Paragraph 152קנ״ב
1 א

כי יפלא. (מלמד ש) במופלא [שבב"ד] הכתוב מדבר.

(Devarim 17:8) "If there be hidden ("ki yipale") from you a thing of judgment": "ki yipale": Scripture here speaks of the mufla (expert [similar to "yipale"])

2 ב

ממך. זו עצה.

"from you": This refers to counsel, viz. (Nachum 1:11) "From you has gone the counselor."

3 ג

דבר. זו הלכה.

"a thing": This is halachah.

4 ד

למשפט. זה הדין.

"of judgment": This is (judicial) ruling.

5 ה

בין דם לדם. בין דם נידה לדם זיבה לדם יולדת.

"between blood and blood": between the blood of niddah (menstruation), the blood of zivah (vaginal discharge) or the blood of childbirth.

6 ו

בין דין לדין. בין דיני ממונות לדיני נפשות לדיני מכות.

"between law and law": (questions of adjudication of) monetary laws, capital laws, and the laws of stripes.

7 ז

בין נגע לנגע. בין נגעי אדם לנגעי בתים לנגעי בגדים.

"between plague and plague": (questions concerning the cleanliness or uncleanliness of) plague-spots in men, houses, and clothing.

8 ח

דברי. אלו ערכין וחרמים והקדשות.

"things": These are (questions concerning) assessments, dedications, and consecrations.

9 ט

ריבות. זו השקאת סוטה ועריפת העגלה וטהרת מצורע.

"disputes": These are (questions concerning) the sotah's draught, the breaking of the heifer's neck, and the cleansing of the leper.

10 י

בשעריך. זה לקט שכחה ופאה.

"in your gates": These are (questions concerning) leket, shikchah, and peah.

11 יא

(וקמת, מיד).

("then you shall arise": immediately)

12 יב

וקמת. (בבית) [מבית] דין.

"then you shall arise": from beth-din.

13 יג

[ועלית למקום]. מכאן אמרו (סנהדרין סה) שלשה בתי דינים היו שם, אחד על פתח הר הבית ואחד על פתח העזרה ואחד על לשכת הגזית.

"and go up to the place, etc.": From here it was derived that there were three batei-din there: one at the entrance to the Temple mount, one at the entrance of the azarah (the Temple court), and one in the chamber of hewn stone (the seat of the great Sanhedrin).

14 יד

באים לזו שעל פתח הר הבית. (אם שמעו) אמרו להם, ["כך דרשתי וכך דרשו חברי",] "כך למדתי וכך למדו חברי". אם שמעו אומרים להם, ואם לאו באים לזה שעל פתח העזרה. ואומר "כך דרשתי וכך דרשו חברי", "כך למדתי וכך למדו חברי". אם שמעו אמרו להם, ואם לאו אלו ואלו באים לבית דין שבלשכת הגזית, שמשם תורה יוצאת לכל ישראל, שנאמר אל המקום אשר יבחר ה' א-להיך בו.

They (the dissenting sage and his colleagues in the local court) come to the court at the entrance of the Temple mount, and he (the dissenting sage) says to them (the members of that court): Thus have I expounded, and thus have my colleagues expounded. If they (the latter) have heard (the ruling in that matter), they tell them; if not they (the dissenter and his colleagues) come to the one at the entrance of the azarah), and he (the dissenter) says (to them): Thus did I expound and thus did my colleagues expound; thus did I teach and thus did my colleagues teach. If they have heard, they tell them; if not, they all come to the great beth-din (the Sanhedrin) in the chamber of hewn stone, whence Torah goes forth to all of Israel, as it is written (Devarim, Ibid.) "to the place which the L-rd your G-d chooses."

15 טו

וקמת ועלית. (סנהדרין סה וש"נ) מלמד שארץ ישראל גבוה מכל הארצות, ובית המקדש גבוה מכל ארץ ישראל.

"and you shall arise and you shall go up": We are hereby taught that Eretz Yisrael is higher than all of the lands, and the Temple higher than all of Eretz Yisrael.