אול מא כ̇לק אללה אלסמאואת ואלארץ̇ As soon as God (Allah) created the heavens and the Earth -
ואלארץ̇ כאנת גאמרה ומסתבחרה וט̇לאם עלי וג̇ה אלגמר וריח אללה תהב עלי וג̇ה אלמא And the Earth was deeply submerged, and darkness [was] on the surface of the depths, and Allah's wind would blow on the surface of the water.
ושא אללה אן יכון נור פכאן נור And Allah willed that there should be light, and then there was light.
פלמא עלם אללה אן אלנור ג̇יד פצל אללה בין אלנור ובין אלט̇לאם Also, when Allah knew that the light was good, Allah divided between the light and the darkness.
וסמא אללה אוקאת אלנור נהארא ואוקאת אלט̇לאם סמאהא לילא ולמא מצ̇י מן אלליל ואלנהאר יום ואחד And Allah named the time of the light "Daylight", and the time of darkness, He named "Night"; and then it went from the nighttime to daylight. Day one.
שא אללה אן יכון ג̇לד פי וסט אלמא ויכון פאצלא בין מאיין Allah willed that there should be a layer in the midst of the waters, and that there should be a separation between both waters.
פצנע אללה אלג̇לד ופצל בין אלמא אלד̇י מן דונה ובין אלמא אלד̇י מן פוקה פכאן כד̇אך And Allah made the layer, and divided between the water which was outside of it, and the water that was above it; and then it was so.
וסמא אללה אלג̇לד סמאא ולמא מצ̇י מן אלליל ואלנהאר יום ת̇אן And Allah named the layer "Heavens", and then it went from the nighttime to daylight. Day two.
שא אללה אן תג̇תמע אלאמיא מן תחת אלסמא אלי מוצ̇ע ואחד ויט̇הר אליבס פכאן כד̇אך Allah willed that the waters should be gathered together from beneath the heavens into one location, and that the dry land should appear; and then it was so.
פסמא אללה אליבס ארצ̇א ומלאם אלמא סמאהא בחארא פעלם אללה אן ד̇לך ג̇יד So Allah named the dry land "Earth", and the place of the water He named "Seas". Then Allah knew that this [was] good
ושא אללה אן תכלא אלארץ̇ כלאא ועשבא ד̇א חב ושג̇רא ד̇א ת̇מר מכ̇רג̇ ת̇מר לאצנאפה מא גרסה מנה עלי אלארץ̇ וכאן כד̇אך And Allah willed that the Earth would sprout vegetation, and grasses that contain grain, and trees that have fruit which produce fruit according to the species of what was planted in the Earth; and it was so.
ואכ̇רג̇ת אלארץ̇ כלאא ועשבא ד̇א חב לאצנאפה ושג̇רא מכ̇רג̇ ת̇מר מא גרסה מנה לאצנאפה פעלם אללה אן ד̇לך ג̇יד And the Earth produced vegetation and grasses that contain grain according to their species, and trees that produce fruit from what was planted according to their species; and Allah also knew that this was good.
ולמא מצ̇י מן אלליל ואלנהאר יום ת̇אלת̇ And then it went from the nighttime to daylight. Day three.
שא אללה אן תכון אנואר פי ג̇לד̇ אלסמא ותפרז בין אלנהאר ואלליל פיכונאן איאת ואוקאתא ואיאמא וסנין Allah willed that there should be lights in the layer of the heavens, and that they should distinguish between daylight and nighttime, and that they should be [for] signals, and times, and days and years.
ותכון אלאנואר פי ג̇לד̇ אלסמא לתצ̇י עלי אלארץ̇ פכאן כד̇אך And there were lights in the layer of the heavens, to shine upon the Earth; and it was so.
פצנע אללה אלנירין אלעט̇מין אלניר אלאכבר ללאצ̇אה פי אלנהאר ואלניר אלאצגר ללאצ̇אה פי אלליל ואלכואכב And Allah made the two great luminaries: the larger luminary to shine in the daytime, and the smaller luminary to shine at night, and the stars.
וג̇עלהם אללה פי ג̇לד̇ אלסמא ליצ̇ו עלי אלארץ̇ And Allah set them in the layer of the heavens to shine upon the Earth.
וללאצ̇אה פי אלנהאר ופי אלליל ואלתפרד בין אלנור ואלט̇לאם פעלם אללה אן ד̇לך ג̇יד And to shine in the daytime and at nighttime, and to distinguish between the light and the darkness; and Allah knew that this was good.
ולמא מצ̇י מן אלליל ואלנהאר יום ראבע And then it went from nighttime to daylight. Day four.
שא אללה אן יסעי מן אלמא סאע ד̇ו נפס חיה וטאיר יטיר עלי אלארץ̇ קבאלה ג̇לד אלסמא And Allah willed that moving things that have a living soul would move among the waters, and that flying things would fly over the Earth, before the layer of the heavens.
פכ̇לק אללה אלתנאנין אלעט̇אם וסאיר אלנפוס אלחיה אלדאבה אלתי סעת מן אלמא לאצנאפהא וכל טאיר ד̇י ג̇נאך̇ לאצנאפה פעלם אללה אן ד̇לך ג̇יד So Allah created the great sea-reptiles and rest of the crawling living souls that move among the waters by their species, and all the flying things that have wings by their species; and Allah also knew this was good.
ובארך אללה פיהם וקאל להם חכמא את̇מרו ואכת̇רו ועמו אלמא פי אלבחאר ואלטאיר יכת̇ר פי אלארץ̇
ולמא מצ̇י מן אלליל ואלנהאר יום כ̇אמס
שא אללה אן תכ̇רג אלארץ̇ נפוסא חיה לאצנאפהא בהאים ודביבא ווחש אלארץ̇ לאצנאפה וכאן כד̇אך
וצנע אללה וחש אלארץ̇ לאצנאפה ואלבהאים לאצנאפהא וסאיר דביב אלארץ̇ לאצנאפה פעלם אללה אן ד̇לך ג̇יד
וקאל אללה נצנע אנסאנא בצורתנא כשבהנא מסלטא יסתולון עלי סמך אלבחר וטאיר אלסמא ואלבהאים וג̇מיע אלארץ̇ וסאיר אלדביב אלדאב עליהא
פכ̇לק אללה אדם בצורתה בצורה שריפה מסלטא כ̇לקה ד̇כרא ואנת̇י כ̇לקהמא
ובארך פיהמא אללה וקאל להמא את̇מרו ואכת̇רו ועמו אלארץ̇ ואמלכוהא ואסתולו עלי סמך אלבחר וטאיר אלסמא וסאיר אלחיואן אלדאב עלי אלארץ̇
וקאל אללה הוד̇א קד אעטיתכם כל עשב ד̇י חב אלד̇י עלי וג̇ה ג̇מיע אלארץ̇ וכל שג̇ר פיה ת̇מר ד̇ו חב יכון לכם טעאמא
ולג̇מיע וחש אלארץ̇ וג̇מיע טאיר אלסמא וסאיר מא דב עלי אלארץ̇ אלד̇י פיה נפס חיה אלי אן ג̇מיע כ̇צ̇ר אלעשב מאכלא פכאן כד̇אך
ולמא עלם אללה אן ג̇מיע מא צנעה ג̇יד ג̇דא ולמא מצ̇י מן אלליל ואלנהאר יום סאדס