לְךָ אֲדֹנָי הַצְּדָקָה Righteousness is Yours, Adonoy
וְלָנוּ בֹּשֶׁת הַפָּנִים. while shame is ours.
מַה־נִּתְאוֹנֵן How can we complain?
וּמַה־נֹּאמַר. What can we say?
מַה־נְּדַבֵּר What can we speak?
וּמַה נִּצְטַדָּק: And how can we justify ourselves?
נַחְפְּשָׂה דְּרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה Let us search into our ways and examine them,
וְנָשׁוּבָה אֵלֶיךָ. and return to You;
כִּי יְמִינְךָ פְּשׁוּטָה for Your right hand is extended
לְקַבֵּל שָׁבִים: to receive those who repent.
לֹא־בְחֶסֶד וְלֹא־בְמַעֲשִׂים Not with virtue nor with good deeds
בָּאנוּ לְפָנֶיךָ. do we come before You,
כְּדַלִּים וּכְרָשִׁים but like the poor and needy
דָּפַקְנוּ דְּלָתֶיךָ: we knock at Your door.
דְּלָתֶיךָ דָּפַקְנוּ At Your door, do we knock,
רַחוּם וְחַנּוּן. Merciful and Gracious One.
נָא אַל־תְּשִׁיבֵנוּ רֵיקָם Please do not turn us away empty-handed
מִלְּפָנֶיךָ: from Your Presence.
מִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ From Your Presence our King
רֵיקָם אַל־תְּשִׁיבֵנוּ. turn us not away empty-handed;
כִּי אַתָּה שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה:
for You hear [our] prayers.
אֵל אֶֽרֶךְ־אַפַּֽיִם אַתָּה. You are Almighty, Slow to Anger,
וּבַֽעַל הָרַחֲמִים נִקְרֵֽאתָ. Lord of Mercy, You are called,
וְדֶֽרֶךְ תְּשׁוּבָה הוֹרֵֽיתָ: and the way of repentance, You have taught us.
גְּדֻלַּת רַחֲמֶֽיךָ וַחֲסָדֶֽיךָ. The greatness of Your mercy and kindliness,
תִּזְכֺּר הַיּוֹם וּבְכָל־יוֹם remember this day and every day
לְזֶֽרַע יְדִידֶֽיךָ: for the descendants of Your loved ones.
תֵּֽפֶן אֵלֵֽינוּ בְּרַחֲמִים. Turn to us with compassion
כִּי אַתָּה הוּא בַּֽעַל הָרַחֲמִים: for You are the Lord of Mercy.
בְּתַחֲנוּן וּבִתְפִלָּה With supplication and prayer
פָּנֶֽיךָ נְקַדֵּם. we approach Your Presence,
כְּהוֹדַֽעְתָּ as You made known
לֶעָנָיו מִקֶּֽדֶם: to [Moses,] the modest one of old.
מֵחֲרוֹן אַפְּךָ שׁוּב. From Your fierce anger turn,
כְּמוֹ בְּתוֹרָתְךָ כָּתוּב: as it is written in Your Torah.
וּבְצֵל כְּנָפֶֽיךָ In the shadow of Your wings,
נֶחֱסֶה וְנִתְלוֹנָן. may we be sheltered and lodged,
כְּיוֹם as on the day [of which it is said:]
וַיֵֽרֶד יְהֺוָה בֶּעָנָן: “When Adonoy descended in the cloud.”
תַּעֲבֺר עַל־פֶּֽשַׁע Remove [our] transgression,
וְתִמְחֶה אָשָׁם. and blot out [our] iniquity,
כְּיוֹם as on the day [of which it is said:]
וַַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם: “And He stood with him there.”
תַּאֲזִין שַׁוְעָתֵֽנוּ Give ear to our cry
וְתַקְשִׁיב מֶֽנוּ מַאֲמַר. and listen to our speech,
כְּיוֹם as on the day [of which it is said:]
וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהֹוָה, “And He proclaimed the Name, Adonoy”
וְשָׁם נֶאֱמַר:
And there it is said:
קהל וחזן:
Congregation and Chazzan:
וַיַּעֲבֹר יְהֺוָה עַל פָּנָיו And Adonoy passed before him [Moses],
וַיִּקְרָא:
and proclaimed:
יְהֺוָה יְהֺוָה Adonoy, Adonoy,
אֵל רַחוּם וְחַנּוּן Almighty, Merciful, Gracious,
אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם Slow to Anger,
וְרַב־חֶֽסֶד וֶאֱמֶת: and Abundant in Kindness, and Truth.
נֹצֵר חֶֽסֶד Keeper of kindness
לָאֲלָפִים for thousands of generations,
נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶֽשַׁע Endurer of iniquity, and transgression,
וְחַטָּאָה and sin;
וְנַקֵּה: and Acquitter of those who repent.
וְסָלַחְתָּ לַעֲוֺנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ “And pardon our iniquity and our sin,
וּנְחַלְתָּֽנוּ:
and take us for Your inheritance.”
סְלַח־לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי־חָטָֽאנוּ. Pardon us our Father, for we have sinned,
מְחַל־לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי־פָשָֽׁעְנוּ: forgive us our King, for we have transgressed.
כִּי־אַתָּה אֲדֺנָי “For You, my Master,
טוֹב וְסַלָּח are good and forgiving,
וְרַב־חֶֽסֶד and abounding in kindness
לְכָל־קוֹרְאֶֽיךָ:
to all who call upon You.”
אַל תָּבֹא בְמִשְׁפָּט עִמָּנוּ Enter not into judgement with us
כִּי לֹא יִצְדַּק לְפָנֶֽיךָ כָּל חָי: for no living soul will be justified before You.
הֵן בִּקְדֹשָׁיו לֹא יַאֲמִין For even His holy ones are not trusted,
וְשָׁמַיִם לֹא־זַכּוּ בְעֵינָיו׃ and the heavens are not innocent in His eyes.
אַף כִּי־אֱנוֹשׁ רִמָּה Certainly, man, who is deceitful
וּבֶן־אָדָם תּוֹלֵעָה׃ and the son of man who is but a worm.
הִנְנוּ לְפָנֶיךָ בְּאַשְׁמָתֵינוּ Behold, we are before you with our guilt,
כִּי אֵין לַעֲמוֹד לְפָנֶיךָ for how can we stand before You
עַל־זֹאת׃ because of this.
מִי־יֹאמַר זִכִּיתִי לִבִּי Who can say, “My heart is pure,
טָהַרְתִּי מֵחַטָּאתִי׃
I have cleansed myself from my sins?”
כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים As a father has compassion on his children
כֵּן תְּרַחֵם יְהֹוָה עָלֵֽינוּ: so do You have compassion on us, Adonoy.
לַיהֹוָה הַיְשׁוּעָה, Deliverance is Adonoy’s;
עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶֽךָ סֶּֽלָה: upon Your people is Your blessing. Selah!
יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּֽנוּ Adonoy of Hosts is with us,
מִשְׂגָּב לָֽנוּ, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה: a stronghold for us is the God of Jacob. Selah!
יְהֹוָה צְבָאוֹת, Adonoy of Hosts!
אַשְׁרֵי אָדָם בֹּֽטֵֽחַ בָּךְ: fortunate is the man who trusts in You.
יְהֹוָה הוֹשִֽׁיעָה, Adonoy, deliver us;
הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ:
the King will answer us on the day we call.
סְלַח נָא לַעֲוֹן הָעָם הַזֶּה, “Please pardon the sins of this nation
כְּגֹֽדֶל in accordance with the greatness
חַסְדֶּֽךָ. of Your lovingkindness;
וְכַאֲשֶׁר נָשָֽׂאתָה לָעָם הַזֶּה. and as You forgave this people
מִמִּצְרַֽיִם וְעַד הֵֽנָּה. from when it left Egypt until now.”
וְשָׁם נֶאֱמַר:
And there it is said:
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה “And Adonoy said,
סָלַֽחְתִּי כִּדְבָרֶֽךָ:
I have pardoned [them] as you have asked.”
הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשְׁמָע, Incline Your ear, my God, and hear,
פְּקַח עֵינֶֽיךָ וּרְאֵה שֹׁמְמֹתֵֽינוּ, open Your eyes and behold our desolate places,
וְהָעִיר אֲשֶׁר נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶֽיהָ and the city which is called by Your Name;
כִּי לֹא עַל צִדְקֹתֵֽינוּ, for it is not on account of our righteousness
אֲנַֽחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵֽינוּ לְפָנֶֽיךָ, that we let fall our supplication before You,
כִּי עַל רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים: but because of Your great mercy.
אֲדֹנָי שְׁמָֽעָה, אֲדֹנָי סְלָֽחָה, My Master, hear! My Master, pardon!
אֲדֹנָי הַקְשִֽׁיבָה וַעֲשֵׂה, My Master, listen and take action,
אַל תְּאַחַר. do not delay!
לְמַעַנְךָ אֱלֹהַי, For Your sake, my God,
כִּי שִׁמְךָ נִקְרָא because Your Name is proclaimed
עַל עִירְךָ וְעַל עַמֶּֽךָ:
over Your city and over Your people.