Siman 675תער״ה
1 א

שהדלקה עושה מצוה ולא הנחה ובו ג"ס:
הדלקה עושה מצוה ולא הנחה שאם היתה מונחת במקומה שלא לשם מצות חנוכה מדליקה שם ואין צריך להסירה ולהניחה לשם מצות חנוכה לפיכך עששית שהיתה דולקת כל היום שהדליקה מערב שבת למצות חנוכה למוצאי שבת מכבה ומדליקה לשם מצוה ומכל מקום צריך שידליקנה במקום הנחתה שאם הדליקה בפנים והוציאה לחוץ לא יצא שהרואה אומר לצורכו הוא מדליקה וכן אם מדליקה ואוחזה בידו במקומה לא יצא שהרואה אומר לצרכו הוא אוחזו:

El encendido constituye la Mitzvá y no la colocación [el posicionamiento de las velas en un lugar]. Y en él, 3 incisos: Es el encendido lo que es Mitzvá y no la colocación [poner las velas en un lugar determinado, en hebreo: Hanajá; del verbo LeHaniaj, apoyar o colocar], ya que si estaba [la vela de Janucá] colocada en su lugar, no con el objeto de cumplir la Mitzvá de Janucá, puede encenderla allí mismo, sin necesidad de moverla y colocarla con el propósito de cumplir la Mitzvá de Janucá. Del mismo modo, un farol que estuvo encendido todo el día, desde la víspera de Shabbat [viernes por la tarde] con el objetivo de cumplir con la Mitzvá de Janucá, al salir el Shabbat se debe apagar y encenderlo nuevamente en nombre de la Mitzvá [con la intención de cumplirla]. Aunque de todos modos, se debe encender en el lugar en donde se ha de colocar, ya que si la encendió adentro y la colocó afuera de la casa, no ha cumplido con su obligación. Puesto que quien mira dice:[quien observa la situación desde lejos puede pensar diciendo] Ha encendido una luminaria para su necesidad propia [para otros usos y no para la Mitzvá de Janucá]. Al mismo tiempo, si enciende la luminaria de Janucá y la sostiene en su mano en ese mismo lugar, no ha cumplido con su obligación, porque quien mira puede decir: Está sosteniendo la vela con fines perosnales.

2 ב

יש מי שאומר דכיון דהדלקה עושה מצוה צריך שיתן שמן בנר כדי שיעור קודם הדלקה אבל אם בירך והדליק ואח"כ הוסיף שמן עד כדי שיעור לא יצא ידי חובתו:

Hay quienes dicen que debido a que es el encendido lo que constituye la Mitzvá, debe poner una cantidad suficiente aceite en la vela [para que permenezca encendida el tiempo estipulado] antes de encenderla, sin embargo si ya bendijo las velas y las encendió y luego agregó aceite para que sigan ardiendo [por el tiempo estipulado] no ha cumplido con su obligación.

3 ג

אשה מדלקת נר חנוכה שאף היא חייבת בה אבל אם הדליקה חרש שוטה וקטן לא עשה כלום ואע"פ שהניחה גדול ויש מי שאומר בקטן שהגיע לחינוך מותר: הגה ולדידן דכל אחד מבני הבית מדליק בפני עצמו קטן שהגיע לחינוך צריך להדליק ג"כ:

Una mujer también enciende las velas de Janucá, ya que a ella también está obligada (a cumplir la Mitzvá). Sin embargo, si las encendió un sordo, un Shoté [una persona cuyas capacidades mentales se han visto disminuidas de forma profunda] o un menor [niño o niña] es como si no hubiesen hecho nada [por lo tanto es como si no hubiesen cumplido con la Mitzvá]; incluso si la colocó un adulto en su lugar. A su vez, hay quienes dicen que en el caso de un niño que llegó a la edad de educarse [los autores difieren sobre esta edad, pero es claramente antes de los 12 o 13 años], está permitido: REMÁ: En cuanto a como lo interpretamos nosotros, que cada miembro del hogar debe encender por su cuenta, un menor una niña o niño que llegó a la edad de educarse, debe tamnbién encender.