Table of Contentsתוכן העניינים
Toggle Reader Menu Display Settings
Liturgyסדר התפילה
Machzor Yom Kippur Ashkenaz Linearמחזור ליום כיפור - אשכנז
Loading...טוען מידע...
Mincha Service for Erev Yom Kippur, Shemoneh Esrei תפלת מנחה לערב יום כפור , שמונה עשרה

כִּי שֵׁם יְהֹוָה אֶקְרָא

When I proclaim Adonoy's Name

הָבוּ גֹֽדֶל לֵאלֹהֵֽינוּ:

attribute greatness to our God.

אֲדֹנָי, שְׂפָתַי תִּפְתָּח

My Master, open my lips,

וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶֽךָ:

and my mouth will declare Your praise.

אבות

THE VIRTUE OF OUR FOREFATHERS

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ

our God, and God of our fathers,

אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק

God of Avraham, God of Yitzchak,

וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב

and God of Yaakov,

הָאֵל

the Almighty,

הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא

the Great, the Powerful, the Awesome,

אֵל עֶלְיוֹן

most high Almighty,

גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים

Who bestows beneficent kindness,

וְקוֹנֵה הַכֹּל

Who possesses everything,

וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת

Who remembers the piety of the Patriarchs,

וּמֵבִיא גוֹאֵל

and Who brings a redeemer

לִבְנֵי בְנֵיהֶם

to their children's children,

לְמַֽעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה:

for the sake of His Name, with love.

זָכְרֵֽנוּ לְחַיִּים

Remember us for life

מֶֽלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים

King, Who desires life;

וְכָתְבֵֽנוּ בְּסֵֽפֶר הַחַיִּים

and inscribe us in the Book of Life,

לְמַעַנְךָ אֱלֹהִים חַיִּים:

for Your sake, Living God.

מֶֽלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִֽׁיעַ וּמָגֵן:

King, Helper, and Deliverer and Shield.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

מָגֵן אַבְרָהָם:

Shield of Avraham.

גבורות

DIVINE MIGHT

אַתָּה גִבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי

You are mighty forever, my Master;

מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה

You are the Resurrector of the dead

רַב לְהוֹשִֽׁיעַ:

the Powerful One to deliver us.

מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶֽסֶד

Sustainer of the living with kindliness,

מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים

Resurrector of the dead with great mercy,

סוֹמֵךְ נוֹפְלִים

Supporter of the fallen,

וְרוֹפֵא חוֹלִים

and Healer of the sick,

וּמַתִּיר אֲסוּרִים

and Releaser of the imprisoned,

וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ

and Fulfiller of His faithfulness

לִישֵׁנֵי עָפָר,

to those who sleep in the dust.

מִי כָמֽוֹךָ בַּֽעַל גְּבוּרוֹת

Who is like You, Master of mighty deeds,

וּמִי דּֽוֹמֶה לָּךְ

and who can be compared to You?

מֶֽלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה

King Who causes death and restores life,

וּמַצְמִֽיחַ יְשׁוּעָה:

and causes deliverance to sprout forth.

מִי כָמֽוֹךָ אַב הָרַחֲמִים

Who is like You merciful Father,

זוֹכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים

Who remembers His creatures for life,

בְּרַחֲמִים:

in His mercy.

וְנֶאֱמָן אַתָּה

And You are faithful

לְהַחֲיוֹת מֵתִים:

to restore the dead to life.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

מְחַיֵּה הַמֵּתִים:

Resurrector of the dead.


(When the Chazzan repeats the Shemoneh Esrei, the Kedushah is said here)

קדושה

Kedushah


The Congregation says and the Chazzan repeats:

נְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּעוֹלָם

We will sanctify Your Name in the world,

כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אוֹתוֹ

just as they sanctify it

בִּשְׁמֵי מָרוֹם.

in the highest heavens;

כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָ

as is written by the hand of Your prophet,

וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:

“And they called one to another, and said:


Congregation says and Chazzan repeats:

קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ

‘Holy, holy, holy,

יְהֹוָה צְבָאוֹת

is Adonoy of Hosts,

מְלֹא כָל הָאָֽרֶץ כְּבוֹדוֹ:

the fullness of all the earth is His glory.'”


The Chazzan says:

לְעֻמָּתָם בָּרוּךְ יֹאמֵֽרוּ:

Those facing them say “Boruch...”


Congregation says and Chazzan repeats:

בָּרוּךְ כְּבוֹד יְהֹוָה

“Blessed is the glory of Adonoy

מִמְּקוֹמוֹ:

from its place.”


The Chazzan says:

וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמֹר:

And in Your holy words it is written:


Congregation says and Chazzan repeats:

יִמְלֹךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם

“Adonoy will reign forever;

אֱלֹהַֽיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר:

Your God, Tziyon, throughout all generations!

הַלְלוּיָהּ:

Praise God.”

לְדוֹר וָדוֹר

From generation to generation

נַגִּיד גָּדְלֶֽךָ

we will declare Your greatness,

וּלְנֵֽצַח נְצָחִים

and to all eternity,

קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ

we will sanctify Your holiness,

וְשִׁבְחֲךָ אֱלֹהֵֽינוּ

and Your praise, our God,

מִפִּֽינוּ לֹא יָמוּשׁ

will not depart from our mouth

לְעוֹלָם וָעֶד

forever and ever;

כִּי אֵל

because You are the Almighty

מֶֽלֶךְ גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָֽתָּה:

Who is King; Great, and Holy.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

הַמֶּֽלֶךְ הַקָּדוֹשׁ:

the King, the Holy One.

קדושת השם

DIVINE SANCTIFICATION

אַתָּה קָדוֹשׁ וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ

You are holy and Your Name is holy

וּקְדוֹשִׁים

and holy beings

בְּכָל יוֹם יְהַלְלֽוּךָ סֶּֽלָה:

praise You every day, forever.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

הַמֶּֽלֶךְ הַקָּדוֹשׁ:

the King, the Holy One.


If you mistakenly said, “the Almight-y” instead of “the King,” or if you are in doubt — if you realized your error after a lapse of time sufficient to utter a three word greeting (Shalom Aleichem Rebbe), or if you had already started the next blessing, you must repeat the Shemoneh Esrei from the beginning. If you became aware of your error before that, you should immediately say “the King the Holy One” and continue your prayers.

בינה

PRAYER FOR UNDERSTANDING

אַתָּה חוֹנֵן לְאָדָם דַּֽעַת

You favor man with perception

וּמְלַמֵּד לֶאֱנוֹשׁ בִּינָה:

and teach mankind understanding.

חָנֵּֽנוּ מֵאִתְּךָ

Grant us from Your

דֵּעָה בִּינָה וְהַשְׂכֵּל:

perception, understanding and intellect.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

חוֹנֵן הַדָּֽעַת:

Grantor of perception.

תשובה

PRAYER FOR PENITENCE

הֲשִׁיבֵֽנוּ אָבִֽינוּ

Cause us to return, our Father,

לְתוֹרָתֶֽךָ

to Your Torah

וְקָרְבֵֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ לַעֲבוֹדָתֶֽךָ

and bring us near, our King, to Your service;

וְהַחֲזִירֵֽנוּ

and bring us back

בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶֽיךָ:

in whole-hearted repentance before You.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

הָרוֹצֶה בִּתְשׁוּבָה:

Who desires penitence.

סליחה

PRAYER FOR PARDON

סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי חָטָֽאנוּ

Pardon us, our Father, for we have sinned,

מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ

forgive us, our King,

כִּי פָשָֽׁעְנוּ,

for we have transgressed;

כִּי מוֹחֵל וְסוֹלֵֽחַ אָֽתָּה:

because You are Forgiver and Pardoner.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלֽוֹחַ:

Gracious One, Who pardons abundantly.

גאולה

PRAYER FOR REDEMPTION

רְאֵה בְעָנְיֵֽנוּ

Look upon our affliction,

וְרִֽיבָה רִיבֵֽנוּ

and defend our cause:

וּגְאָלֵֽנוּ מְהֵרָה

and redeem us speedily

לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ

for the sake of Your Name;

כִּי גּוֹאֵל חָזָק אָֽתָּה:

because You are a Mighty Redeemer.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל:

Redeemer of Yisrael.

רפואה

PRAYER FOR HEALING

רְפָאֵֽנוּ יְהֹוָה וְנֵרָפֵא

Heal us, Adonoy, and we will be healed,

הוֹשִׁיעֵֽנוּ וְנִוָּשֵֽׁעָה

deliver us and we will be delivered;

כִּי תְהִלָּתֵֽנוּ אָֽתָּה

for You are our praise.

וְהַעֲלֵה רְפוּאָה שְׁלֵמָה

Grant complete healing

לְכָל מַכּוֹתֵֽינוּ.

to all our wounds,

כִּי אֵל מֶֽלֶךְ

because You are the Almighty, King,

רוֹפֵא נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָֽתָּה:

Who is a faithful and merciful Healer.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

רוֹפֵא חוֹלֵי עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל:

Healer of the sick of His people Yisrael.

ברכת השנים

PRAYER FOR PROSPERITY

בָּרֵךְ עָלֵֽינוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ

Bless for us, Adonoy our God,

אֶת הַשָּׁנָה הַזֹּאת

this year

וְאֶת כָּל מִינֵי תְבוּאָתָהּ

and all the varieties of its produce

לְטוֹבָה,

for good;

וְתֵן בְּרָכָה

and bestow blessing

עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה

upon the face of the earth;

וְשַׂבְּעֵֽנוּ מִטּוּבֶֽךָ

satisfy us from Your bounty

וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ כַּשָּׁנִים הַטּוֹבוֹת:

and bless our year like the good years.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:

Blesser of the years.

קיבוץ גליות

PRAYER FOR DELIVERANCE

תְּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל לְחֵרוּתֵֽנוּ

Sound the great shofar for our liberty,

וְשָׂא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּוֹתֵֽינוּ

and raise a banner to gather our exiles,

וְקַבְּצֵֽנוּ יַֽחַד

and gather us together

מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָֽרֶץ:

from the four corners of the earth.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

מְקַבֵּץ

Gatherer

נִדְחֵי עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל:

of the dispersed of His people Yisrael.

דין

PRAYER FOR RIGHTEOUS JUDGMENT

הָשִֽׁיבָה שׁוֹפְטֵֽינוּ כְּבָרִאשׁוֹנָה

Restore our judges as before

וְיוֹעֲצֵֽינוּ כְּבַתְּחִלָּה

and our counselors as at first.

וְהָסֵר מִמֶּֽנּוּ יָגוֹן וַאֲנָחָה

Remove from us sorrow and sighing,

וּמְלוֹךְ עָלֵֽינוּ

and reign over us

אַתָּה יְהֹוָה לְבַדְּךָ

You, Adonoy, alone

בְּחֶֽסֶד וּבְרַחֲמִים

with kindness and compassion;

וְצַדְּקֵֽנוּ בַמִשְׁפָּט:

and make us righteous with justice.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

הַמֶּֽלֶךְ הַמִּשְׁפָּט:

the King of justice.


If you mistakenly said, “King, Lover of righteousness and justice” instead of “the King of justice,” or if you are in doubt — if you realized your error after a lapse of time sufficient to utter a three word greeting (Shalom Aleichem Rebbe), you should immediately say “the King of Justice.” If you remembered after that interval, you may continue the Shemoneh Esrei, since the word “King” was mentioned in the regular blessing.

ברכת המינים

PRAYER FOR DIVINE RETRIBUTION

וְלַמַּלְשִׁינִים אַל תְּהִי תִקְוָה

For informers let there be no hope

וְכָל הָרִשְׁעָה כְּרֶגַע תֹּאבֵד

and may all wickedness instantly perish

וְכָל אֹיְבֶֽיךָ מְהֵרָה יִכָּרֵֽתוּ,

may all Your enemies be swiftly cut off,

וְהַזֵּדִים מְהֵרָה תְעַקֵּר

and the insolent may You quickly uproot,

וּתְשַׁבֵּר וּתְמַגֵּר

crush, rout

וְתַכְנִיעַ בִּמְהֵרָה בְיָמֵֽינוּ:

and subdue speedily in our days.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

שׁוֹבֵר אֹיְבִים

Crusher of enemies

וּמַכְנִֽיעַ זֵדִים:

and Subduer of the insolent.

צדיקים

PRAYER FOR THE RIGHTEOUS SCHOLARS

עַל הַצַּדִּיקִים וְעַל הַחֲסִידִים

Upon the righteous, upon the pious,

וְעַל זִקְנֵי עַמְּךָ

upon the elders of Your people

בֵּית יִשְׂרָאֵל

the House of Yisrael,

וְעַל פְּלֵיטַת סוֹפְרֵיהֶם

upon the remnant of their scholars,

וְעַל גֵּרֵי הַצֶּֽדֶק וְעָלֵֽינוּ

upon the true proselytes, and upon us,

יֶהֱמוּ רַחֲמֶֽיךָ

may Your mercy be aroused,

יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ

Adonoy our God.

וְתֵן שָׂכָר טוֹב

Grant bountiful reward

לְכָל הַבּוֹטְחִים בְּשִׁמְךָ בֶּאֱמֶת

to all who trust in Your Name in truth;

וְשִׂים חֶלְקֵֽנוּ עִמָּהֶם לְעוֹלָם

and place our lot among them forever

וְלֹא נֵבוֹשׁ

and may we not be put to shame,

כִּי בְךָ בָטָֽחְנוּ:

for in You we have put our trust,

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

מִשְׁעָן וּמִבְטָח לַצַּדִּיקִים:

Support and Trust of the righteous.

בנין ירושלים

PRAYER FOR JERUSALEM

וְלִירוּשָׁלַֽיִם עִירְךָ

And to Yerushalayim, Your city,

בְּרַחֲמִים תָּשׁוּב

return in mercy,

וְתִשְׁכּוֹן בְּתוֹכָהּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּֽרְתָּ

and dwell therein as You have spoken;

וּבְנֵה אוֹתָהּ בְּקָרוֹב בְּיָמֵֽינוּ

and rebuild it soon, in our days,

בִּנְיַן עוֹלָם

as an everlasting structure,

וְכִסֵּא דָוִד

and the throne of Dovid

מְהֵרָה לְתוֹכָהּ תָּכִין:

may You speedily establish therein.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

בּוֹנֵה יְרוּשָׁלָֽיִם:

Builder of Yerushalayim.

מלכות בית דוד

PRAYER FOR SALVATION

אֶת צֶֽמַח דָּוִד עַבְדְּךָ

The sprout of Dovid, Your servant,

מְהֵרָה תַצְמִֽיחַ

speedily cause to flourish

וְקַרְנוֹ תָּרוּם בִּישׁוּעָתֶֽךָ,

and exalt his power with Your deliverance,

כִּי לִישׁוּעָתְךָ קִוִּֽינוּ כָּל הַיּוֹם:

For Your deliverance we hope all day.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

מַצְמִֽיחַ

Who causes to sprout

קֶֽרֶן יְשׁוּעָה:

the power of salvation.

קבלת תפלה

PRAYER FOR ACCEPTANCE

שְׁמַע קוֹלֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ

Hear our voice, Adonoy, our God;

חוּס וְרַחֵם עָלֵֽינוּ

spare us and have compassion on us,

וְקַבֵּל

and accept

בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵֽנוּ,

our prayers compassionately and willingly,

כִּי אֵל

for [You are] Almighty,

שׁוֹמֵֽעַ תְּפִלּוֹת וְתַחֲנוּנִים אָֽתָּה

You hear prayers and supplications;

וּמִלְּפָנֶֽיךָ מַלְכֵּֽנוּ

and from Your Presence, our King,

רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵֽנוּ,

do not turn us away empty-handed,

כִּי אַתָּה שׁוֹמֵֽעַ תְּפִלַּת

for You hear the prayers

עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּרַחֲמִים:

of Your people, Yisrael, with compassion.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

שׁוֹמֵֽעַ תְּפִלָּה:

Who hears prayers.

עבודה

PRAYER FOR RETURN OF DIVINE SERVICE

רְצֵה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ

Be pleased, Adonoy, our God,

בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם.

with Your people Yisrael and their prayer

וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבוֹדָה

and restore the service

לִדְבִיר בֵּיתֶֽךָ

to the Holy of Holies in Your abode,

וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל,

and the fire-offerings of Yisrael;

וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל

and accept their prayer, lovingly

בְּרָצוֹן

and willingly.

וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד

And may You always find pleasure

עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ:

with the service of Your people, Yisrael.

וְתֶחֱזֶֽינָה עֵינֵֽינוּ

And may our eyes behold

בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים:

Your merciful return to Tziyon.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן:

Who returns His Divine Presence to Tziyon.


At the words, We are thankful, bend forward; at Adonoy return to an upright position.

הודאה

THANKSGIVING

מוֹדִים אֲנַֽחְנוּ לָךְ

We are thankful to You

שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ

that You Adonoy are our God

וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ לְעוֹלָם וָעֶד

and the God of our fathers forever;

צוּר חַיֵּֽינוּ

Rock of our lives,

מָגֵן יִשְׁעֵֽנוּ

the Shield of our deliverance,

אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר

You are in every generation.

נוֹדֶה לְּךָ

We will give thanks to You

וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶֽךָ

and recount Your praise,

עַל חַיֵּֽינוּ

for our lives

הַמְּסוּרִים בְּיָדֶֽךָ

which are committed into Your hand,

וְעַל נִשְׁמוֹתֵֽינוּ

and for our souls

הַפְּקוּדוֹת לָךְ

which are entrusted to You,

וְעַל נִסֶּֽיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּֽנוּ

and for Your miracles of every day with us,

וְעַל נִפְלְאוֹתֶֽיךָ וְטוֹבוֹתֶֽיךָ

and for Your wonders and benefactions

שֶׁבְּכָל עֵת,

at all times—

עֶֽרֶב וָבֹֽקֶר וְצָהֳרָֽיִם,

evening, morning and noon.

הַטּוֹב

(You are) The Beneficent One—

כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶֽיךָ

for Your compassion is never withheld;

וְהַמְרַחֵם

And (You are) the Merciful One—

כִּי לֹא תַֽמּוּ חֲסָדֶֽיךָ,

for Your kindliness never ceases;

מֵעוֹלָם קִוִּֽינוּ לָךְ:

we have always placed our hope in You.


(When the Chazzan repeats the Shemoneh Esrei and says, “Who returns His Divine Presence to Tziyon,” the congregation responds by saying “Amein” and then the following prayer.)

מוֹדִים אֲנַֽחְנוּ לָךְ

We are thankful to You,

שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ

that You Adonoy are our God,

וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ

and God of our fathers,

אֱלֹהֵי כָל בָּשָׂר

God of all flesh,

יוֹצְרֵֽנוּ יוֹצֵר בְּרֵאשִׁית

Our Creator, Creator of the Beginning.

בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת

Blessings and thanksgivings

לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ

to Your great and Holy Name

עַל שֶׁהֶחֱיִיתָֽנוּ וְקִיַּמְתָּֽנוּ

for keeping us alive, and sustaining us;

כֵּן תְּחַיֵּֽינוּ

so may You always keep us alive

וּתְקַיְּמֵֽנוּ

and sustain us,

וְתֶאֱסוֹף גָּלֻיּוֹתֵֽינוּ

and gather our exiles

לְחַצְרוֹת קָדְשֶֽׁךָ

to the Courtyards of Your Sanctuary

לִשְׁמוֹר חֻקֶּֽיךָ

to observe Your statutes,

וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶֽךָ

and to do Your will,

וּלְעָבְדְּךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם

and to serve You wholeheartedly,

עַל שֶׁאָֽנוּ מוֹדִים לָךְ,

for we are thankful to You.

בָּרוּךְ אֵל

Blessed is the Almighty

הַהוֹדָאוֹת:

to Whom all thanks are due.

וְעַל כֻּלָּם

And for all the foregoing

יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם שִׁמְךָ מַלְכֵּֽנוּ

blessed and exalted be Your Name, our King

תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד:

constantly, forever and ever.

וּכְתוֹב לְחַיִּים טוֹבִים

Inscribe for a good life

כָּל בְּנֵי בְרִיתֶֽךָ:

all the children of Your covenant.


If you forgot to say this, you need not go back and repeat the Amidah. If you became aware of the omission before concluding the blessing, you can say it at that time.

וְכֹל הַחַיִּים יוֹדֽוּךָ סֶּֽלָה

And all the living shall thank You forever

וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת

and praise Your Name with sincerity;

הָאֵל יְשׁוּעָתֵֽנוּ

the Almighty, Who is our deliverance

וְעֶזְרָתֵֽנוּ סֶֽלָה:

and our help forever.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

הַטּוֹב שִׁמְךָ

“The Beneficent” is Your Name

וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת:

and You it is fitting to praise.

שלום

PRAYER FOR PEACE

שָׁלוֹם רָב

Abundant peace

עַל יִשְׂרָאֵל עַמְּךָ

upon Yisrael, Your people

תָּשִׂים לְעוֹלָם

bestow forever,

כִּי אַתָּה הוּא מֶֽלֶךְ

for You are King

אָדוֹן לְכָל הַשָּׁלוֹם

Master of all peace.

וְטוֹב בְּעֵינֶֽיךָ

May it be good in Your eyes

לְבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל

to bless Your people Yisrael,

בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה

at all times and at every moment

בִּשְׁלוֹמֶֽךָ.

with Your peace.

בְּסֵֽפֶר חַיִּים בְּרָכָה וְשָׁלוֹם

In the book of life, blessing, peace

וּפַרְנָסָה טוֹבָה

and abundant maintenance,

נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב

may we be remembered and inscribed

לְפָנֶֽיךָ

before You;

אֲנַֽחְנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל

we and all Your people, the House of Yisrael

לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם:

for a good life and peace.


If you forgot to say this, you need not go back and repeat the Amidah.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה

Blessed are You, Adonoy,

עֹשֶׂה הַשָּׁלוֹם:

Who makes the peace.


other conclude—

הַמְּבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל

Who blesses His people Yisrael

בַּשָּׁלוֹם:

with peace.

יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי

May the words of my mouth be acceptable

וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶֽיךָ

and the thoughts of my heart — before You

יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי:

Adonoy, my Rock and my Redeemer.

אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ

Our God and God of our fathers,

תָּבֹא לְפָנֶֽיךָ תְּפִלָּתֵֽנוּ,

let our prayer come before you

וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵֽנוּ

and do not ignore our supplication.

שֶׁאֵין אֲנַֽחְנוּ עַזֵּי פָנִים

For we are not so brazen-faced

וּקְשֵׁי עֹֽרֶף

and stiff-necked

לוֹמַר לְפָנֶֽיךָ

to say to you,

יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ

Adonoy, our God, and God of our fathers,

צַדִּיקִים אֲנַֽחְנוּ וְלֹא חָטָֽאנוּ

“We are righteous and have not sinned.”

אֲבָל אֲנַֽחְנוּ וַאֲבוֹתֵֽינוּ חָטָֽאנוּ:

But, indeed, we and our fathers have sinned.

אָשַֽׁמְנוּ.

We have trespassed [against God and man, and we are devastated by our guilt];

בָּגַֽדְנוּ.

We have betrayed [God and man, we have been ungrateful for the good done to us];

גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי.

We have stolen; We have slandered.

הֶעֱוִֽינוּ.

We have caused others to sin;

וְהִרְשַֽׁעְנוּ.

We have caused others to commit sins for which they are called רְשָׁעִים, wicked;

זַֽדְנוּ.

We have sinned with malicious intent;

חָמַֽסְנוּ.

We have forcibly taken others' possessions even though we paid for them;

טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר.

We have added falsehood upon falsehood; We have joined with evil individuals or groups;

יָעַֽצְנוּ רָע.

We have given harmful advice;

כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ.

We have deceived; we have mocked;

מָרַֽדְנוּ.

We have rebelled against God and His Torah;

נִאַֽצְנוּ.

We have caused God to be angry with us;

סָרַֽרְנוּ.

We have turned away from God's Torah;

עָוִֽינוּ.

We have sinned deliberately;

פָּשַֽׁעְנוּ.

We have been negligent in our performance of the commandments;

צָרַֽרְנוּ.

We have caused our friends grief;

קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף.

We have been stiff-necked, refusing to admit that our suffering is caused by our own sins.

רָשַֽׁעְנוּ.

We have committed sins for which we are called רָשָׁע, [raising a hand to hit someone].

שִׁחַֽתְנוּ.

We have committed sins which are the result of moral corruption;

תִּעַֽבְנוּ.

We have committed sins which the Torah refers to as abominations;

תָּעִֽינוּ.

We have gone astray;

תִּעְתָּֽעְנוּ:

We have led others astray.

סַֽרְנוּ

We have turned away

מִמִּצְוֹתֶֽיךָ

from Your commandments

וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִים

and from Your good laws,

וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ.

and we have gained nothing from it.

וְאַתָּה צַדִּיק

And You are the Righteous One

עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ.

in all [punishment] that has come upon us;

כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָ

for You have acted truthfully

וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ:

and we have acted wickedly.

מַה נֹּאמַר לְפָנֶֽיךָ

What shall we say before You,

יוֹשֵׁב מָרוֹם.

Who dwells on high;

וּמַה נְּסַפֵּר לְפָנֶֽיךָ

and what shall we relate to You

שׁוֹכֵן שְׁחָקִים.

Who dwells in the heavens?

הֲלֹא כָּל הַנִּסְתָּרוֹת וְהַנִּגְלוֹת

For everything, both hidden and revealed,

אַתָּה יוֹדֵֽעַ:

You know.

אַתָּה יוֹדֵֽעַ רָזֵי עוֹלָם.

You know the mysteries of the universe,

וְתַעֲלוּמוֹת סִתְרֵי כָל חָי:

and the hidden secrets of every individual.

אַתָּה חוֹפֵשׂ כָּל חַדְרֵי בָֽטֶן

You search all our innermost thoughts,

וּבוֹחֵן כְּלָיוֹת וָלֵב:

and probe our mind and heart.

אֵין דָּבָר נֶעְלָם מִמֶּֽךָּ.

There is nothing hidden from You,

וְאֵין נִסְתָּר

and there is nothing concealed

מִנֶּֽגֶד עֵינֶֽיךָ:

from Your sight.

וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ

And so may it be Your will

יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ.

Adonoy our God and God of our fathers,

שֶׁתְּכַפֵּר לָֽנוּ

that You pardon us

עַל כָּל חַטֹּאתֵֽינוּ.

for all our careless sins,

וְתִסְלַח לָֽנוּ

and that You forgive us

עַל כָּל עֲו‍ֹנוֹתֵֽינוּ.

for all our deliberate sins,

וּתִמְחָל לָֽנוּ

and that You grant us atonement

עַל כָּל פְּשָׁעֵֽינוּ:

for all our rebellious sins:

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בְּאֹֽנֶס וּבְרָצוֹן:

under compulsion1Even a sin committed under duress needs to be forgiven, because many times a person allows himself to be placed in a predicament in which he is compelled to sin (e.g., leaving the office at a very late hour on the eve of Shabbos or Festival).—Siddur HaGra and willingly.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בְּאִמּוּץ הַלֵּב:

by callously hardening the heart.2This would include not giving charity with a whole heart, and not helping a needy fellow Jew.—Siddur HaGra

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בִּבְלִי דָֽעַת:

inadvertently.3The literal meaning of בִּבְלִי דַעַת is “without knowledge,” and it implies not using our intellectual capabilities to study the laws of Torah and therewith gain the “knowledge” needed to observe the commandments properly.—Siddur HaGra

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בְּבִטּוּי שְׂפָתָֽיִם:

with an utterance of the lips.4This includes the sins of making vows and oaths (even though they are kept), verbally insulting one’s fellowmen, and directing one’s displeasure against the decrees of Hashem.— Siddur HaGra

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בְּגָלוּי וּבַסָּֽתֶר:

openly and secretly.5A sin committed publicly could very well cause חִלוּל ה', the desecration of Hashem’s Name, and may also lead others to sin. A sin committed in secret, indicates that the sinner fears the reaction of people but is unafraid of Hashem’s displeasure.—Siddur HaGra

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בְּגִלּוּי עֲרָיוֹת:

in sexual immorality.6This also includes such things that arouse desire for forbidden sexual relationships, such as embracing or dancing.—Siddur HaGra

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בְּדִבּוּר פֶּה:

through [misuse of our power of] speech.7This includes speaking the words of Torah in unclean places, cursing, humiliating someone; speaking of business matters on Shabbos, revealing another person’s secret, telling jokes and holding idle conversations in a house of worship (and certainly during the actual prayers) and telling lies.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בְּדַעַת וּבְמִרְמָה:

with knowledge and with deceit.8This includes false advertising and dishonesty in business matters.—Siddur HaGra

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בְּהַרְהוֹר הַלֵּב:

by improper thoughts.9Evil thoughts, lustful thoughts, heretical thoughts, and suspicious thoughts about righteous people are included.—Siddur HaGra

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בְּהוֹנָֽאַת רֵֽעַ:

by cheating a fellow-man.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בְּוִדּוּי פֶּה:

with [mere] verbal confession.10This refers to confession of sins without feeling regret for committing them and without earnest resolve to correct them in the future.—Siddur HaGra

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בִּוְעִידַת זְנוּת:

by joining in a lewd gathering.11Any gathering or intimate meeting for the purpose of sexual immortality is included.—Siddur HaGra

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בְּזָדוֹן וּבִשְׁגָגָה:

intentionally and unintentionally.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בְּזִלְזוּל הוֹרִים

by insufficient respect for parents

וּמוֹרִים:

and teachers.12Not obeying their commands, not rising for a talmudic scholar and disrespect for one’s teacher even if he is not considered a “Torah Great” are included.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בְּחֹֽזֶק יָד:

by using coercion [to harm others].13This includes using physical, political or financial power to harm someone.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בְּחִלּוּל הַשֵּׁם:

by desecrating the Divine Name.14This involves any sin committed that becomes public knowledge, including improper conduct with one’s fellow man.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בְּטִפְשׁוּת פֶּה:

with foolish talk.15This refers to idle talk and gossip.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בְּטֻמְאַת שְׂפָתָֽיִם:

with impurity of the lips.16This includes profanity and unclean language.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בְּיֵֽצֶר הָרָע:

with the Evil Inclination.17When a person allows his Evil Inclination to rule over him, he commits a sin.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בְּיוֹדְעִים וּבְלֹא יוֹדְעִים:

knowingly and unknowingly.18We ask Hashem to pardon us even for sins we are not aware that we committed, and also for such sins through which we caused damage but are not aware of the amount of loss incurred.—Siddur HaGra

וְעַל כֻּלָּם אֱלֽוֹהַּ סְלִיחוֹת.

And for all of these, God of pardon,

סְלַח לָֽנוּ. מְחַל לָֽנוּ.

pardon us, forgive us,

כַּפֶּר לָֽנוּ:

grant us atonement.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בְּכַפַּת שֹֽׁחַד:

by forcing someone to give or take bribes.19A bribe is not limited to money or gifts; it includes flattery or personal favors.— Siddur HaGra

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בְּכַֽחַשׁ וּבְכָזָב:

by false denial and false promise.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בְּלָשׁוֹן הָרָע:

by evil talk [slander].20This includes causing a fellow Jew physical, monetary of social harm through passing degrading information about him to another person. It makes no difference whether this is done in his presence or behind his back, or if the information is true or false.—Siddur HaGra

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בְּלָצוֹן:

by scoffing.21Ridicule of a person, a commandment, or guards of Torah are all included in the sin of scoffing.—Siddur HaGra

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בְּמַשָּׂא וּבְמַתָּן:

in business dealings.22This would include overcharging, misrepresenting, false-labeling and all other such deceitful practices.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בְּמַאֲכָל וּבְמִשְׁתֶּה:

in eating and drinking.23Eating forbidden (non-kosher) foods, not saying the proper blessing or grace after meals, over-eating, are included in this sin.—Siddur HaGra

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בְּנֶֽשֶׁךְ וּבְמַרְבִּית:

by [taking or giving] interest and by usury.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בִּנְטִיַּת גָּרוֹן:

by haughtily stretching forth the neck.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בְּשִׂקּוּר עָֽיִן:

with gazing of the eyes.24This refers to using the eyes to gaze at forbidden things.—Siddur HaGra

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בְּשִֽׂיחַ שִׂפְתוֹתֵֽינוּ:

by the prattle of our lips.25This includes idle gossip, which is certainly forbidden in the synagogue at all times.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בְּעֵינַֽיִם רָמוֹת:

with haughty eyes.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בְּעַזּוּת מֶֽצַח:

with impudence.26Speaking “with chutzpah” to Torah scholars, or to someone more learned than himself is included in עַזּוּת מֵצַח.

וְעַל כֻּלָּם אֱלֽוֹהַּ סְלִיחוֹת.

And for all of these, God of pardon,

סְלַח לָֽנוּ. מְחַל לָֽנוּ.

pardon us, forgive us,

כַּפֶּר לָֽנוּ:

grant us atonement.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בִּפְרִֽיקַת עֹל:

by throwing off the yoke [of heaven].27Rejecting an obligation to fulfill even a single commandment. Also included is shirking a religious obligation which must then be assumed by someone else.—Siddur HaGra

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בִּפְלִילוּת:

in passing judgment.28This includes a “Dayan,” a judge who does not render correct decisions, and it also includes not giving someone the benefit of the doubt.—Siddur HaGra

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בִּצְדִיַּת רֵֽעַ:

by entrapping a fellowman.29This includes even attempting to harm someone; even if no harm was actually done, he still needs forgiveness.—Siddur HaGra

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בְּצָרוּת עָֽיִן:

by a begrudging eye.30Not doing a favor, not giving charity properly, and feeling bad at someone else’s success are included.—Siddur HaGra

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בְּקַלּוּת רֹאשׁ:

by lightmindedness.31Lightmindedness or frivolity in the synagogue or Bais Midrash or while wearing tefillin are serious sins.—Siddur HaGra

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בְּקַשְׁיוּת עֹֽרֶף:

by being stiff-necked [stubborn].32Rejecting admonition and “ignoring” punishment are included. Also included is brushing aside illness, financial loss, and humiliation as mere coincidences rather than manifestations of Divine displeasure.—Siddur HaGra

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בְּרִיצַת רַגְלַֽיִם לְהָרַע:

by running to do evil.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בִּרְכִילוּת:

by talebearing.33This refers to carrying tales, even true ones, about one person to another, and the one who listens to these tales is also included in this category of sin.—Siddur HaGra

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בִּשְׁבֽוּעַת שָׁוְא:

by swearing in vain.34This includes swearing falsely or even swearing a useless oath.—Siddur HaGra

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בְּשִׂנְאַת חִנָּם:

by unwarranted hatred.35Hating someone because of jealousy, or because he doesn’t conform to your ideas of ettiquete.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

For the sin we committed before You

בִּתְשֽׂוּמֶת יָד:

by breach of trust.36Denying that you owe someone a monetary debt when he asks for payment.—Siddur HaGra

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ

And for the sin we committed before You

בְּתִמְהוֹן לֵבָב:

by a confused heart.37This includes sins committed because of confusion, worry or pain, it also includes the sin of harboring doubts about the authenticity of the laws enacted by our Sages, and doubts about the fundamental principles of our faith, such as Divine Providence, reward and punishment, and also doubts about the authenticity of the Torah and the Prophets.—Siddur HaGra

וְעַל כֻּלָּם אֱלֽוֹהַּ סְלִיחוֹת.

And for all of these, God of pardon,

סְלַח לָֽנוּ. מְחַל לָֽנוּ.

pardon us, forgive us,

כַּפֶּר לָֽנוּ:

grant us atonement.

וְעַל חֲטָאִים

And for sins

שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם

for which we are obligated to bring

עוֹלָה:

a burnt-offering.38A burnt-offering is brought for failure to fulfill any positive commandment, e.g, putting on non-kosher tefillin.

וְעַל חֲטָאִים

And for sins

שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם

for which we are obligated to bring

חַטָּאת:

a sin-offering.39A sin-offering is brought for unintentionally transgressing any prohibitive commandment punishable by excision (כָּרֵת) if it were done with intent.

וְעַל חֲטָאִים

And for sins

שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם

for which we are obligated to bring

קָרְבַּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד:

a “fluctuating” offering.40The fluctuating offering is an offering that varies in value according to the financial means of the individual who brings it. (The literal meaning of עוֹלָה וְיוֹרֵד, is “go up and down”). This type of offering is brought when a person swore falsely (unintentionally) concerning something he did or did not do. For example, one may have thought he ate something and consequently swore that he ate it, but in reality he did not and thus he swore falsely.

וְעַל חֲטָאִים

And for sins

שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם

for which we are obligated to bring

אָשָׁם וַדַּאי

a guilt-offering for certain

וְתָלוּי:

or for doubtful trespasses.41This type of sacrifice was brought in an instance where it is uncertain whether or not a violation occurred. For example it is not known whether a substance he ate was of a forbidden nature or if it was permitted.

וְעַל חֲטָאִים

And for sins

שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם

for which we incur the penalty

מַכַּת מַרְדּוּת:

of lashing for violations of Rabbinic law.42A Rabbinic Court had the right to impose lashing for a violation of a rabbinic injunction.

וְעַל חֲטָאִים

And for sins

שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם

for which we incur the penalty

מַלְקוּת אַרְבָּעִים:

of forty lashes.43Forty lashes proscribed by the Torah was given to one who actively and intentionally violated any of the prohibitive commandments, providing he was forewarned and the act was witnessed by two witnesses.

וְעַל חֲטָאִים

And for sins

שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם

for which we incur the penalty

מִיתָה בִּידֵי שָׁמָֽיִם:

of death at the hand of Heaven.

וְעַל חֲטָאִים

And for sins

שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם

for which we incur the penalty

כָּרֵת וַעֲרִירִי:

of excision and childlessness.44One who intentionally does work or eats on Yom Kippur, or one who eats chometz — leavened bread — on Pesach, is punished with excision and childlessness.

וְעַל חֲטָאִים

And for sins

שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם

for which we are liable

אַרְבַּע מִיתוֹת

to any of the four death penalties

בֵּית דִּין.

inflicted by the [Rabbinic] Court [which are]:

סְקִילָה. שְׂרֵפָה.

stoning, burning,

הֶֽרֶג. וְחֶֽנֶק.

beheading or strangulation.45Stoning is the penalty for knowingly desecrating Shabbos, burning is the penalty for certain forbidden sexual relationships, beheading is the penalty for murder, and strangulation is the penalty for adultery.

עַל

For [transgressing]

מִצְוַת עֲשֵׂה

positive commandments,

וְעַל

and for [transgressing]

מִצְוַת לֹא תַעֲשֶׂה.

prohibitive commandments,

בֵּין שֶׁיֶּשׁ בָּהּ

whether the prohibition can be corrected

קוּם עֲשֵׂה.

by a specifically prescribed act,46For example returning the stolen money would be a corrective measure for the prohibition of stealing.

וּבֵין שֶׁאֵין בָּהּ

or whether it cannot be corrected

קוּם עֲשֵׂה.

by a specifically prescribed act,

אֶת הַגְּלוּיִים לָֽנוּ

for those of which we are aware

וְאֶת שֶׁאֵינָם גְּלוּיִים לָֽנוּ.

and for those of which we are not aware.

אֶת הַגְּלוּיִים לָֽנוּ

For those of which we are aware,

כְּבָר אֲמַרְנוּם לְפָנֶֽיךָ.

we have already declared before You

וְהוֹדִֽינוּ לְךָ עֲלֵיהֶם.

and confessed them unto You;

וְאֶת שֶׁאֵינָם גְּלוּיִם לָֽנוּ

and those of which we are not aware,

לְפָנֶֽיךָ הֵם גְּלוּיִים וִידוּעִים.

before You they are revealed and known,

כַּדָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר

as it is said,

הַנִּסְתָּרֹת

“The hidden things

לַיהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ.

belong to Adonoy, our God,

וְהַנִּגְלֹת לָֽנוּ

but the revealed things are for us

וּלְבָנֵֽינוּ עַד עוֹלָם.

and for our children forever,

לַעֲשׂוֹת

that we might fulfill

אֶת כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת:

all the words of this Torah.”47Devorim 29:28.

כִּי אַתָּה סָלְחָן לְיִשְׂרָאֵל

For You are the Pardoner of Yisrael,

וּמָחֳלָן לְשִׁבְטֵי יְשֻׁרוּן

and the Forgiver of the tribes of Yeshurun

בְּכָל דּוֹר וָדוֹר

in every generation,

וּמִבַּלְעָדֶֽיךָ אֵין לָֽנוּ מֶֽלֶךְ

and beside You, we have no King

מוֹחֵל וְסוֹלֵֽחַ אֶלָּא אָֽתָּה:

Who forgives and pardons—only You!

אֱלֹהַי. עַד שֶׁלֹּא נוֹצַֽרְתִּי

God, before I was formed,

אֵינִי כְדַאי,

I was unworthy [to be created].

וְעַכְשָׁו שֶׁנּוֹצַֽרְתִּי

And now that I have been formed,

כְּאִלּוּ לֹא נוֹצַֽרְתִּי.

it is as if I had not been formed.

עָפָר אֲנִי בְּחַיָּי.

I am like dust while I live,

קַל וָחֹֽמֶר בְּמִיתָתִי.

how much more so when I am dead.

הֲרֵי אֲנִי לְפָנֶֽיךָ

Here I am before You

כִּכְלִי מָלֵא בוּשָׁה וּכְלִמָּה.

like a vessel filled with shame.

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ

May it be Your will,

יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי

Adonoy, my God, and the God of my fathers,

שֶׁלֹּא אֶחֱטָא עוֹד.

that I shall sin no more,

וּמַה שֶּׁחָטָֽאתִי לְפָנֶֽיךָ

and the sins I have committed before You,

מָרֵק בְּרַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים.

cleanse them in Your abundant mercies;

אֲבָל לֹא עַל יְדֵי

but not through

יִסּוּרִים וָחֳלָיִם רָעִים:

suffering and severe illness.

אֱלֹהַי נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע

My God, guard my tongue from evil

וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה

and my lips from speaking deceitfully.

וְלִמְקַלְלַי

To those who curse me,

נַפְשִׁי תִדּוֹם

may my soul be unresponsive;

וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה

and let my soul be like dust to all.

פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶֽךָ

Open my heart to Your Torah

וּבְמִצְוֹתֶֽיךָ תִּרְדֹּף נַפְשִׁי

and let my soul pursue Your commandments.

וְכֹל הַחוֹשְׁבִים עָלַי רָעָה

And all who plan evil against me,

מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם

quickly annul their counsel

וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם:

and frustrate their intention.

עֲשֵׂה לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ,

Act for the sake of Your Name.

עֲשֵׂה לְמַֽעַן יְמִינֶֽךָ,

Act for the sake of Your right hand.

עֲשֵׂה לְמַֽעַן קְדֻשָּׁתֶֽךָ,

Act for the sake of Your holiness.

עֲשֵׂה לְמַֽעַן תּוֹרָתֶֽךָ.

Act for the sake of Your Torah.

לְמַֽעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶֽיךָ

In order that Your loved ones be released,

הוֹשִֽׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵֽנִי:

deliver [with] Your right hand and answer me.

יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי

May the words of my mouth be acceptable

וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶֽיךָ

and the thoughts of my heart — before You

יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי:

Adonoy, my Rock and my Redeemer.

עֹשֶׂה הַשָּׁלוֹם

He Who makes the peace

בִּמְרוֹמָיו

in His high heavens

הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם

may He make peace

עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל

upon us and upon all Yisrael

וְאִמְרוּ אָמֵן:

and say Amein.

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ

May it be Your will,

יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ

Adonoy, our God, and the God of our Fathers

שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ

that the Holy Temple be rebuilt

בִּמְהֵרָה בְיָמֵֽינוּ

speedily in our days,

וְתֵן חֶלְקֵֽנוּ בְּתוֹרָתֶֽךָ:

and grant us our share in Your Torah.

וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה

And there we will serve You reverently

כִּימֵי עוֹלָם

as in the days of old,

וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת:

and in earlier years.

וְעָרְבָה לַיהֹוָה

And let Adonoy be pleased

מִנְחַת יְהוּדָה

with the offerings of Yehudah

וִירוּשָׁלָֽםִ

and Yerushalayim

כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת:

as in the days of old and in earlier years.


The Chazzan recites the following Kaddish:

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא

Exalted and sanctified be His great Name

בְּעָלְמָא דִּי בְרָא

in the world which He created

כִרְעוּתֵהּ

according to His will

וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ

and may He rule His Kingdom

בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן

in your lifetime and in your days,

וּבְחַיֵּי

and in the lifetime

דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל,

of the entire House of Yisrael,

בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב

speedily and in the near future—

וְאִמְרוּ אָמֵן:

and say Amein.

יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ

May His great Name be blessed

לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא:

forever and for all eternity.

יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח

Blessed and praised,

וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא

glorified, and exalted and uplifted,

וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל

honored and elevated and extolled

שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא, בְּרִיךְ הוּא

be the Name of the Holy One, blessed is He;

לְעֵֽלָּא וּלְעֵֽלָּא

far above

מִכָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא,

all the blessings and hymns,

תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא,

praises and consolations

דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן:

which we utter in the world—and say Amein.

תִּתְקַבֵּל

May there be acceptance

צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן

of the prayers and supplications

דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל

of the entire House of Yisrael

קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא

before their Father in heaven.

וְאִמְרוּ אָמֵן:

And say, Amein.

יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא

May there be abundant peace from heaven

וְחַיִּים

and life

עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל

for us and for all Yisrael,

וְאִמְרוּ אָמֵן:

—and say Amein.

עוֹשֶׂה הַשָּׁלוֹם

He Who makes the peace

בִּמְרוֹמָיו

in His high heavens

הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם

may He, make peace

עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל

for us and or all Yisrael,

וְאִמְרוּ אָמֵן:

and say, Amein.