua says: it should be made impure [first] and then immersed. Everyone is valid to sanctify [the water for the ritual, by mixing it with the ashes] except for a deaf-mute, a shoteh, and a minor. Rabbi Yehuda validates with a minor and invalidates with a woman or an androginos [person (or animal) with both male and female sexual organs. It is halachically uncertain whether such is is male, female or, perhaps, has a uniquely defined halachic gender].

(ה) הכל מערין לקדש חוץ מן החרש שוטה וקטן <ר' יהודה מכשיר בקטן> רבי ישמעאל בנו של ר' יוחנן בן ברוקא אומר חרש שוטה וקטן שקדשו ואחרים רואין אותן קדושין כשר. טומטום קדושו פסול מפני שהוא ספק ערל והערל פסול לקדש אנדרוגינוס קדושו כשר ורבי יהודה פוסל מפני שהוא ספק אשה אשה פסולה לקדש.

(י) כִּסּוּי מֵחַם שֶׁהוּא מְחֻבָּר לְשַׁלְשֶׁלֶת, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, חִבּוּר לַטֻּמְאָה וְאֵינוֹ חִבּוּר לַהַזָּיָה. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, הִזָּה עַל הַמֵּחַם, הֻזָּה הַכִּסּוּי. הִזָּה עַל הַכִּסּוּי, לֹא הֻזָּה הַמֵּחָם. הַכֹּל כְּשֵׁרִים לְהַזּוֹת, חוּץ מִטֻּמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס וְהָאִשָּׁה. וְתִינוֹק שֶׁאֵין בּוֹ דַעַת, הָאִשָּׁה מְסַעַדְתּוֹ וּמַזֶּה, וְאוֹחֶזֶת לוֹ בַמַּיִם וְהוּא טוֹבֵל וּמַזֶּה. אִם אָחֲזָה בְיָדוֹ, אֲפִלּוּ בִשְׁעַת הַזָּיָה, פָּסוּל:

(10) The cover of a kettle which is connected to a chain, Beit Shammai say: it is joined for impurity but not for sprinkling; Beit Hillel say: if he sprinkles onto the kettle he has sprinkled on the cover [i.e. the cover also becomes pure], but if he sprinkles on the cover, he has not sprinkled on the kettle. Anyone is valid to sprinkle, except for a tumtum [person (or animal) with recessed sexual organs whose gender is therefore impossible to determine, presently, by external examination. It is halachically uncertain whether such is male or female], an androginos [person (or animal) with both male and female sexual organs. It is halachically uncertain whether such is male, female or, perhaps, has a uniquely defined halachic gender], a woman, and a child that does not possess understanding. A woman may assist in the sprinkling, and she can hold the water while he dips and sprinkles. If she held his hand [during the process], even at the time of sprinkling [and not just the dipping], it is invalid.

(טו) הכל חייבין בברכת המזון כהנים לוים וישראלים וגרים ועבדים משוחררין חללין וממזרין נתינין סריס אדם סריס חמה פצוע דכא וכרות שפכה כולן חייבין ומוציאין את הרבים ידי חובתן טומטום ואנדרוגינוס חייבין ואין מוציאין את הרבים ידי חובתן.

(טז) אנדרוגינוס מוציא את מינו ואינו מוציא שאינו מינו טומטום אינו מוציא לא [מינו ולא] שאינו מינו.

(יז) מי שחציו עבד וחציו בן חורין אינו מוציא לא [את] מינו ולא [את] שאינו מינו.

(יח) נשים ועבדים וקטנים פטורין ואין מוציאין את הרבים ידי חובתן. באמת אמרו אשה מברכת לבעלה [בן] לאביו עבד לרבו.

(יט) [קטן שיכול לאכול כזית מזמנין עליו ושאין יכול לאכול כזית] אין מזמנין עליו [אין] מדקדקין בקטן.

(15) Everyone is obligated in [saying] Birkat Hamazon (Grace After Meals), Kohanim (Priests), Leviim (Levites), and Yisraelim (Israelites, regular Jews), converts [to Judaism], freed [non-Jewish] slaves, Chalalim (Kohanim who have lost their priestly status), Natinim, Mamzerim (bastards), [a person] castrated by [a deliberate act of another] person, [a person who was] born castrated, [a person] with [one or both] testicles crushed, and [a person] with a cutoff member. All of them are obligated [in saying Birkat Hamazon] and they can absolve others (i.e. say it for others) of their obligation [of saying Birkat Hamazon]. A Tumtum (a person of unknown sex), and a hermaphrodite are obligated [in saying Birkat Hamazon], but they cannot absolve others (i.e. say it for others) of their obligation [of saying Birkat Hamazon].

(16) A hermaphrodite can absolve his own kind (i.e. say it for another hermaphrodite) of his obligation [of saying Birkat Hamazon (Grace After Meals)], but he cannot absolve [another person] who is not his own kind (i.e. a man, a woman or a Tumtum (a person of unknown sex)). A Tumtum cannot absolve neither his own kind (i.e. say it for another Tumtum) of his obligation [of saying Birkat Hamazon], nor [another person] who is not his own kind (i.e. a man, a woman or a hermaphrodite).

(17) [A person] who is half slave, half free person cannot absolve [another person of their obligation of saying Birkat Hamazon (Grace After Meals)], (i.e. say it for another person) not [if the other person is of] the same kind as him (i.e. a half slave, half free person), and not [if the other person is] not of the same kind as him (i.e. either a slave or a free person).

(18) Women, slaves and children are exempt [from saying Birkat Hamazon (Grace After Meals)], and they cannot absolve many [people, who include men] from their obligation [of saying Birkat Hamazon]. In reality, they (i.e. the Rabbis) said that a woman can say [Birkat Hamazon] for her husband, a son can say [Birkat Hamazon] for his father, [and] a slave can say [Birkat Hamazon] for his master.

(19) A child who is able to eat a Kezait (olive size piece) [of bread] is included into [a group of three people to say] the Zimun. And [a child] who is not able to eat a Kezait [of bread] is not included into [a group of three people to say] the Zimun. And we do not check the child [if he is really capable of eating a Kezait or not].

(ד) הכל חייבין בקריאת [מגילה] כהנים לוים וישראלים [ועבדים] משוחררין חללין נתינים [וממזרים] סריס אדם וסריס חמה פצוע דכא וכרות שפכה כולן חייבין ומוציאין את הרבים י"ח אנדרוגינוס מוציא מינו ולא את שאינו מינו טומטום אינו מוציא לא את מינו ולא את שאינו מינו מי שחציו עבד וחציו בן חורין אין מוציא לא את מינו ולא את שאינו מינו נשים ועבדים וקטנים פטורין ואין מוציאין את הרבים ידי חובתן. אמר רבי יהודה קטן הייתי [וקריתי לפני ר' טרפון בלוד וקלסני] א"ר קטן הייתי וקריתיה [לפני ר' יהודה באושא והיו שם זקנים ולא אמר אחד מהן דבר] אמרו לו אין מביאין ראיה מן המתיר [מכאן ואילך הנהיגו שיהו קטן קורין אותה לרבים].

(ד) הכל חייבין בתקיעת שופר כהנים לוים וישראלים גרים ועבדים משוחררין חללים נתינים ממזרים חרש שוטה וקטן סריס אדם וסריס חמה פצוע דכה וכרות שפכה כולן חייבין ומוציאין את הרבים ידי חובתן. טומטום ואנדרוגינוס חייבין ואין מוציאין את הרבים ידי חובתן אנדרוגינוס מוציא את מינו ואינו מוציא [לשאינו] מינו טומטום אינו מוציא לא את מינו ולא את שאינו מינו מי שחציו עבד וחציו בן חורין אינו מוציא לא את מינו ולא את שאינו מינו נשים ועבדים וקטנים פטורין ואין מוציאין את הרבים ידי חובתן.

(א) שלש רגלים למה נאמר. לפי שהוא אומר שלש פעמים. שומע אני בכל (מקום, ובכל) עת שירצה. תלמוד לומר בחג המצות ובחג השבועות ובחג הסוכות ([או בחג המצות ג' פעמים ובחג השבועות ג' פעמים ובחג הסוכות ג' פעמים. תלמוד לומר שלש רגלים תחוג לי בשנה]). יראה להוציא הסומין. זכרך להוציא הנשים. [דבר אחר רגלים להוציא את החגרים.] כל זכורך להוציא (את החגרים) טומטום ואנדרוגינוס. תקרא את התורה הזאת נגד כל ישראל באזניהם (דברים לא) להוציא חרשים. ושמחת להוציא חולה (וקטן) [וזקן]. לפני ה' אלהיך להוציא את הטמא. מכאן אמרו, הכל חייבין בראיה חוץ מחרש שוטה וקטן וטומטום ואנדרוגינוס החגר והסומא והחולה (והקטן) [והזקן].

(1) (Exodus 23:14) "Three festivals shall you celebrate for Me in the year": What is the intent of this? Because it is written (Ibid. 17) "Three times, etc.", I might think at whatever place or time that one wishes; it is, therefore, written (Devarim 16:16) "on the festival of Matzoth, and the festival of Shavuoth, and the festival of Succoth." (Exodus 23:17) "shall be seen" (yod, resh, alef, heh, [which can also be read as "shall see"]) — to exclude the blind. "your males": to exclude women. "all your males": to exclude tumtum (one of indeterminate sex) and a hermaphrodite. (Devarim 31:11) "You shall read this Torah in the presence of all of Israel in their ears" — to exclude the deaf. (Ibid. 16:11) "And you shall rejoice" — to exclude one who is sick or a minor. (Ibid.) "before the L rd your G d" — to exclude one who is unclean — whence they ruled: All are obligated "to be seen" except a deaf-mute, a shoteh, a tumtum, a hermaphrodite, one who is blind, or sick, or aged.

(א) שלוש פעמים בשנה. (חגיגה ג) אין "פעמים" אלא (זמנים) [רגלים]. וכה"א (ישעיה כו) תרמסנה רגל, רגלי עני פעמי דלים.

(ב) יראה. כדרך שבא לראות כך בא ליראות.

(ג) (זכורך) [זכור.] להוציא את הנשים.

(ד) זכור. להוציא טומטום ואנדרוגינוס.

(ה) כל זכורך. להביא את הקטנים.

(ו) (מכאן אמרו) (חגיגה ב) איזהו קטן? כל שאינו יכול לרכוב על כתפו של אביו, ולעלות מירושלים להר הבית, דברי בית שמאי; שנאמר זכורך. ובית הלל אומרים, כל שאינו יכול לאחוז בידו של אביו, ולעלות מירושלים להר הבית; שנאמר רגלים.

(1) (Devarim 16:15) "Three times in the year": "times" signifies "festivals," as it is written (Isaiah 26:6) "the times" (i.e., festivals) of the poor," and (Song of Songs 7:3) "How beautiful are your (festival) times (of "steps" [to Jerusalem]) in sandals!"

(2) "shall be seen (all your males"): Yochanan b. Dehavai says in the name of R. Yehudah: One who is blind in one eye is exempt from "being seen," it being written "yeraeh" ("shall be seen," which can also be read as) "yireh" ("shall see"). Just as he comes to see (with both of his eyes), so shall be come to be seen.

(3) "males": to exclude females.

(4) "your males": to exclude a tumtum (one whose sex is in doubt) and a hermaphrodite.

(5) "all of your males": to include minors.

(6) Which minor is exempt? One who cannot "ride" on his father's shoulder and go up to Jerusalem to the Temple mount. These are the words of Beth Shammai, it being written "your males." Beth Hillel say: One who cannot hold on to his father's hand and go up to Jerusalem to the Temple mount, it being written (Shemoth 23:14) "Three regalim (festivals)," lit., "feet."

(ג) מַרְחִיצִין אֶת הַקָּטָן, בֵּין לִפְנֵי הַמִּילָה וּבֵין לְאַחַר הַמִּילָה, וּמְזַלְּפִין עָלָיו בַּיָּד, אֲבָל לֹא בִכְלִי. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, מַרְחִיצִין אֶת הַקָּטָן בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית לד) וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיוֹתָם כֹּאֲבִים. סָפֵק וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס אֵין מְחַלְּלִין עָלָיו אֶת הַשַּׁבָּת, וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר בְּאַנְדְּרוֹגִינוֹס:

(3) One may wash the infant both before the circumcision and after the circumcision. And one may sprinkle [water] on him by hand but not with a utensil. Rabbi Elazar ben Azarya says: One may bathe the infant on the third day [following the circumcision] that falls on Shabbat, for it is said "And it came to pass on the third day when they were in pain," (Bereishit 34:25). One may not violate Shabbat [to circumcise] a doubtful child [if it's unclear whether the child was born at nine months or earlier] or an androginos [person (or animal) with both male and female sexual organs. It is halachically uncertain whether such is is male, female or, perhaps, has a uniquely defined halachic gender]. And Rabbi Yehudah permits it in [the case of] a androginos.

ספק ואנדרוגינוס כו': תנו רבנן (ויקרא יב, ג) ערלתו ערלתו ודאי דוחה את השבת ולא ספק דוחה את השבת ערלתו ודאי דוחה את השבת ולא אנדרוגינוס דוחה את השבת רבי יהודה אומר אנדרוגינוס דוחה את השבת וענוש כרת ערלתו ודאי דוחה את השבת ולא נולד בין השמשות דוחה את השבת ערלתו ודאי דוחה את השבת ולא נולד כשהוא מהול דוחה את השבת שב"ש אומרים צריך להטיף ממנו דם ברית וב"ה אומרים אינו צריך א"ר שמעון בן אלעזר לא נחלקו ב"ש וב"ה על נולד כשהוא מהול שצריך להטיף ממנו דם ברית מפני שערלה כבושה היא על מה נחלקו על גר שנתגייר כשהוא מהול שבית שמאי אומרים צריך להטיף ממנו דם ברית ובה"א א"צ להטיף ממנו דם ברית:

We learned in the mishna: If there is uncertainty whether or not to circumcise a baby, and likewise in the case of a hermaphrodite baby, one does not desecrate Shabbat to perform the circumcision of a hermaphrodite, even on the eighth day following the birth. The Sages taught in a baraita: The verse states: “And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised” (Leviticus 12:3), and they interpreted the verse: “His foreskin” indicates that only the circumcision of his halakhically certain foreskin overrides Shabbat, and the circumcision of a halakhically uncertain foreskin does not override Shabbat. And by means of the same inference from the term his foreskin, derive that circumcision of his definite foreskin overrides Shabbat, and circumcising the foreskin of a hermaphrodite baby, with regard to whom there is uncertainty whether or not circumcision is required, does not override Shabbat. Rabbi Yehuda says: The circumcision of a hermaphrodite overrides Shabbat, and if he is not circumcised, when he reaches majority he is punishable by karet. Rabbi Yehuda interprets the verse in the following manner: His definite foreskin overrides Shabbat; however, the circumcision of one born at twilight does not override Shabbat. And likewise, his definite foreskin overrides Shabbat; however, the circumcision of one who was born circumcised, i.e., without a foreskin, does not override Shabbat. With regard to a child in that condition, there is a dispute between Beit Shammai and Beit Hillel, as Beit Shammai say: It is necessary to drip covenantal blood from him, in lieu of circumcision of the foreskin, and Beit Hillel say: It is not necessary, as he is already circumcised. Rabbi Shimon ben Elazar said: That was not the subject of their dispute, as Beit Shammai and Beit Hillel did not disagree over the fact that from one who was born circumcised, it is necessary to drip covenantal blood, because they agree that it is a case of a concealed foreskin. The child is not actually circumcised; it is just that his foreskin is not visible. With regard to what did they disagree? With regard to a convert who for some reason was circumcised when he was a gentile and converted when he was already circumcised, as Beit Shammai say: Dripping covenantal blood from him is necessary, and Beit Hillel say: Dripping covenantal blood from him is not necessary, and he needs only a ritual immersion to complete his conversion.

(ה) רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, אִשָּׁה בַת גֵּרִים לֹא תִנָּשֵׂא לַכְּהֻנָּה, עַד שֶׁתְּהֵא אִמָּהּ מִיִּשְׂרָאֵל. אֶחָד גֵּרִים וְאֶחָד עֲבָדִים מְשֻׁחְרָרִים, וַאֲפִלּוּ עַד עֲשָׂרָה דוֹרוֹת, עַד שֶׁתְּהֵא אִמָּן מִיִּשְׂרָאֵל. הָאַפּוֹטְרוֹפּוֹס וְהַשָּׁלִיחַ וְהָעֶבֶד וְהָאִשָּׁה וְטֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, מְבִיאִין וְלֹא קוֹרִין, שֶׁאֵינָן יְכוֹלִין לוֹמַר (דברים כו) אֲשֶׁר נָתַתָּה לִּי ה':

(5) Rabbi Eli'ezer ben Ya'akov says, a woman who is the daughter of converts cannot marry into the Kohen class, unless her mother is an Israelite; [this ruling applies to] both converts and freed slaves, and even after ten generations [from the original convert/freed slave], until their mother is an Israelite. A trustee of an estate, an agent, a slave, a woman, a Tumtum [person with recessed sexual organs whose gender is therefore impossible to determine, presently, by external examination. It is halachically uncertain whether such a person is male or female] and an Androginos [person with both male and female sexual organs. It is halachically uncertain whether such a person is male, female or, perhaps, has a uniquely defined halachic gender.] all bring but do not recite, since they cannot say, "[the land] that You, God, have given me."

(א) ראשית בכורי אדמתך למה נאמרה פרשה זו. לפי שנאמר ולקחת מראשית כל פרי האדמה (דברים כז). אין לי אלא פירות דרך בכורים, משקין מנין. תלמוד לומר תביא בית ה' אלהיך, מכל מקום. (ומה הפרש בין אלו לאלו. אלא אלו מביאין וקורין, ואלו מביאין ואין קורין.) (אשר תביא מארצך) להוציא אריסין וחכירות והגולן והסיקריקון. (אשר ה' (אלהינו) [אלהיך]) להוציא גרים ועבדים. (נותן (לנו) [לך]) להוציא נשים טומטום ואנדרוגינוס. משמע מוציאן שלא יקראו ומוציאן שלא יביאו. תלמוד לומר תביא מכל מקום. ומה הפרש בין אלו לאלו, אלו מביאין וקורין ואלו – מביאין ואין קורין.

(1) (Exodus 23:19) "The first of the first-fruits of your land": What is the intent of this section? (Devarim 26:2) "Then you shall take of the first of all the fruits of the earth" tells me only of fruits per se. Whence do I derive (the same for) first-fruits which he trod into liquids? From (Ibid.) "shall you bring to the house of the L rd your G d" — in any event. And what is the difference between the former (i.e., fruits) and the latter (i.e., liquids)? The first — he brings and recites (the bikkurim declaration); the second — he brings and does not recite. "the first-fruits of your land": to exclude (from the mitzvah of bikkurim) tenant-farmers, renters, thieves and extortionists. (Devarim 26:3) "which the L rd swore to our fathers": to exclude proselytes and servants. (Ibid.) "which the L rd your G d gives to you (singular)": to exclude women, tumtum (indeterminate gender), and hermaphrodite. Does this imply that they are excluded from reading (the bikkurim declaration) or from bringing (the fruit)? It is, therefore, written (Exodus 23:19) "shall you bring" — in any event. And what is the difference between the former and the latter? The former bring and read; the latter bring and do not read.

(לב) אשר נתתה לי ה'. מכאן אמרו, האפטרופוס והעבד ושליח ואשה וטומטום ואנדרוגינוס - מביאין ואין קורין, שאין יכול לומר "אשר נתתה לי ה'".

(32) "which you have given me, O L-rd": From here it was ruled: A caretaker, a bondsman, a messenger, a woman, a tumtum (one whose sex is in doubt) and a hermaphrodite bring bikkurim, but do not recite the formula, for "which You have given me" does not obtain with them.

(ה) (ד"א במכסת) נפשות למה נאמר? לפי שנאמר איש, אין לי איש – אשה טומטום ואנדרוגינוס מנין? תלמוד לומר (במכסת) נפשות ריבה. משמע מביא את אלו ומביא את החולה ואת (הקטן) שאינן יכולין לאכול כזית? תלמוד לומר איש לפי אכלו, יצאו החולה (והקטן) שאינן יכולין לאכול כזית שאין שוחטין עליהן.

(5) What is the intent of "according to the count of souls"? From (Ibid.) "A man (according to his eating"), I might think only a man. Whence do I derive (the same for) a woman, a tumtum (one of indeterminate sex) and a hermaphrodite? It is, therefore, written "according to the count of souls." This would imply for inclusion even one who is sick and one who is old, who cannot eat an olive-size. It is, therefore, written "A man according to his eating," to exclude the above, in whose behalf the lamb is not slaughtered.

(א) "כבד את אביך ואת אמך", שומע אני בדברים? תלמוד לומר (משלי ג ט) "כבד את ה' מהונך'", במאכל ובמשתה ובכסות נקייה. דבר אחר: כבד את אביך, לפי שנאמר (ויקרא כ ט) "איש איש כי יקלל אביו ואמו" אין לי אלא איש, אשה מנין? טומטום ואנדרוגינוס מנין? תלמוד לומר "כבד את אביך" מכל מקום. מה כבוד, לא חלק בין אשה לאיש – אף מורא לא חלקו בין איש לאשה, דברי רבי ישמעאל. רבי יהודה בן בתירא אומר: הרי הוא אומר (ויקרא יט ג) "איש אמו ואביו תיראו ואת שבתותי תשמורו": מה שבת, לא חלק בין איש לאשה וטומטום ואנדרוגינוס – אף מורא, לא תחלוק בין איש לאשה בין טומטום לאנדרוגינוס. רבי אומר: חביב כבוד אב ואם לפני מי שאמר והיה העולם, ששקל כבודן ומוראן לכבודו, וקללתן לקללתו. כתיב "כבד את אביך ואת אמך" וכנגדו כתיב (משלי ג ט) "כבד את ה' מהונך", הקיש כבוד אב ואם לכבוד המקום. כתיב (ויקרא יט ג) "איש אמו ואביו תיראו", וכנגדו כתיב (דברים ו יג) "את ה' אלהיך תירא", הקיש מוראת אב למוראת המקום. כתיב (שמות כא יז) "ומקלל אביו ואמו", וכנגדו כתיב (ויקרא כד טו) "איש כי יקלל אלהיו", הקיש קללת אב ואם לקללת המקום. בא וראה מתן שכרן: נאמר (משלי ג ט) "כבד את ה' מהונך" וכנגדו כתיב (משלי ג י) "וימלאו אסמיך שבע", ואמר "כבד את אביך ואת אמך" וכנגדו "למען יאריכון ימיך". (דברים ו יג) "את ה' אלהיך תירא", (מלאכי ג כ) "וזרחה לכם יראי שמי שמש צדקה", (ויקרא יט ג) "איש אמו ואביו תיראו...". מה אמור בשבת? (ישעיה נח יד) "אם תשיב משבת רגלך... אז תתענג על ה' והרכבתיך על במתי ארץ". רבי אליעזר אומר: גלוי וידוע לפני מי שאמר והיה העולם, שאדם מכבד אמו יותר מאביו, לפי שהיא משדלתו בדברים – לפיכך הקדים אב לאם לכיבוד. וגלוי וידוע לפני מי שאמר והיה העולם, שאדם מתיירא מאביו יותר מאמו, לפי שהוא מלמדו תורה – לפיכך הקדים אב לאם במורא. מקום שחסר – השלים! או: כל הקודם במקרא – קודם במעשה? תלמוד לומר "איש אמו ואביו תיראו", מגיד ששניהם שקולין, זה בזה!

(1) (Ibid. 12) "Honor your father and your mother": I would think (that they are to be honored) with words. It is, therefore, written (Mishlei 3:9) "Honor the L rd from your wealth." Just as there, "wealth," here, too, food, drink, and a new garment (are understood). Variantly: "Honor your father and your mother': (Leviticus 19:3) "A man, his mother and his father shall you fear," this tells me only of a man. Whence do I derive (the same for) a woman/ Whence do I derive (the same for) a tumtum (one of indeterminate six) or a hermaphrodite? It is, therefore, written "Honor your father and your mother," — in any event. Just as with honor (of parents) there is no distinction between a man or a woman, so, with fear. R. Yehudah b. Betheira says: It is written: "A man, his mother and his father shall you fear and My Sabbaths shall you keep." Just as with (keeping of) Sabbath, there is no distinction between a man or a woman, so, with honor (of parents), there is no distinction between man or woman, tumtum or hermaphrodite. Rebbi says: Beloved is the honoring of parents by Him who spoke and brought the world into being, His having equated their honor and fear to His honor, and their curse (i.e., their being cursed) to His. It is written "Honor your father and your mother" and, correspondingly, "Honor the L rd from your wealth" — their honor being equated. It is written "A man, his mother and his father shall you fear" and (Devarim 6:13) "The L rd your G d shall you fear" — their fear being equated. I is written (Exodus 21:17) "And one who curses his father and his mother" and "A man, if he curse his G d" — their cursing (i.e., their being cursed) being equated. Come and see their reward. It is written "Honor the L rd from your wealth" and, correspondingly, (Ibid. 10) "And your bread will be filled with grain"; Honor your father and your mother" and correspondingly, (Ibid.) "so that your days be prolonged." The L rd your G d shall you fear" — (Malachi 3:20) "And there shall shine for you, who fear My name, a sun of bounty." "A man, his mother and his father shall you fear and My Sabbaths shall you keep." It (fear of mother and father) is likened to Sabbath. What is written of Sabbath? (Isaiah 58:13) "If you keep your feet from (dishonoring) the Sabbath … (14) then you will find pleasure in the L rd and I will set you on the heights of the earth, etc." R. Eliezer says; It is revealed and known to Him who spoke and brought the world into being that a man honors his mother more than he does his father because she cajoles him with words — wherefore he placed father before mother vis-à-vis honor (i.e., "Honor your father and your mother"). And it is revealed and known to Him who spoke and brought the world into being that a man fears his father more than he does his mother because he teaches him Torah — wherefore he placed mother before father vis-à-vis fear (i.e., "A man, his mother and his father shall you fear"), "compensating," as it were, for the lack. __ But perhaps whoever comes first in Scripture takes precedence in practice? (This is not so,) for it is written "A man, his mother and his father shall you fear," (the Hebrew phrasing implying that) they are equivalent vis-à-vis practice.

(א) ומקלל אביו ואמו וגו' למה נאמר. לפי שהוא אומר איש איש אשר יקלל את אביו וגו' (אין לי אלא איש, אשה מנין ת"ל ומקלל אביו ואמו. ומקלל אביו ואמו) אין לי אלא אביו ואמו, אביו שלא אמו אמו שלא אביו מנין – תלמוד לומר אביו ואמו קלל מכל מקום, דברי ר' יאשיה. ר' יונתן אומר, משמע שניהם כאחד ומשמע אחד אחד בפני עצמו, עד שיפרוט לך הכתוב (אחד.) ומה ת"ל ומקלל אביו ואמו, לפי שנאמר איש, אין לי אלא איש, אשה טומטום ואנדרוגינוס מנין – תלמוד לומר ומקלל אביו ואמו. (אין לי אלא בחיים במתים מנין – תלמוד לומר (ומקלל) אביו ואמו ([קלל] מכל מקום).

(ב) ומקלל אביו ואמו בשם המפורש. או אינו אלא בכנוי, שאין תלמוד לומר בנקבו שם יומת להביא המקלל אביו ואמו אינו חייב עד שיקללם בשם המפורש דברי ר' אחאי. רבי חנינא בן אידי אומר, הואיל ואמרה תורה השבע אל תשבע, קלל ואל תקלל. מה השבע בשם, אף אל תשבע בשם מה קלל בהשם אף אל תקלל בשם.

(ג) מות יומת בסקילה. אתה אומר בסקילה, או אינו אלא באחת מכל מיתות האמורות בתורה. הרי אתה דן, נאמר כאן דמיו בו ונאמר להלן דמיהם בם, מה להלן בסקילה, אף כאן בסקילה. עונש שמענו, אזהרה מנין – תלמוד לומר אלהים לא תקלל (שמות כב) אם דיין הוא אביך, הרי הוא בכלל אלהים לא תקלל, ואם נשיא הוא הרי הוא בכלל ונשיא בעמך לא תאור. אינו לא דיין ולא נשיא (אלא בור), הרי אתה דן בנין אב משניהם. לא הרי דיין כהרי נשיא ולא הרי נשיא כהרי דיין, הצד השוה שבהן שהם בעמך ואתה מוזהר על קללתם, אף אביך שבעמך אתה מוזהר על קללתו. אי מה הצד השוה שבהן שהם גדולים (ובעמך) וגדולתך גרם להם, לפיכך אתה מוזהר עליהם על קללתם. תאמר באביך – תלמוד לומר לא תקלל חרש (ויקרא יט). דבר הכתוב באמללים שבאדם. הרי אתה דן בנין אב מבין שלשתן, לא הרי דיין כהרי נשיא ולא הרי נשיא כהרי דיין ולא הרי זה וזה כהרי חרש ולא הרי חרש כהרי זה וזה, הצד השוה שבהן, שהם בעמך ואתה מוזהר על קללתם אף אביך שבעמך אתה מוזהר על קללתו.

(1) (Exodus 21:7) "And if one curses his father and his mother, etc.": What is the intent of this? From (Leviticus 20:9) "Every man who curses his father or his mother shall be put to death," I would know only of a man. Whence do I derive (the same for) a woman? From "if one curses his father or his mother." "And if one curses his father and his mother": This ("and") tells me (that he is liable) for cursing only his father and his mother (together). Whence do I derive the same for (cursing) his father and not his mother, or his mother and not his father? From (Leviticus, Ibid.) "His father or his mother he has cursed" — in any event (i.e., either one.) These are the words of R. Yoshiyah. R. Yonathan says: ("his father and his mother") implies both together or either one, unless Scripture specifies one. And what is the intent of "And if one curses his father and his mother"? From (Leviticus, Ibid.) "Every man" I would think that only a man (who cursed) is liable. Whence do I derive (the same for) a woman, a tumtum (one of doubtful sex), and a hermaphrodite? From "if one curses his father and his mother." This tells me (that he is liable if he curses them) only when they are alive. Whence do I derive (the same for cursing) the dead? From "And if one curses his father and his mother" — in any event, (alive or dead).

(2) "And if one curses his father and his mother": with the explicit Name (i.e., the Tetragrammaton). __ But perhaps an epithet is intended? Let it not be written redundantly, (Leviticus 24:16) "When he blasphemes the Name he shall be put to death." (It is written thus) to include one who curses his father and mother. He is not liable until he curses them with the explicit Name. These are the words of R. Achai. R. Chanina b. Iddi says: Since Scripture states "Swear" and "Do not swear," "Curse" and "Do not curse," since swearing is by the Name, so, not swearing is by the Name (i.e., "Do not swear by the Name of"); just as cursing is by the Name, so not cursing is by the Name.

(3) "he shall be put to death": by stoning. You say by stoning; but perhaps by one of the other "deaths" of the Torah? It follows thus: It is written here (in respect to cursing father and mother, Leviticus 2:9) "his blood is in him," and elsewhere (Ibid. 27) "their blood is in them." Just as there, (he is killed) by stoning, so, here, by stoning. We have heard the punishment, but whence do we derive the exhortation? From (Exodus 22:27) "Elohim you shall not curse." If your father is a judge, he is included in "Elohim you shall not curse." And if he is a Nassi ("president"), he is included in (Ibid.) "and a Nassi in your people you shall not curse." If he is neither, it follows by induction from both, viz.: A judge is not like a Nassi, and a Nassi is not like a judge. The common element between them is that they are "in your people," and you are exhorted against cursing them. Your father, too, is "in your people," and you are exhorted against cursing him. __ But perhaps the common element between them is that they are dignitaries, and it is their eminence that accounts for this, wherefore you are exhorted against cursing them — as opposed to (the status of) your father! It is, therefore, written (Leviticus 19:14) "You shall not curse a deaf-mute," the most abject of men, and you reason by induction among the three, viz.: A judge is not like a Nassi, and a Nassi is not like a judge, and neither is like a deaf-mute, and a deaf-mute is not like either. The common element among them is that they are "in your people," and you are exhorted against cursing them. Your father, too, is "in your people," and you are exhorted against cursing him.

(ה) הוספה:[ה] "איש" – מה תלמוד לומר "איש איש"? לרבות בת, וטומטום ואנדרוגינוס. "ומקלל אביו ואמו מות יומת" (שמות כא, יז) – אין לי אלא אביו ואמו. אמו שלא אביו, אביו שלא אמו מנין? תלמוד לומר "אביו ואמו קלל" – מכל מקום, דברי ר' יאשיה. ר' יונתן אומר, משמע הוא שניהם כאחד ומשמע אחד ואחד בפני עצמו עד שיאמר לך הכתוב "יחדיו".

(5) 5) (20:9) "For a man, a man": What is the intent of this? To include a daughter, a tumtum, and a hermaphrodite. "who curses his father and his mother shall be put to death": This tells me only of his father and his mother. Whence do I derive the same for (one who curses) his mother without (cursing) his father, or his father without his mother? From "He has cursed his father and his mother," in any event. These are the words of R. Yoshiyah. R. Yonathan says: ("His father and his mother) implies both together or each by itself unless Scripture explicitly states "together" (as it does in the case of kilaim).

תנו רבנן איש מה ת"ל (ויקרא כ, ב) איש איש לרבות בת טומטום ואנדרוגינוס אשר יקלל את אביו ואת אמו אין לי אלא אביו ואמו אביו שלא אמו אמו שלא אביו מניין ת"ל אביו ואמו קילל דמיו בו אביו קילל אמו קילל דברי רבי יאשיה רבי יונתן אומר משמע שניהן כאחד ומשמע אחד בפני עצמו עד שיפרוט לך הכתוב יחדיו
The Sages taught: The verse (Leviticus 20:9) could have stated merely: For a man [ish] that curses his father and his mother shall be put to death; he has cursed his father and his mother; his blood shall be upon him. Why must the verse state: “For any man [ish ish],” repeating the term ish? It is to include not only a son, but also a daughter, one whose sexual organs are indeterminate [tumtum], and a hermaphrodite [ve’androginos]. When the verse states: “That curses his father and his mother,” I have derived only his liability for cursing both his father and his mother. From where do I derive that if one curses his father but not his mother, or his mother but not his father, that he is liable? The continuation of the verse states: “His father and his mother he has cursed; his blood is upon him.” In the first part of the verse, the word “curses” is in proximity to “his father,” and in the last part of the verse, it is in proximity to “his mother.” This teaches that the verse is referring both to a case where he cursed only his father and to a case where he cursed only his mother; this is the statement of Rabbi Yoshiya. Rabbi Yonatan says: There is no need for this derivation, because the phrase “his father and his mother” teaches that one is liable if he curses both of them together, and it also teaches that he is liable if he curses either one of them on their own, unless the verse specifies that one is liable only when he curses both together, which it does not do in this case.

(ו) שלם ישלם המבעיר את הבערה למה נאמר. לפי שנאמר איש אין לי אלא איש, אשה טומטום אנדרוגינוס מנין – תלמוד לומר שלם ישלם המבעיר את הבערה מכל מקום. אין לי אלא (המבעה) וההבער, שאר כל המזיקין שבתורה מנין – הרי אתה דן בנין אב משניהם. לא הרי (המבעה) כהרי הבער, ולא הרי הבער כהרי (המבעה). הצד השוה שבהן שדרכן להזיק וממונן ושמירתן עליך, וכשהזיק [חייב] המזיק לשלם תשלומי נזק במיטב הארץ. ד' כללות היה רבי (ישמעאל) [שמעון בן אלעזר] אומר משום ר' מאיר בניזקין. כל מקום שיש רשות למזיק ולא לניזק פטור. לניזק ולא למזיק חייב בכל. (לניזק ולא למזיק אפילו מיוחדת, כגון חצר של שותפין והפונדק.) לא לניזק ולא למזיק, כגון רשות (אחרת) על השן ועל הרגל חייב, ועל השאר מועד משלם נזק שלם ותם משלם חצי נזק. בכל מקום שיש רשות לניזק ולמזיק והבקעה ורשות הרבים וכיוצא בהן, על השן ועל הרגל פטור. ועל השאר, מועד משלם נזק שלם ותם משלם חצי נזק.

(6) "Pay shall he pay, the lighter of the fire": Why is this written? From (22:4) "a man," I would know only of a man. Whence do I derive (the same for) a woman, a tumtum (one of indeterminate sex), and a hermaphrodite? From "Pay shall he pay, the lighter of the fire" — in any event. This tells me only of beast and fire. Whence do I derive the same for all of the other damagers in the Torah? It follows inductively from both. Beast is not like fire, and fire is not like beast. What is common to both is that it is their nature to damage, that they are your property, that it is your obligation to guard them, and that when they cause damage, you must pay for the damage with the best (produce) of the land. Four general rules were stated by R. Yishmael in the name of R. Meir in respect to damages. Wherever the mazik ("the damager") has permission (to be), but not the nizak ("the damaged"), he (the mazik) is not liable. Wherever the nizak has permission, but not the mazik, he (the mazik) is liable for everything. Where neither the nizak nor the mazik have permission (to be), such as property which belongs to neither of them, he (the mazik) is liable for (damage of) "tooth" and "foot," and, for the rest, mued pays full damages, and tam, half damages. Wherever both have permission (to be), such as property owned in common, open land, the public domain, and the like, for "tooth" and "foot" he is not liable and, for the rest, mued pays full damages, and tam, half damages.

(כד) [יג] 'איש ואשה'-- אין לי אלא איש ואשה. טומטום ואנדרוגינוס מנין? תלמוד לומר "או אשה". "כי יהיה בהם"-- ולא הנשאל בהם. "אוב"-- זה פיתום המדבר משחיו. "וידעוני"-- המדבר בפיו. הרי אלו בסקילה והנשאל בהם באזהרה.

(א) הַכֹּל מִטַּמְּאִין בְּזִיבָה, אַף הַגֵּרִים, אַף הָעֲבָדִים, בֵּין מְשֻׁחְרָרִין בֵּין שֶׁאֵינָן מְשֻׁחְרָרִין, חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה, וְקָטָן, סְרִיס אָדָם, סְרִיס חַמָּה. טֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, נוֹתְנִין עֲלֵיהֶן חֻמְרֵי הָאִישׁ וְחֻמְרֵי הָאִשָּׁה, מִטַּמְּאִין בְּדָם כָּאִשָּׁה וּבְלֹבֶן כָּאִישׁ, וְטֻמְאָתָן בְּסָפֵק:

(1) All [persons] are made unclean through a zivah discharge, even converts, even slaves, whether they are emancipated or not emancipated, a deaf-mute, a shoteh, a minor, a eunuch [whether rendered impotent] by man or a eunuch from the time of seeing the sun [from birth]. [With regard to] a tumtum [person (or animal) with recessed sexual organs whose gender is therefore impossible to determine, presently, by external examination. It is halachically uncertain whether such is male or female], or an androginos [person (or animal) with both male and female sexual organs. It is halachically uncertain whether such is male, female or, perhaps, has a uniquely defined halachic gender], we impose upon them the stringencies of the man and the stringencies of a woman; they render unclean through [menstruation] blood like a woman and through egglike substance [semen] like a man, but their uncleanliness remains in doubt.

(א) העובדי כוכבים והגר תושב אינן מטמאין בזיבה ואע"פ שאינן מטמאין בזיבה טמאין כזבין לכל דבריהם. ושורפין עליהן את התרומה ואין חייבין עליהן על טומאת מקדש וקדשיו. טומטום ואנדרוגינוס שראו בין לובן בין אודם אין שורפין עליהן את התרומה ואין חייבין עליהן על טומאת מקדש וקדשיו ראו לובן או אודם כאחד שורפין עליהן את התרומה ואין חייבין עליהן על טומאת מקדש וקדשיו. הנוגע בלובן ואודם ונכנס למקדש פטור. הוא עצמו שנגע בלובן ואודם ונכנס למקדש פטור. היה מונה ללובן וראה אודם לאודם וראה לובן הרי זה אינו סותר.

(ב) טומטום ואנדרוגינוס שראו דיין שעתן. גיורת שראתה דיה שעתה דברי ר' יהודה ר' יוסי אומר הרי היא ככל הנשים ומטמאה מעת לעת ומפקידה לפקידה. והרואה מאונס דיה שעתה ואיזהו מאונס כיחה וראתה קפצה וראתה הכתה בעלה וראתה נשאה משא כבד וראתה זה הוא אונס וכיצד דיה שעתה ישבה על גבי מטה על כסא ועל ספסל ונתעסקה בטהרות ושמשה את ביתה ופרשה וראתה היא טהורה והטהרות טהורות.

(ה) וישלחו מן המחנה [כל צרוע וגו'] למה נאמר אין לי אלא אלו שאר טמאים מנין [תלמוד לומר כל צרוע וכל זב] היה ר' יאשיה אומר קל וחומר אם נדחו טמאים ממחנה ארון הקל קל וחומר ממחנה שכינה החמור אלא אם אמרת כן ענשת מן הדין לכך נאמר וישלחו מן המחנה וגו' ללמדך שאין עונשין מן הדין: [מזכר עד נקבה] ח) בכל אדם הכתוב מדבר או אינו מדבר אלא בלוים נושאי ארון ת"ל מזכר ונקבה בכל אדם הכתוב מדבר אחד גדולים ואחד קטנים במשמע או אינו אלא כענין שענש מה מצינו בטמא מקדש שלא ענש אלא גדולים שנא' ואיש אשר יטמא ולא יתחטא ונכרתה הנפש (במדבר י”ט) אף כאן לא נאמר אלא גדולים תלמוד לומר מזכר עד נקבה תשלחו אחד גדולים ואחד קטנים במשמע. ר' יונתן אומר מזכר עד נקבה תשלחו (למה נאמר, לפי שהוא אומר וישלחו מן המחנה אין לי אלא אלו שאר טמאים מנין אמרת קל וחומר אם נדחו טמאים ממחנה ארון הקל קל וחומר ממחנה שכינה החמור אאם כן ענשת מן הדין לכך נאמר מזכר עד נקבה תשלחו לומר שאין עונשין מן הדין. מזכר ועד נקבה אין לי אלא זכר ונקיבה טומטום ואנדרוגינוס מנין תלמוד לומר אל מחוץ למחנה תשלחום אין לי אלא שיכול להשתלח שאינו יכול להשתלח מנין תלמוד לומר אל מחוץ למחנה תשלחום אין לי אלא אדם כלים מנין תלמוד לומר אל מחוץ למחנה תשלחום. ר' עקיבא אומר מזכר עד נקבה תשלחו א' אדם וא' כלים במשמע. ר' ישמעאל אומר הרי אתה דן הואיל ואדם מטמא בנגעים וכלים מטמאים בנגעים מה אדם טעון שלוח אף כלים טעונים שלוח לא אם אמרת באדם שמטמה על גבי משכב ומושב לפיכך טעון שלוח תאמר בכלים שאין מטמאין על גבי מושב ומשכב לפיכך לא יטענו שלוח הרי אבן המנוגעת תוכיח שאינה מטמא על גבי מושב ומשכב וטעונה שלוח ואל תתמה בכלים שאף על פי שאין מטמאים על גבי מושב ומשכב לפיכך יטענו שלוחת ר' יוסי הגלילי אומר מזכר עד נקבה תשלחו מה זכר ונקבה מיוחדים שהם ראוים לעשות אב הטומאה וטעונה שלוח אף כל שראוי לעשות אב הטומאה בכל התורה.

(5) "that they send out of the camp": Is this speaking of all men or only the Levites, the carriers of the ark? It is, therefore, written (Ibid. 3) "From male until female shall you send out" — Scripture speaks of all men. R. Yoshiyah says "that they send out of the camp" connotes both adults and minors. You say both adults and minors, but perhaps the criterion (for inclusion) should be punishment, viz.: Just as we find re sanctuary defilement that only adults are punished, viz. (Ibid. 19:20) "And a man, if he becomes unclean and does not purify himself, that soul shall be cut off" — here, too, only adults are intended. It is, therefore, written "From male until female shall you send out," both adults and minors. R. Yochanan says: Why is it written "From male until female shall you send out"? Because it is written "They shall send out of the camp," I might think, only these (viz. (Ibid. 2). Whence do I derive (the same for) all the other types of tumah? From "From male until female — any (type of tumah) that affects male or female — shall you send out." This tells me only of male and female. Whence do we derive the same for one whose sex is unknown or a hermaphrodite? From (the redundant) "Outside the camp shall you send them." This tells me only of one who can be sent away (i.e., of one who can walk). Whence do I derive (the same for) one who cannot be sent away (i.e., that he must be taken by another)? From "Outside the camp shall you send them." This tells me only of men. Whence do I derive (the same for) appurtenances (that have become tamei)? From "and they shall not make unclean their camps." R. Akiva says: "Outside of the camp shall you send them" connotes both men and appurtenances. R. Yishmael says: It is derived by induction, viz.: A man is subject to plague tumah and garments are subject to plague tumah. Just as a man is subject to being sent away, so, appurtenances. — No, this may be so for a man, who imparts tumah (to an object) by reclining (mishkav) or sitting (moshav [upon it]), for which reason he must be sent away — as opposed to appurtenances, which do not impart tumah in that manner! — No, this is refuted by (the instance of) stones from a leprous house, which, though they do not impart tumah through mishkav or moshav, require being sent away. Do not wonder, then, if appurtenances, though they do not impart tumah through mishkav and moshav are to be sent away. R. Yossi Haglili says "From male until female shall you send them out": Just as male and female are distinctive in being subject to becoming proto-tumah (av hatumah) require being sent away, so, all that are thus susceptible — to exclude earthenware vessels, which are not thus susceptible.

(א) [א] "איש..." – להביא את שניתק נתק בתוך נתק, דברי ר' עקיבא איש ואשה – – אין לי אלא איש ואשה, מנין לרבות טומטום ואנדרוגניס? ת"ל "או" "כי יהיה בו נגע בראש או בזקן" – מלמד שאין הראש והזקן מצטרפין זה עם זה.

(1) 1) (13:29) ("And a man or a woman — if there be in it a plague-spot, in the head or in the beard (30) then the Cohein shall see the plague-spot; and if its appearance is deeper than the skin and there is in it thin yellow hair, then the Cohein shall declare him tamei. It is a nethek (a scall); it is leprosy of the head or the beard.") "And a man": to include a nethek within a nethek (as being tamei). "a man or a woman": This tells me only of a (distinct) man or woman. Whence do I derive for inclusion a tumtum (one whose sex is in doubt) or a hermaphrodite? From "or." "if there be in it a plague-spot in the head or in the beard": This teaches us that the head and the beard do not combine with each other (vis-à-vis the minimum size for tumah).

ר' אליעזר אומר חייבין עליו סקילה כזכר: תניא א"ר כשהלכתי ללמוד תורה אצל ר' אלעזר בן שמוע חברו עלי תלמידיו כתרנגולים של בית בוקיא ולא הניחוני ללמוד אלא דבר אחד במשנתינו רבי אליעזר אומר אנדרוגינוס חייבין עליו סקילה כזכר:
It is taught in the mishna that Rabbi Eliezer says: If one had intercourse with a hermaphrodite, one is liable to be punished with stoning on his account as if one had relations with a male. It is taught on this matter in a baraita that Rabbi Yehuda HaNasi says: When I went to learn Torah from Rabbi Elazar ben Shamua, his students joined together against me like the roosters of Beit Bukya, highly aggressive animals that do not allow other creatures to remain among them, and they did not let me learn there. Therefore, I managed to learn only one thing in our mishna, which is that Rabbi Eliezer says: If one had intercourse with a hermaphrodite, one is liable to be punished with stoning on his account as if one had relations with a male.

(יב) אלו שאין שוחטין עליהן לא במקדש ולא במדינה, חורוד והמים שאינם קבועין, וחטיו הפנימיות שנפגמו, אבל לא שנעקרו, ובעל גרב, ובעל יבלת, ובעל חזזית, וזקן, וחולה, ומזהם, ושנעבדה בו עברה, ושהמית את האדם על פי עד אחד או על פי הבעלים, וטמטום, ואנדרוגינוס, לא במקדש ולא במדינה. רבי ישמעאל אומר: אין מום גדול מזה. וחכמים אומרים: אינו בכור, אלא נגזז ונעבד.

(12) For the following they do not slaughter [as a sacrifice on the mizbeach] - neither in the Temple nor outside the Temple: If it had non-persistent white spots in its eye, or non-persistent tearing or if its inner gums are missing a piece but not uprooted, or if it had eczema, a wart or boils or if it was old or sick or smelled bad, or if a sin [of bestiality] was committed with it or if it killed a man [as determined] by the word of one witness or by the owners admission, a tumtum or an androginos, neither in the Temple or outside it. Rabbi Yishmael says, there is no blemish greater than this [i.e. being an androginos;] but the Sages say it is not a first born and can be sheared and worked.

(ה) יש דברים שהן כמומין ושוחטין עליהן במקדש ואין שוחטין עליהן בגבולין ואלו הן הגומים הצומח והצומם ונקבה. איזה הוא גומים כל שאין לו קרנים. וצומח כל שאין לו אזנים. צומם שאזניו מגופפות. רבי אלעאי אמר משום רבי ישמעאל אנדרוגינוס בכור הוא ומומו בו ישחט עליו וחכמים אומרים אין קדושה חלה עליו אלא יצא וירעה בעדר ר"ש אומר הרי הוא אומר (דברים טו) כל הבכור אשר יולד בבקרך ובצאנך הזכר תקדיש לה' אלהיך שכל מקום שנאמר זכר מוציא טומטום ואנדרוגינוס מן הכלל:

(ד) הנרבע והמוקצה והנעבד אתנן ומחיר וטומטום ואנדרוגינוס אין נכנסין לדיר להתעשר ר"ש בר' יהודה אומר משם ר"ש טומטום ואנדרוגינוס אין נכנסין לדיר להתעשר שכל מקום שנאמר זכר מוציא טומטום ואנדרוגינוס מן הכלל.

(יא) והעברת כל פטר רחם לה' בשלשה מקומות נתקדשו בכורות בארץ מצרים ובמדבר ובכניסתן לארץ: בארץ מצרים קדש לי כל בכור (י"ג ב'): במדבר כי לי בל בכור (במדבר ג' י"ג): ובכניסתן לארץ והעברת כל פטר רחם לה' : יכול אין לי פטר בבהמה אלא ולד גמור, מנין סימן לולד בהמה דקה טינוף ובגסה שליא ובאשה שפיר ושליה של שגר בהמה. כל שהבהמה שוגרת : והעברת כל פטר רחם לה'. פרט ליוצא דופן : זכר. פרט לטומטום ואנדרגינס : יהיה לך. פרט לנקיבה : בן עזאי אומר נאמר כאן העברה ונאמר העברה במעשר מה העברה האמורה במעשר קדושה חלה עליו ועל בעל מום קבוע אף העברה האמורה כאן קדושה חלה עליו ועל בעל מום קבוע : ר' יהושע בן קרחה אומר כל פטר רחם לי (ל"ד י"ט) הרי זה כלל, יכול אף של אחרים ת"ל מקנך יכול אף של נקבה ת"ל תזכר, יכול של חייה של פטר שור, זה הוא כלל שצריך לפרטו :

(ו) הנרבע המוקצה והנעבד אתנן ומחיר טומטום ואנדרוגינוס מטמאין בבית הבליעה רא"א טומטום ואנדרוגינוס אין מטמאין בבית הבליעה שכל מקום שנאמר זכר מוציא טומטום ואנדרוגינוס מן הכלל מלק הזר ומלק הפסול מטמאין בבית הבליעה הפיגול והנותר אין מטמא בבית הבליעה מפני שלא היה פסולן בקודש זה הכלל כל שהיה פסולן בקדש [אין] מטמאין בבית הבליעה לא היה פסולן בקודש <אין> מטמאין בבית הבליעה.

(ג) חֹמֶר בְּקָדָשִׁים מִבִּתְמוּרָה וּבִתְמוּרָה מִבְּקָדָשִׁים. שֶׁהַקֳּדָשִׁים עוֹשִׂים תְּמוּרָה וְאֵין תְּמוּרָה עוֹשָׂה תְמוּרָה. הַצִּבּוּר וְהַשֻּׁתָּפִין מַקְדִּישִׁים, אֲבָל לֹא מְמִירִים. וּמַקְדִּישִׁים אֵבָרִים וְעֻבָּרִים, אֲבָל לֹא מְמִירִים. חֹמֶר בִּתְמוּרָה, שֶׁהַקְּדֻשָּׁה חָלָה עַל בַּעֲלַת מוּם קָבוּעַ, וְאֵינָהּ יוֹצְאָה לְחֻלִּין לְהִגָּזֵז וּלְהֵעָבֵד. רַבִּי יוֹסֵי בַּר רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עָשָׂה שׁוֹגֵג כְּמֵזִיד בַּתְּמוּרָה, וְלֹא עָשָׂה שׁוֹגֵג כְּמֵזִיד בַּמֻּקְדָּשִׁים. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, הַכִּלְאַיִם, וְהַטְּרֵפָה, וְיוֹצֵא דֹפֶן, טֻמְטוּם, וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, לֹא קְדֵשִׁים וְלֹא מַקְדִּישִׁים:

(3) [Original] holy [sacrifices] are more stringent [in some ways] than a substitute, and a substitute is [more stringent] than [original] holy [sacrifices] , as [original] holy [sacrifices] can make a substitute, yet a substitute cannot make a substitute. The public and partners can dedicate an animal, but they cannot substitute, and [one can] dedicate limbs and fetuses, but one cannot substitute [for them]. A substitute is more stringent, [in that] the holiness [imposed by the act of substitution] applies [even] to an animal with a permanent blemish, and it cannot be redeemed to be sheared or worked. Rabbi Yose bar Rabbi Yehuda said: They equated unintentional [action] with intentional action regarding substitution, but not with regards to [dedicating original] holy [sacrifices]. Rabbi Eliezer said: Kilayim [the products of forbidden crossbreeding], terefot [animals with a mortal condition such that they would die within one year], those born via Caesarian section, the tumtum [person (or animal) with recessed sexual organs whose gender is therefore impossible to determine, presently, by external examination. It is halachically uncertain whether such is male or female], or the androginos [person (or animal) with both male and female sexual organs. It is halachically uncertain whether such is male, female or, perhaps, has a uniquely defined halachic gender] - they neither can become sacred [offerings] nor [where already sacred] can they make [other animals] sacred [via substitution].

(ה) אמר רגלה של זו עולה אין כולה עולה אלא אותה הרגל בלבד מה יעשה לה תמכר לחייבי עולות חוץ מרגלה ודמיה חולין דברי ר' מאיר. רבי יהודה ור' יוסי ורבי שמעון אומרים אין כולה עולה. אמר רבי נראין דברי ר' יהודה בדבר שאין הנשמה תלויה בו ודברי רבי יוסי ורבי שמעון בדבר שהנשמה תלויה בו. רבי יוסי אומר עושין תמורה שלימין באברים עושין תמורה ברובע ונרבע ונרבע במוקצה ובנעבד באתנן ובמחיר וכלאים ובטרפה וביוצא דופן ר' אליעזר אומר הכלאים והטרפה ויוצא דופן וטומטום ואנדרוגינוס לא קדושין ולא מקדישין.

(ב) יָלְדָה שְׁנֵי זְכָרִים, אַחַד מֵהֶן יִקְרַב עוֹלָה, וְהַשֵּׁנִי יִמָּכֵר לְחַיָּבֵי עוֹלָה, וְדָמָיו חֻלִּין. יָלְדָה שְׁתֵּי נְקֵבוֹת, אַחַת מֵהֶן תִּקְרַב שְׁלָמִים, וְהַשְּׁנִיָּה תִּמָּכֵר לְחַיָּבֵי שְׁלָמִים, וְדָמֶיהָ חֻלִּין. יָלְדָה טֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אֵין קְדֻשָּׁה חָלָה עֲלֵיהֶן:

(2) If an animal gives birth to two males, one is offered as an Olah and the second is sold to one who needs to offer an Olah, and its payment is not holy. If it gave birth to two females, one is offered as a Shelamim and the second is sold to one who needs to offer a Shelamim, and the money is not holy. If it gave birth to a tumtum [person (or animal) with recessed sexual organs whose gender is therefore impossible to determine, presently, by external examination. It is halachically uncertain whether such is male or female], or an androginos [person (or animal) with both male and female sexual organs. It is halachically uncertain whether such is male, female or, perhaps, has a uniquely defined halachic gender], Rabban Shimon ben Gamliel says: holiness does not take effect regarding them.

(א) שה. בכלל שה, גדי וטלה שנאמר שה כשבים ושה עזים. תמים, להוציא בעל מום. זכר. להוציא טומטום ואנדרוגינוס ונקבה.

(1) (Ibid. 5) "seh": Included in "seh" is a goat and a sheep, viz. (Devarim 14:4) "the seh of the sheep and the seh of the goats." "unblemished": to exclude a blemished animal. "male": to exclude a tumtum (one of indefinite gender), a hermaphrodite, and a female. ...

(ז) [ז] "מן הבקר" – זה שאמרנו להוציא את הטריפה. "זכר" (ויקרא א, ג) – ולא נקבה. וכשהוא אומר למטה (ויקרא א, י) "זכר", שאין תלמוד לומר, אלא להוציא טומטום ואנדרוגניס

(ח) [ח] והלא דין הוא! מה אם שלמים – שכשרו לבא נקבות כזכרים – לא כשרו לבא טומטום ואנדרוגניס, עולה – שלא כשרה לבא נקבות כזכרים – אינו דין שלא תכשר לבא טומטום ואנדרוגניס?! לא! אם אמרת בשלמים – שלא כשרו לבא מן העוף, תאמר בעולה שכשרה לבא מן העוף?! חטאת תוכיח! שכשרה לבא מן העוף ולא כשרה לבא טומטום ואנדרוגניס!

(ט) [ט] לא! אם אמרת בחטאת – שלא כשרה לבא כל מין זכרים, תאמר בעולה שכשרה לבא כל מין זכרים?! הבכור יוכיח! שכשר לבא כל מין זכרים ולא כשר לבא טומטום ואנדרוגניס!

(י) [י] לא! אם אמרת בבכור – שקדושתו מרחם, תאמר בעולה שאין קדושתה מרחם?! המעשר יוכיח! שאין קדושתו מרחם ולא כשר לבא טומטום ואנדרוגניס!

(יא) [יא] לא! אם אמרת במעשר – שהוא אחד מעשרה, תאמר בעולה שהוא אחד מאחד?! הואיל שהוא אחד מאחד תכשר לבא טומטום ואנדרוגניס!... תלמוד לומר "זכר" – ולא נקבה, וכשהוא אומר למטה "זכר", שאין תלמוד לומר, אלא להוציא טומטום ואנדרוגניס.

(7) 7) (Ibid. 3): "from the cattle": As we have said before (Section 2:10) — to exclude treifah; "a male," and not a female. As for (Ibid. 10): "a male," this is to exclude a tumtum (an animal whose sex is in doubt) or a hermaphrodite.

(8) 8) Now is this not a kal vachomer? viz.: If peace-offerings, where female animals are kasher as well as males, tumtum and hermaphrodite are not kasher — a burnt-offering, where females are not kasher as well as males, should it not follow that tumtum and hermaphrodite not be kasher? (Why, then, is the exclusion clause needed?) __ No, this may be so in the case of peace-offerings, where fowl are not kasher (for the altar), but fowl are kasher for burnt-offerings (so that without the exclusion, tumtum and hermaphrodite would also be assumed to be kasher.) __ This is refuted by a sin-offering, where fowl are kasher, but not tumtum or hermaphrodite.

(9) 9) __ No, this may be so with a sin-offering, where not all species of male are kasher, as opposed to a burnt-offering, where all species of male are kasher. __ This is refuted by a bechor (a first-born male), where all species of male are kasher, but not tumtum or hermaphrodite.

(10) 10) __ No, this may be so with bechor, which is holy from the womb, as opposed to a burnt-offering, which is not holy from the womb. __ This is refuted by ma'aser (a tithed animal), which is not holy from the womb, and where tumtum and hermaphrodite are not kasher.

(11) 11) __ No, ma'aser is one out of ten (i.e., limited, exclusive,) whereas a burnt-offering is "one out of one" (i.e., unlimited, indiscriminate). And since it is one out of one, tumtum or hermaphrodite should be kasher. It is, therefore, written (Ibid. 3) "male," and not female, and, again, (Ibid. 10), ("male") — to exclude tumtum and hermaphrodite.

(ה) [ה] ר' אליעזר אומר, כל מקום שנאמר 'זכר ונקבה' – טומטום ואנדרוגינוס פוסלים בו, העוף שלא נאמר בו 'זכר ונקבה' – אין טומטום ואנדרוגינוס פוסלים בו.

(5) 5) R. Eliezer says: Wherever "male" and "female" are mentioned, tumtum (an animal of doubtful sex) or androgynus (a hermaphroditic animal) are pasul. "male" and "female," not being mentioned in respect to birds, tumtum and androgynus do not render them pasul.

(ב) [ב] "זכר או נקבה" – זכר ודאי ונקבה ודאית ולא טומטום ואנדרוגינוס. הלא דין הוא! ומה אם עולה – שכשרה לבא מן העוף – לא כשרה לבא טומטום ואנדרוגינוס, שלמים – שלא כשרו לבא מן העוף – אינו דין שלא יכשרו לבא טומטום ואנדרוגינוס?! לא! אם אמרת בעולה – שלא כשרה לבא נקבות כזכרים! תאמר בשלמים שכשרו לבא נקבות כזכרים?! חטאת תוכיח! שכשרה לבא נקבות כזכרים ולא כשרה לבא טומטום ואנדרוגינוס!

(ג) [ג] לא! אם אמרת בחטאת – שלא כשרה לבא כל מין זכרים וכל מין נקבות, תאמר בשלמים שכשרו לבא כל מין זכרים וכל מין נקבות?! המעשר יוכיח! שכשר לבא כל מין זכרים וכל מין נקבות ולא כשר לבא טומטום ואנדרוגינוס! לא! אם אמרת במעשר – שהוא אחד מעשרה, תאמר בשלמים שהן אחד מאחד?! והואיל והן אחד מאחד – יכשרו לבא טומטום ואנדרוגינוס! תלמוד לומר "זכר או נקבה" – הזכר ודאי והנקבה ודאית, לא טומטום ואנדרוגינוס.

(2) 2) (Ibid. 3:6): "male or female (without blemish shall he offer it"): a definite male or a definite female, not a tumtum (an animal whose sex is in doubt) or a hermaphrodite. Now is this not a kal vachomer? viz.: If a burnt-offering, which may be brought from fowl, may not be brought from tumtum or hermaphrodite — peace-offerings, which may not be brought from fowl, how much more so should they not be brought from tumtum or hermaphrodite! __ No, this may be so with a burnt-offering, where females may not be brought as well as males, as opposed to peace-offerings, where females may be brought as well as males. __ This is refuted by a sin-offering, where females may be brought as well as males, but where tumtum and hermaphrodite may not be brought.

(3) 3) __ No, this may be so with a sin-offering, where not all species of male and female are kasher. __ This is refuted by ma'aser (a tithed animal), where all species of male and female are kasher as offerings, but where tumtum and hermaphrodite are not kasher. __ No, this may be so with ma'aser, which is one out of ten (i.e., limited, exclusive), whereas shelamim are one out of one (i.e., unlimited, indiscriminate). And since they are one out of one, tumtum and hermaphrodite should be kasher. It is, therefore, written: "male" or "female" — a definite male or a definite female, and not tumtum or hermaphrodite.

(ד) [ד] "[אשמו אשר חטא]" (ויקרא ה, ז עי' במלבי"ם) – מה אשם מותרו נדבה, אף חטאת – מותרו נדבה.

(ה) [ה] "נקבה" – לא טומטום ואנדרוגניס. 'צאן' – לרבות כל משמע; 'צאן' – אף החרשת, אף השוטה, אף הננסית. "מן הצאן" – לא הפלגס. "כשבה או שעירת עזים לחטאת" – מה זה בא ללמדינו? אם ללמד שאם לא מצא כשבה יביא שעירה, והלא קל וחומר הוא! מה אם החטאת הבאה על כל המצות – שאין לה חלופין עוף – יש לה חלופין שעירה, זו – שיש לה חלופין עוף – אין לה חלופין שעירה?!

(4) 4) "his guilt-offering for his sin": Just as with his guilt-offering, its surplus monies are used for a donative offering, so, with his sin-offering, its surplus monies are used for a donative offering.

(5) 5) (Ibid.): "a female" — not a tumtum (of unknown sex) or hermaphrodite. "flock" — anything that can be subsumed in "flock," even one that is mute, imbecilic, or dwarfish. "of the flock" — not a pilgess (a thirteen month sheep, see Chapter 10:2). "a lamb or a goat-kid, for a sin-offering": What does this come to teach us? If that if he did not find a lamb, he may bring a goat-kid, does this not follow a fortiori, viz.: If for a sin-offering (a lamb) that is brought for all of the mitzvoth, a bird may not be substituted but a goat-kid may be substituted (viz. 4:32) — this offering, for which a bird may be substituted (viz. 5:7), a goat-kid may not be substituted? (Why, then, is a verse needed to tell us this?)