נט. חתום גרשום בר יהודה (מאור הגולה)
This prayer was composed by Rabbenu Gershom [the light of the exile].
גְּרוֹנִי נִחַר My throat has become parched
זוֹעֵק חָמָס. [from] crying out over injustice,
רְאוֹתִי רָשָׁע when I see the evil one
נוֹתֵן קֹדֶשׁ לְמִרְמָס. trample that which is holy.
שִׁוַּעְתִּי הוֹשִׁיעָה I cried out: Help [us reach]
לְיוֹם נָקָם נִכְמָס. the hidden1I.e. for that day is known only to God. day of vengeance.
מֵעַי עַל־כֵּן אוֹחִילָה My intestines, therefore, tremble
וְלִבִּי נָמָס:
and my heart melts.2‘My intestines … melts’ i.e. I am consumed by fear.
אָדוֹן אֶרֶץ קִדַּשְׁתָּ Master! You have sanctified the land3I.e. the Land of Israel.
בְּעֶשֶׂר קְדֻשּׁוֹת. with ten [levels of] holiness.
בְּתוֹכָהּ שָׁכַנְתָּ Within her You dwelt
לְכַפָּרַת נְפָשׁוֹת. for [so that we may merit] forgiveness.
גְּאוֹן עֻזְּךָ [The place of] Your majestic power4I.e. the Temple.
כּוֹנְנוּ יָדֶיךָ הַקְּדוֹשׁוֹת. was established by Your Holy Hands.
דָּשׁוּ בּוֹ שׁוּעָלִים Foxes trampled there
וְנֶחְרַשׁ בְּמַחֲרָשׁוֹת: and [the Temple] was plowed up by plows.
מֵעַי עַל־כֵּן אוֹחִילָה My intestines, therefore, tremble
וְלִבִּי נָמָס:
and my heart melts.
הָעִיר כְּלִילַת יֹפִי The city of perfect beauty,5I.e. Jerusalem.
קִרְיָה נֶאֱמָנָה. the fortified city,
וּמְקוֹם בּוֹ מִתְכַּפְּרִים and the place where sins are forgiven
אַחַת בַּשָּׁנָה. once a year,6I.e. Yom Kippur.
זָעַמְתָּ וְאָנַפְתָּ עָלָיו You have poured wrath and anger on it
זֶה כַּמֶּה שָׁנָה. for so many years.
חֲרוֹן אַפְּךָ שָׁפַכְתָּ Your anger You poured out,
וְלֹא־רִחַמְתָּ and You have not yet taken pity
לְחֶנְנָהּ. to reestablish it.
מֵעַי עַל־כֵּן אוֹחִילָה My intestines, therefore, tremble
וְלִבִּי נָמָס:
and my heart melts.
טַבּוּר הָאָרֶץ The hub of the world,5I.e. Jerusalem.
בִּקַּקְתָּ בִּלַּקְתָּ. You have destroyed and emptied it.
יַעַר הַלְּבָנוֹן The forest of Lebanon7‘לְבָנוֹן‘—a play on the word לָבָן—white, i.e. the place where we were cleansed by our sins—the Temple.
הִסַּקְתָּ הִדְלַקְתָּ. You burned and ignited.
כַּבִּיר, Great One!
יוֹשְׁבִים הוֹרַדְתָּ The inhabitants You brought down
סִלַּקְתָּ. [and] removed them.
לְקוּחֶיךָ Those [i.e. the nation] that You took,
בְּיוֹם־אַף on the day of anger
טָבַחְתָּ מָלַקְתָּ. You slaughtered [in many ways].
מֵעַי עַל־כֵּן אוֹחִילָה My intestines, therefore, tremble
וְלִבִּי נָמָס:
and my heart melts.
מֵאֶרֶץ חֶמְדָּה From the delightful land
יָצְאוּ רְחוּמֶיךָ. Your beloved left.
נוֹדְדִים בַּגּוֹלָה They wander in exile,
וּמְהַלְּלִים שְׁמֶךָ. they [nevertheless] praise Your Name.
שׂוֹנְאִים בְּלַחַץ The enemies oppress
לְהוֹנוֹת עַמֶּךָ. to cause pain to Your nation
עַם־יְהֹוָה אַתָּה [by saying:] You are Adonoy’s nation,
וְגוֹלֶה מִמְּקוֹמֶךָ: [yet] you are exiled from your place.
מֵעַי עַל־כֵּן אוֹחִילָה My intestines, therefore, tremble
וְלִבִּי נָמָס: and my heart melts.
פָּתוֹחַ נִפְתַּח פִּינוּ We shall open our mouths
וּלְךָ נַצְדִּיק. and we will justify You.8I.e. We will admit that You have dealt rightly with us.
צוּר עַל־כָּל־הַבָּא Our Strength! [Despite] all that befalls us,
אַתָּה צַדִּיק. You are righteous.
קָדוֹשׁ הַדִּין עִמְּךָ Holy One! Justice is with You
לְמָסְרֵנוּ בְּיַד־מַדִּיק. to give us over to the oppressor,
רוֹפֵשׂ בְּרֶגֶל who tramples us with his foot,
וְחֹרֵק שֵׁן וּמַדִּיק: grates his teeth and crushes us.
מֵעַי עַל־כֵּן אוֹחִילָה My intestines, therefore, tremble
וְלִבִּי נָמָס:
and my heart melts.
שִׁחֲתוּ־דֶרֶךְ אָבוֹת, Our fathers corrupted their ways,
עֲווֹנָם סְבֹל נִתְפַּסְנוּ. and for their sins we were trapped to suffer
תַּחַת for the reason that
כִּי מַעֲשֵׂימוֹ בְּיָדֵינוּ תָפַסְנוּ. we held on to their deeds.9I.e. we continued in their ways.
גַּעַר מְלָאוּנוּ [Because] we were filled with rebuke
נִגְעַלְנוּ נִמְאַסְנוּ. we became repulsive and despicable,
רָעוֹת רַבּוֹת וְצָרוֹת [so that] many evils and tribulations
לְהַמְצִיא נִקְנַסְנוּ: were provided [for us] as our punishment.
מֵעַי עַל־כֵּן אוֹחִילָה My intestines, therefore, tremble
וְלִבִּי נָמָס:
and my heart melts.
שׁוּב עָדֶיךָ אָדוֹן To return to You, Master,
נִמְלַכְנוּ נִסְכַּמְנוּ. we have consulted and agreed.
מְאֹד אַחֲרֵי שׁוּבֵנוּ Upon returning
נֶחֱרַטְנוּ נִחַמְנוּ. we have been greatly remorseful and contrite.
בְּרַחֲמֶיךָ חָנֵּנוּ With Your mercy be gracious to us
כִּי כָלִינוּ תַּמְנוּ. for we have been annihilated and finished.
יְרִיבֵינוּ אֶל־יְשְׂמְחוּ Let our enemies not rejoice,
כִּי נָפַלְנוּ קַמְנוּ: for despite that we have fallen we shall rise.
מֵעַי עַל־כֵּן אוֹחִילָה My intestines, therefore, tremble
וְלִבִּי נָמָס:
and my heart melts.
הָשֵׁב שְׁבוּת זְרוּיִים Return the captives who have been scattered
בְּאַשְׁמָה רַבָּה. due to their great guilt.
וְקַבְּצֵם מִן הַגּוֹיִם And gather them from amongst the nations
בִּיתֵרָה חִבָּה. with an abundance of love.
דְּבָרְךָ יֵאָמֵן Fulfill Your promise
שְׁלוּחֲךָ הַחוֹזֵה נִבָּא. that Your messenger the prophet prophesied.
הָקֵם סֻכַּת דָּוִד Establish the kingdom of David
הַנּוֹפֶלֶת וַחֲרֵבָה. that is fallen and destroyed.
וְאָז מֵעַי יָגִילוּ Then my intestines will exult
וְלִבִּי יִשְׂמַח:
and my heart will rejoice.
חֶסֶד נְעוּרִים זָכְרָה Remember the kindness of our youth10I.e. Remember what You did for us when we first became Your nation.
וּבְרִית רִאשׁוֹנִים. and the covenant with our early generations.
זְכוּת אָבוֹת תִּזְכֹּר Remember the merit of our forefathers,
וְאַל־יֹאבְדוּ בָנִים. [so that] the sons will not be destroyed.
קוֹמְמִיּוּת יֵלְכוּ With pride they shall go
בִּבְכִי וּבְתַחֲנוּנִים. with tears [of joy] and with prayers
מִצָּפוֹן וּמִיָּם from north and south
וּמֵאֶרֶץ צְפוֹנִים. and from the hidden lands.11The lands to which the ten lost tribes were exiled.
וְאָז מֵעַי יָגִילוּ Then my intestines will exult
וְלִבִּי יִשְׂמַח:
and my heart will rejoice.
וְעַתָּה בַּצַּר Now in our oppression
פְּקַדְנוּךָ we have remembered You,
בּוֹשִׁים וְנִכְלָמִים. ashamed and humiliated.
אוֹמְרִים חָטָאנוּ We declare: ‘We have sinned.’
סְלַח נָא נוֹאֲמִים. ‘Forgive us, please,’ we pronounce.
מִדַּת הַדִּין הֲפָךְ־נָא Please convert ‘strict justice’
לְמִדַּת רַחֲמִים. to ‘lenient justice.’
צִדְקָתֵנוּ הָאֵר Bring our righteousness into the light
כְּאוֹר שִׁבְעַת יָמִים. as bright as the seven days.12Of creation.
וְאָז מֵעַי יָגִילוּ Then my intestines will exult
וְלִבִּי יִשְׂמַח:
and my heart will rejoice.
וַאֲנַֽחְנוּ לֺא נֵדַע מַה נַּעֲשֶׂה כִּי עָלֶֽיךָ עֵינֵֽינוּ: זְכֹר רַחֲמֶֽיךָ יְהֹוָה וַחֲסָדֶֽיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵֽמָּה: יְהִי חַסְדְּ֒ךָ יְהֹוָה עָלֵֽינוּ כַּאֲשֶׁר יִחַֽלְנוּ לָךְ: אַל תִּזְכָּר לָֽנוּ עֲוֹנוֹת רִאשׁוֹנִים מַהֵר יְקַדְּמֽוּנוּ רַחֲמֶֽיךָ כִּי דַלּֽוֹנוּ מְאֹד: חָנֵּֽנוּ יְהֹוָה חָנֵּֽנוּ כִּי־רַב שָׂבַֽעְנוּ בוּז: בְּרֺֽגֶז רַחֵם תִּזְכּוֹר: כִּי הוּא יָדַע יִצְרֵֽנוּ זָכוּר כִּי עָפָר אֲנָֽחְנוּ: עָזְרֵֽנוּ אֱלֺהֵי יִשְׁעֵֽנוּ עַל־דְּבַר כְּבוֹד־שְׁמֶֽךָ וְהַצִּילֵֽנוּ וְכַפֵּר עַל־חַטֹּאתֵֽינוּ לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ:
הש"ץ אומר קדיש שלם עם תתקבל
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל. בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְאִמְרוּ אָמֵן:
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְעֵֽלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא. תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא. דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן:
תִּתְקַבֵּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל (בֵּית) יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן:
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:
עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: