The Ark is opened:
אֲדֹנָי, שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶֽךָ: My Master, open my lips, and my mouth will declare Your praise.
אבות THE VIRTUE OF OUR FOREFATHERS
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא אֵל עֶלְיוֹן גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים וְקוֹנֵה הַכֹּל וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת וּמֵבִיא גוֹאֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַֽעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה: Blessed are You, Adonoy, our God, and God of our fathers, God of Avraham, God of Yitzchak, and God of Yaakov, the Almighty, the Great, the Powerful, the Awesome, most high Almighty, Who bestows beneficent kindness, Who possesses everything, Who remembers the piety of the Patriarchs, and Who brings a redeemer to their children's children, for the sake of His Name, with love.
מִסּוֹד חֲכָמִים וּנְבוֹנִים. וּמִלֶּֽמֶד דַּֽעַת מְבִינִים. אֶפְתְּחָה פִי בִּתְפִלָּה וּבְתַחֲנוּנִים. לְחַלּוֹת וּלְחַנֵּן פְּנֵי מֶֽלֶךְ מוֹחֵל וְסוֹלֵֽחַ לַעֲוֹנִים: Invoking the doctrines of our wise and understanding Sages, and with the teachings [acquired] from their perceptive intuition, I open my mouth in prayer and supplication to plead and seek favor before the presence of the King, Forgiver and Pardoner of iniquities.
The Ark is closed:
שׁוֹשַׁן עֵֽמֶק אֲיֻמָּה. שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן לְקַיְּמָה. שֹֽׁרֶשׁ וְעָנָף סֻיְּמָה. שָׁוִים יַֽחַד לְצַיְּמָה: בְּעֵת מָֽטוּ יְסוֹדוֹתֶֽיהָ. בָּטְחָה בְּחִין מוֹסְדוֹתֶֽיהָ. בָּם תָּקְעָה יְתֵדוֹתֶֽיהָ. בְּכֶֽפֶל לְהַשְׁעִין יְדוֹתֶֽיהָ: תָּמְכָה בְּפֹֽעַל צוּרִים. תֻּמַּת הֵֽמָּה הַיּוֹצְרִים. תְּרוּפָה תֵּת לַעֲצוּרִים. תֵּבֵל לְהַאֲפִיל לְצָרִים: שְׁתִילֵי גְבָעוֹת אַרְבַּע. שַֽׁאַג סֵֽפֶר הַמְרֻבָּע. שֶֽׁוַע פְּגִיעוֹת אַרְבַּע. שְׁעֵה צִדְקָם לִתְבַּע: בִּֽיטָה בְּמִתְהַלֵּךְ תָּמִים. בְּמוּסַר לְחוּמוֹ חֲתוּמִים. בְּצִדְקוֹ תָּדִֽיחַ כְּתָמִים. בְּאֶֽפֶס אוּרִים וְתֻמִּים: תְּמוּר תַּשְׁלֽוּמֵי פָר. תָּבִין הֶֽגֶג הַמְסֻפָּר. תּוֹקְעֵי בַחֹֽדֶשׁ שׁוֹפָר. תַּלְאוּבָם בְּכִפּוּר יְכֻפָּר: וְשַׁכֵּךְ חֲמַת זַעְמָךְ. וְתָחוֹן שְׂרִידֵי עַמָּךְ וְעָלֵֽינוּ יְהִי נוֹעֲמָךְ. וְנִחְיֶה מִמְּקוֹר עִמָּךְ: נָאוֹר עִמְּךָ הַסְּלִיחָה. נָכוֹן מַהֵר לְסָלְחָה: חזן נִיב שְׂפָתֵֽינוּ הַצְלִֽיחָה. נַֽאַק שְׁמָֽעָה וּסְלָֽחָה: שְׂפָתֵֽינוּ מְדוֹבְבוֹת יְשֵׁנִים. יְנַצְּחֽוּךָ כְּעַל שׁוֹשַׁנִּים: חזן חֲדָשִׁים וְגַם יְשָׁנִים. בְּמָגִנַּת אָב נִשְׁעָנִים:
זָכְרֵֽנוּ לְחַיִּים מֶֽלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים וְכָתְבֵֽנוּ בְּסֵֽפֶר הַחַיִּים לְמַעַנְךָ אֱלֹהִים חַיִּים: Remember us for life King, Who desires life; and inscribe us in the Book of Life, for Your sake, Living God.
מֶֽלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִֽׁיעַ וּמָגֵן: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מָגֵן אַבְרָהָם: King, Helper, and Deliverer and Shield. Blessed are You, Adonoy, Shield of Avraham.
גבורות DIVINE MIGHT
אַתָּה גִבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהוֹשִֽׁיעַ: מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶֽסֶד מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים סוֹמֵךְ נוֹפְלִים וְרוֹפֵא חוֹלִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ לִישֵׁנֵי עָפָר, מִי כָמֽוֹךָ בַּֽעַל גְּבוּרוֹת וּמִי דּֽוֹמֶה לָּךְ מֶֽלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִֽיחַ יְשׁוּעָה: You are mighty forever, my Master; You are the Resurrector of the dead the Powerful One to deliver us. Sustainer of the living with kindliness, Resurrector of the dead with great mercy, Supporter of the fallen, and Healer of the sick, and Releaser of the imprisoned, and Fulfiller of His faithfulness to those who sleep in the dust. Who is like You, Master of mighty deeds, and who can be compared to You? King Who causes death and restores life, and causes deliverance to sprout forth.
יוֹם מִיָּמִים הוּחָס. יוֹם כִּפּוּר הַמְּיֻחָס. יוֹדְעָיו חֲמוֹל וְחָס. יוֹקְשָׁיו לְפוֹעֶֽרֶת הָס: וּבוֹ בְּתַחְבֻּלּוֹת יוּעָֽצוּ. וִדּוּי בְּתַֽחַן יָאִֽיצוּ. וְשׁוֹכְנֵי עָפָר יָקִֽיצוּ. וּמֵרֹאשׁ הָרִים יָלִֽיצוּ: מִפְעֲלוֹת עוֹקֵד וְעָקוּד. מֵאָז בְּיָדָם פָּקוּד. מוֹפֵת הַכָּמוּס לְפִקּוּד. מוֹקֵשׁ לְהַבְעִית בְּסִקּוּד: כְּהַבְטָחַת סְבִֽיכַת אַֽיִל. כָּפְרוֹ הַנָּצוּר לְחַֽיִל. כֵּן תַּעֲצִים חַֽיִל. כּוֹרְעֶֽיךָ בְּעֶֽצֶם וָלָֽיִל: פַּחְדּוֹ יָחִיל שׁוֹטְמִים. פִּיּוֹתָם הֱיוֹת אֲטוּמִים. פְּרָחָיו בְּמִשְׁעֲנוֹתָיו חֲטוּמִים. פַּלְּטֵם מֵרֶֽכֶל פִּטּוּמִים: וְאִם אֵין מַעֲשִׂים. וְזֶֽבַח מִבְּלִי מֵשִׂים. וְזָכְרָה לְנִבְזִים וּמְאוּסִים. וּמִגִּזְעָם הָפֵר כְּעָסִים: רָם קשְׁטְ מַעְבָּדֶֽיךָ. רָאֹה תִרְאֶה עוֹבְדֶֽיךָ. רֵעִים בָּאֵי עָדֶֽיךָ. רַחוּם זְכֹר לַעֲבָדֶֽיךָ: יְבֻקַּשׁ עָוֹן וְאֵינֶֽנּוּ. יָֽמָּה בִּמְצוּלוֹת תְּנֶֽנּוּ. יֶֽלֶד בְּשַׁעֲשׁוּעָיו תַעֲנֶֽנּוּ. יֽשֶׁר מֵלִיץ יְחָנֶֽנּוּ: מִבְּרַק חֶֽרֶב הַשָּׁנוּן. מַלֵּט מַאֲרִיכֵי רִנּוּן: חזן מַלֵּא מִשְׁאֲלוֹתָם בְּתַחֲנוּן. מֶֽלֶךְ רַחוּם וְחַנּוּן: כֹּֽפֶר פִּדְיוֹן נֶֽפֶשׁ. פְּדֵה מִטְּבִיעַת רֶֽפֶשׁ: חזן מְיַחֲלֶֽיךָ בְּעִנּוּי וָכֹֽפֶשׁ. הַחֲיֵם בְּטַלְלֵי נֹֽפֶשׁ:
עוֹד בּוֹ נִשְׁמָתוֹ. יְקַו תְּשׁוּבַת יְצִיר אַדְמָתוֹ. לְהַחֲיוֹתוֹ לְהֵיטִיב אַחֲרִיתוֹ: While his soul is yet in him, God hopes for the repentance [of man] who was formed from His earth; to grant him life, to grant him goodness at his end.
אֱנוֹשׁ אֵיךְ יִצְדַּק פְּנֵי יוֹצְרוֹ. וְהַכֹּל גָּלוּי לוֹ תַּעֲלוּמוֹ וְסִתְרוֹ. בְּזֹאת יְכֻפַּר עֲוֹנוֹ וְיִגְהֶה מְזוֹרוֹ. אִם יָשׁוּב טֶֽרֶם יִכְבֶּה נֵרוֹ: עוד ¿Cómo puede el ser humano alegar rectitud ante Su Creador, quien conoce todos sus designios, y aún sus más ocultos secretos? Mas es con el arrepentimiento que puede lograr la absolución por sus delitos y la curación para su espíritu. Torna a Dios, oh hombre, antes que tu vida cual débil luz, deje de flamear.
גַּם חֽשֶׁךְ לֹא יַחֲשִׁיךְ מִמֶּֽנּוּ. אִם יַסְתִּיר פָּנָיו הוּא יְשׁוּרֶֽנּוּ. דָּפְיוֹ וְרִשְׁעוֹ עַל פָּנָיו יַעֲנֶֽנּוּ. יִתְרוֹן לוֹ אִם בְּחַיָּיו יוֹדֶֽנּוּ: עוד La oscuridad no podrá amparar tus acciones, pues Él las penetra con Su luz. Tu propio mal se erige en testigo contra Ti, oh ser mortal. Tu única ventaja es: reconocer la perfidia de tus acciones mientras la vida anima tu ser.
הֵן שָׁמַֽיִם לֹא זַֽכּוּ בְעֵינָיו. אַף כִּי נִתְעָב בַּאֲשָׁמָיו וּבַעֲוֹנָיו. וְזֵד לָֽמָּה לֹא יָבִין בְּרַעְיוֹנָיו. הֲלֹא יוֹמוֹ וְאֵידוֹ נֹֽכַח פָּנָיו: עוד Aun los cielos con su pureza no son perfectos ante Dios, ¿podrás serlo tú, hombre recubierto de culpa y error? ¿Por qué eres presuntuoso, por qué no entiendes que el final de tus días no es tan remoto?
זְהָבוֹ וּסְגֻלַּת עָשְׁרוֹ בַּל יוֹעִילֶֽנּוּ. לָתֵת כָּפְרוֹ בְּיוֹם עֶבְרָה לְהוֹעִילֶֽנּוּ. חֶֽסֶד וּצְדָקָה אִם רָדַף בְּעוֹדֶֽנּוּ. לְפָנָיו יַהֲלוֹךְ וּכְבוֹד בּוֹרְאוֹ יַאַסְפֶֽנּוּ: עוד Tu oro y tus apreciadas riquezas no podrán rescatar tu alma en el día aciago. Mas si la bondad y la rectitud son tus cualidades durante tu vida, ellas te acompañarán, hasta la gloria de tu Creador que te acogerá.
טוֹב לַגֶּֽבֶר לִשָּׂא עֹל תּוֹרָה. לְקַיֵּם חֻקֶּֽיהָ בְּאַהֲבָה בְּיִרְאָה וּבְטָהֳרָה. יְמֵי חַיָּיו תַּנְחֶֽנּוּ מְסִלָּה יְשָׁרָה. תִּנְצְרֶֽנּוּ בִּגְבוּרָה. וּלְתֶֽחִי תְּשִׂיחֶֽנּוּ לְעֶזְרָה: עוד Feliz es el hombre que acepta los deberes que la Torá le impone, quien con amor sus preceptos observa, quien la venera con la pureza de sus actos. Pues la Torá lo conducirá por la senda de la rectitud durante ésta, su vida terrena, y lo ayudará a merecer la vida eterna.
שַׁדַּי הִנְּנוּ בְיָדְךָ כְּיוֹצֵר חֹֽמֶר. רְצוֹנְךָ לְהַחֲיוֹת וְלֹא לְהָמִית וּלְגַמֵּר: חזן Oh Dios Todopoderoso, henos en Tus manos cual arcilla en manos del alfarero. Tu deseo es concedernos la vida, y no la muerte y el fin.
תְּיַשֵּׁר לְבָבֵֽנוּ בְּיִרְאָתְךָ לְהַחֲטִיב וּלְהֵאָמֵר. קַיְּמֵֽנוּ לְחַיִּים וְנוֹדְךָ לְעוֹלָם וּנְזַמֵּר: Danos firmeza durante nuestra vida para que cantemos Tu gloria hasta la eternidad, diciendo:
עוֹד בּוֹ נִשְׁמָתוֹ. יְקַו תְּשׁוּבַת יְצִיר אַדְמָתוֹ. לְהַחֲיוֹתוֹ לְהֵיטִיב אַחֲרִיתוֹ: While his soul is yet in him, God hopes for the repentance [of man] who was formed from His earth; to grant him life, to grant him goodness at his end.
מִי כָמֽוֹךָ אַב הָרַחֲמִים זוֹכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים בְּרַחֲמִים: Who is like You merciful Father, Who remembers His creatures for life, in His mercy.
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיוֹת מֵתִים: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מְחַיֵּה הַמֵּתִים: And You are faithful to restore the dead to life. Blessed are You, Adonoy, Resurrector of the dead.
צְפֵה בְּבַת תְּמוּתָה. צוֹם הֶעָשׂוֹר עֲמוּתָה. צֹאן בְּהֵעָנְשָׁהּ מִיתָה. צַדְּקָהּ מִמֶּכֶר צְמִיתָה: וּבְבוֹא שׂוֹטֵן לִנְקֹב. וְלַחֲשׂף שַׂרְעַף הֶעָקוֹב. וּבַל יֵרָשֶׁה לִקֹּב. וֶֽכַח תּוֹלְדוֹת יַעֲקֹב: מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ בְּשׂוּמֶֽךָ. מֵאָז חֲקַקְתּוֹ בְּרִשּׁוּמֶֽךָ. מוֹלְדוֹתָיו הַכְּלוּלִים בִּשְׁמֶֽךָ. מַלְּטֵם לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ: הִזָּכֵר יְשִׁיבַת אַֽחַל. הַנֶּאֱבַק לְשַׂר גַּֽחַל. הַצִּֽילָה שְׁאוֹנוֹ מִבַּֽחַל. הַצָּגִים לְהַרְטוֹת מַֽחַל: עִנּוּי נֶֽפֶשׁ שׁוּר. עָוֹן בְּלִי תָשׁוּר. עֽוֹרְכֵי שֶֽׁוַע בְּיִשּׁוּר. עֲגֵם בֶּאֱמֶת וְאִשּׁוּר: סְלַח לְשָֽׁבֵי פֶֽשַׁע. סְלִיחָה תַּכְרִֽיעַ רֶֽשַׁע. סֵֽדֶר תְּפִלָּה תִּישַׁע. סֵֽבֶר פְּדוּת לְיֶֽשַׁע: וְאִם הֵֽמָּה כְּאָדָם. וּמָעֲדָה וּמָֽטָה יָדָם. וְאַתָּה נוֹצֵר הָאָדָם. וִתָּרוֹן תְּנָה לְעוֹדְדָם: רְעָבָם וּצְמָאָם חֲזֵה. רָעָתָם בְּלִי תֶחֱזֶה: חזן רֶֽגֶשׁ רַחֲשָׁם מִלִּבְזֶה. רוֹנְנִים סְלַח נָא לַעֲוֹן הָעָם הַזֶּה:
Chazzan and congregation:
יִמְלֹךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם אֱלֹהַֽיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר הַלְלוּיָהּ: וְאַתָּה קָדוֹשׁ יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל. אֵל נָא: Adonoy will reign forever; your God, Tziyon, throughout all generations! Praise God. And You, Holy One, are enthroned upon the praises of Yisrael. Almighty, we beseech You.
נֵחָשֵׁב כְּצָג בְּאִיתוֹן. דְּחוֹת בְּפִלּוּלִי עֲקַלָּתוֹן. וְנַקְדִּישְׁךָ בְּשַׁבַּת שַׁבָּתוֹן. קָדוֹשׁ: May we be considered as he [the High Priest] as he stood at the [Temple] entrance to push off the serpent [Satan] with prayer; and we will sanctify You on this Sabbath of Sabbaths; Holy One.
הַיּוֹם בְּפָתְחֲךָ סְפָרִים. חוֹן אוֹם שִׁמְךָ מְפָאֲרִים. וְנַקְדִּישְׁךָ בְּיוֹם הַכִּפֻּרִים. קָדוֹשׁ: On this day, when You open the books, be gracious to the people who glorify Your Name; and we will sanctify You on this Day of Atonement, Holy One.
מַשְׂטִין בְּכֶֽבֶל אֱסֹר. וְתִקְוַת אֲסִירַי בְּשׂוֹר. וְנַקְדִּישְׁךָ בְצוֹם הֶעָשׂוֹר. קָדוֹשׁ: Bind the accuser [Satan] in chains, and the hopes of the imprisoned [Yisrael] fulfill with glad tidings; and we will sanctify You on this fast of the tenth day. Holy One.
חזן: אֶשָּׂא דֵעִי לְמֵרָחוֹק. שְׁעוֹן בְּאָת מֵרָחוֹק:
קהל: בְּפָעֳלוֹ צָרִי דְחֹק:
חזן: אֲסַפְּרָה אֶל חֹק. מִסֻּכּוֹ בְּלִי לִרְחֹק:
קהל: חַיִּים לִי לָחֹק
חזן: לְשׁוֹד כְּחֶֽתֶף יִמְחֹק. לוֹחֲמִי לְבַל יִשְׂחֹק:
קהל: וְיִמָּלֵא פִי שְׂחוֹק:
חזן וקהל: נֵחָשֵׁב כְּצָג בְּאִיתוֹן. דְחוֹת בְּפִלּוּלִי עֲקַלָּתוֹן. וְנַקְדִּישְׁךָ בְּשַׁבַּת שַׁבָּתוֹן. קָדוֹשׁ:
חזן: עֽוֹרְכֵי שֶֽׁוַע לָרֹב. חִין עֶרְכָּם יַעֲרֹב:
קהל: פְּנֵי אֱלֹהִים מִקָּרוֹב:
חזן: עֲתִירָתִי אָז תִּקְרֹב. עֲבֵרָתִי לְבַל תֶּאֱרֹב:
קהל: אֵלַי לְבַל קְרֹב:
חזן: זוֹמֵם אִם יִזְרֹב. עֲדַת אֵל לַחֲרֹב:
קהל: אֶשָּׁעֵן בְּמַצְדִּיק וְקָרוֹב:
חזן וקהל: הַיּוֹם בְּפָתְחֲךָ סְפָרִים. חוֹן אוֹם שִׁמְךָ מְפָאֲרִים. וְנַקְדִּישְׁךָ בְּיוֹם הַכִּפֻּרִים. קָדוֹשׁ:
חזן: רֶֽשַׁע אִם הִכְרִֽיעִי. זְכֹר לִי רוֹעִי:
קהל: בְּצִדְקוֹ עַתָּה לְרוֹעֲעִי:
חזן: רְעֵה צֹאן מִרְעִי. בְּמִרְעֶה טוֹב לְהַרְעִי:
קהל: וּבְאוֹר חַיִּים לְזָרְעִי:
חזן: בַּעֲוֹן אֹֽרַח רִבְעִי. וּבְקַו נְטִיַּת מְרֵעִי:
קהל: נָא אַל יְאַרְעִי:
חזן וקהל: מַשְׂטִין בְּכֶֽבֶל אֱסֹר. וְתִקְוַת אֲסִירַי בְּשׂוֹר. וְנַקְדִּישְׁךָ בְּצוֹם הֶעָשׂוֹר. קָדוֹשׁ:
חזן: יַסְכִּֽיתוּ שֽׁוּבוּ לְבִצָּרוֹן. גָּשִׁים פְּנֵי אָרוֹן:
קהל: לְהַעֲצִים אֲרֶֽשֶׁת רוֹן:
חזן: יְחַלּוּ רִאשׁוֹן וְאַחֲרוֹן. מַשְׁבִּית אַף וְחָרוֹן:
קהל: בְּזֹאת יָבֹא אַהֲרֹן:
חזן: רוֹגְשִׁים קְרֹא בְגָרוֹן. פִּלּוּשׂ אֲטוּמֵי חֶבְרוֹן:
קהל: מְצֹא מְחִילַת וִתָּרוֹן:
חזן וקהל: נֵחָשֵׁב כְּצָג בְּאִיתוֹן. דְּחוֹת בְּפִלּוּלִי עֲקַלָּתוֹן. וְנַקְדִּישְׁךָ בְּשַׁבַּת שַׁבָּתוֹן. קָדוֹשׁ:
חזן: בְּשִׁבְתּוֹ בְּכֵס רִיב. יְרִיבַי לְעֵינַי יָרִיב:
קהל: יָהּ נִצָּב לָרִיב:
חזן: בּוֹזְזַי חָרֹב יַחֲרִיב. כְּמוֹ קַדְמוֹנִים הֶחֱרִיב:
קהל: וְנַאֲקִי לְפָנָיו יַקְרִיב:
חזן: יֻצַּג אִתִּי בְּרִיב. מְלִיצַי שַׁי לְהַקְרִיב:
קהל: וְשִׂיחִי לְגוֹחִי יַעֲרִיב:
חזן וקהל: הַיּוֹם בְּפָתְחֲךָ סְפָרִים. חוֹן אוֹם שִׁמְךָ מְפָאֲרִים. וְנַקְדִּישְׁךָ בְּיוֹם הַכִּפֻּרִים. קָדוֹשׁ:
חזן: קוֹל אָרִים כַּשּׁוֹפָר. בְּמַתַּן אִמְרֵי שְׁפָר:
קהל: לִפְנֵי חֲזָקִים שִׁפָּר:
חזן: קֶֽצֶב שְׂעִירִים וּפָר. בְּנִיב שְׂפָתַֽיִם יְסֻפָּר:
קהל: וּבְכֵן שׂוֹטֵן יֻחְפָּר:
חזן: לְפִלוּסִים כְּכוֹכְבֵי מִסְפָּר. וְשָׁחִים עַד עָפָר:
קהל: בִּצְעָם וְעִוּוּיָם יְכֻפָּר:
חזן וקהל: מַשְׂטִין בְּכֶֽבֶל אֱסֹר. וְתִקְוַת אֲסִירַי בְּשׂוֹר. וְנַקְדִּישְׁךָ בְּצוֹם הֶעָשׂוֹר. קָדוֹשׁ:
חזן: יֻשְׁלָֽגוּ אוֹדְמֵי שָׁנִים. שֶׁל כָּל יְמוֹת הַשָּׁנִים:
קהל: חֲדָשִׁים וְגַם יְשָׁנִים:
חזן: יֻלְבְּנוּ כִּתְמֵי שׁוֹשַׁנִּים. וְיוּשָֽׁבוּ לְתַעֲרָם שְׁנוּנִים:
קהל: בְּפִלוּל אֲשֶׁר מְשַׁנְּנִים:
חזן: רַחֲצוּ וְהִזַּכּוּ מֵעִשּׁוּנִים. לְאִוֶּֽלֶת מִהְיוֹת שׁוֹנִים:
קהל: וְעַל מִבְטָחֵֽימוֹ שְׁעוּנִים:
חזן וקהל: נֵחָשֵׁב כְּצָג בְּאִיתוֹן. דְּחוֹת בְּפִלּוּלִי עֲקַלָּתוֹן. וְנַקְדִּישְׁךָ בְּשַׁבַּת שַׁבָּתוֹן. קָדוֹשׁ:
Chazzan and congregation:
אֶת לַחֲשִׁי עֲנֵה נָא. זַעֲקִי רְצֵה נָא. הָאֵל קָדוֹשׁ: My prayer,—please answer it! My cry,—please accept it! The Almighty, Holy One.
אָדוֹן לְקוֹל עַמֶּֽךָ. זְכֹר רַחֲמֶֽיךָ. נוֹרָא וְקָדוֹשׁ: Master! at the voice of Your people, remember Your mercy. Awesome and Holy One.
אֵין עֲרוֹךְ אֵלֶֽיךָ. בִּין עֹֽצֶם מִפְעָלֶֽיךָ. גִּישַׁת הֲמוֹן מְיַחֲלֶֽיךָ. דְּרשׁ לְגַבֵּר חֲיָלֶֽיךָ. את לחשי: הוֹגֵי הֲמֽוּלַת קֹֽדֶשׁ. וּמְהַלְלִים בְּהַדְרַת קֹֽדֶשׁ. זֶֽרַע תְּבֽוּאַת קֹֽדֶשׁ. חֲשׁוֹב כְּאֵֽילֵי קֹֽדֶשׁ. אדון : טַפְסְרֵי מְרֻבְּעֵי פָנִים. יַיְשִׁירֽוּךָ עִם אוֹפַנִּים. כְּבַקְּרָךְ כָּל פָּנִים. לְבִלְתִּי נְשׂוֹא פָנִים. את לחשי: מִתְנַשֵּׂא לְכֹל לְרֹאשׁ. נוֹעֵץ אַחֲרִית מֵרֹאשׁ. סְלִיחָה לַשּׁוֹבָבִים דְּרשׁ. עֲוֹנָם לָשֵׂאת כְּמֵרֹאשׁ. אדון: פְּרוּדֵי כְּנַף רְנָנִים. צִדְקוֹתֶֽיךָ חַי מְרַנְּנִים. קוֹל שַֽׁאַג מְחַנְּנִים. רְצֵה בְחִין וּבְתַחֲנוּנִים. את לחשי: שִׁנְאָן רִבְבוֹת אֲלָפִים. שׁוֹאֲגִים וְלַבְּקָרִים נֶחֱלָפִים: תֹּֽקֶף יַשִּֽׂיגוּ אֲלוּפִים. תּוֹדָה וְזִמְרָה מְאַלְּפִים:
אָדוֹן לְקוֹל עַמֶּֽךָ. זְכֹר רַחֲמֶיךָ. נוֹרָא וְקָדוֹשׁ: Oh Dios, despierte Tu misericordia ante el clamor de Tu pueblo. Pues Te veneramos oh Dios Santo.
ובְכֵן וְאַתָּה כְּרַחוּם סְלַח לָֽנוּ: Tú que eres clemente, concédenos el perdón.
אַל תִּזְכָּר לָֽנוּ עֲוֹנוֹתֵֽינוּ. הַצִּילֵֽנוּ מִצָּרֵֽינוּ. כָּל אֲשֶׁר חָשְׁבוּ עָלֵֽינוּ. ואתה : No nos hagas víctimas de nuestros delitos, oh Dios, libéranos de nuestros adversarios, frustra sus infames designios.
בְּשִׁמְךָ נִקְרָא וְתַעֲנֵֽנוּ. וְתַשְׁבֵּר אֶת עֻלֵּֽנוּ. וְאַתָּה תִּמְלֹךְ עָלֵֽינוּ. ואתה : Cuando invoquemos Tu nombre, oh Dios, respóndenos, rompe el yugo de nuestra opresión, manifiesta Tu Reino sobre nosotros tan solo Tú.
גֹּֽדֶל רַחֲמֶֽיךָ תּוֹדִֽיעַ. וּמַלְכוּתְךָ עָלֵֽינוּ תוֹפִֽיעַ. וּכְאָז אוֹתָֽנוּ תוֹשִֽׁיעַ. ואתה : Revélanos la magnitud de Tu benevolencia, manifiéstanos el esplendor de Tu Soberanía, concédenos la salvación como antaño lo hicieras.
דְּבָרְךָ נִצָּב לְעוֹלָם. זְכָר נָא אֲבוֹת הָעוֹלָם. וְהָקֵם בְּרִיתְךָ לְעוֹלָם. ואתה : Tu promesa es eterna. Recuerda oh Dios, Tu Pacto habrás de mantener hasta la eternidad.
הֵרָצֵה לָֽנוּ כְּמֵאָז. וְתֶן לָֽנוּ עָז. וְנִלְמַד נֶחֱמָדִים מִפָּז. ואתה : Agrácianos como antaño, concédenos fortaleza, para que podamos meditar en Tu Torá, más preciosa que el oro, el más fino.
וְהַשְׁקִֽיפָה מִמְּעוֹן קָדְשֶֽׁךָ. וְקוֹמֵם אֶת מִקְדָּשֶֽׁךָ. וְנַעֲרִיץ בְּכָל יוֹם קְדֻשָּׁתֶֽךָ. ואתה : Surge desde la morada de Tu Santidad, restaura Tu Santuario, y allí a diario proclamaremos Tu Santidad.
זְכֹר צִדְקַת רִאשׁוֹנִים. וּסְלַח נָא לָאַחֲרוֹנִים. וְתוֹשִׁיבֵם אֶל אֲרֻבּוֹתֵֽיהֶם כַּיּוֹנִים. ואתה : Recuerda, oh Dios, la rectitud de nuestros antecesores, hazlo por ellos y perdona a las generaciones postreras, hazlos retornar a la tierra de Israel, cual palomas que regresan a sus nidos.
חֽוּסָה עַל צֹאן מַרְעִיתֶֽךָ. וּבָרֵךְ אֶת נַחֲלָתֶֽךָ. וְלַמְּדֵם כְּאָז דָּתֶֽךָ. ואתה : Apiádate de Tu pueblo, que antaño condujeras, bendice a Tu heredad, enséñales de nuevo los preceptos de Tu ley, oh Dios.
טָהוֹר תַּרְאֶה כְבוֹדֶֽךָ. וְתוֹדִֽיעַ בָּֽנוּ הוֹדֶֽךָ. וְנִסְבֹּל עֹל מוֹרָאֲךָ וְיִחוּדֶֽךָ. ואתה : Con Tu pureza, manifiéstanos Tu gloria, haznos ver Tu esplendor, para que aceptemos Tu fe y proclamemos Tu Unicidad.
יְרֵאֶֽיךָ יִשְׂמְחוּ בָךְ. וּבְכָל יוֹם יִשְׁתַּחֲווּ לָךְ. וְגוֹי וּמַמְלָכָה יַעַבְדוּ לָֽךְ. ואתה : Tus creyentes se regocijarán, a diario se prosternarán ante Ti; toda nación, todo reino, a Ti Te servirán.
כְּרַחֲמֶֽיךָ עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ. כִּי בְכָל יוֹם לְךָ קָרָֽאנוּ. יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּֽנוּ. ואתה : Retribúyenos de acuerdo a Tu misericordia, pues todos los días Te invocamos diciendo: “Adonai Tsebaot está con nosotros”.
לְבַדְּךָ תִּמְלֹךְ כְּמֵרֵאשִׁית. וְתָשִׁית עֵינֶֽיךָ בְּרֵאשִׁית. בִּמְקוֹם כּוֹנַֽנְתָּ מֵרֵאשִׁית. ואתה : Sólo Tú reinarás como antaño, con Tu Providencia, restaurarás el Santuario que desde el principio para morada de Tu gloria elegiste.
מַלְכוּתְךָ עָלֵֽינוּ תְגַלֶּה. נוֹרְאוֹתֶֽיךָ נֶחֱזֶה וְנִתְעַלֶּה. וּמִצִּיּוֹן בְּרַחֲמֶֽיךָ תִּגָּלֶה. ואתה : Manifiéstanos Tu reino, haznos ver Tus maravillas. Desde Sión, de nuevo con Tu misericordia Te revelarás.
נְחֵֽנוּ בַאֲמִתֶּֽךָ. וְשַׂמְּחֵֽנוּ בִּישׁוּעָתֶֽךָ. כִּי אֲנַֽחְנוּ עַמְּךָ וְנַחֲלָתֶֽךָ. ואתה : Condúcenos con Tu verdad, regocíjanos con Tu salvación, pues somos Tu pueblo y Tu heredad.
שִׂימֵֽנוּ בְרָכָה בָּאָֽרֶץ. וּתְנַעֵר רְשָׁעִים מֵאָֽרֶץ. וְנֵשֵׁב לָבֶֽטַח בָּאָֽרֶץ. ואתה : Tórnanos en bendición de la tierra, desarraiga a los impíos de la tierra, para que vivamos en paz en la tierra.
עֲנֵֽנוּ בִּדְבַר אֲמִתֶּֽךָ. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ. כִּי אֲנַֽחְנוּ עַמְּךָ וְצֹאן מַרְעִיתֶֽךָ. ואתה : Respóndenos con Tu verbo y Tu verdad, sálvanos por amor a Tu fe, pues somos los hijos de Tu Providencia.
פָּנֶֽיךָ הָאֵר בְּצִיּוֹן. וּמְלֹךְ עָלֵֽינוּ בְּצִבְיוֹן. וְתָסִיר טֻמְאָה מִצִּיּוֹן. ואתה : Ilumina con Tu Presencia a Sión, muéstranos Tu esplendoroso reino. Purifica con Tu Santidad a Sión.
צַדִּיק אַתָּה בַּכֹּל. וְרַחֲמֶֽיךָ גְדוֹלִים עַל כֹּל. מִיָּדְךָ הוּא וּלְךָ הַכֹּל. ואתה : Todas Tus sendas son justas, Tu magna benevolencia concedes a toda Tu creación, prodigas todo, pues todo Te pertenece.
קָרוֹב אַתָּה לְכָל קוֹרְאֶֽיךָ. רַחֵם עַל מַמְלִיכֶֽיךָ. כִּי הֵם מַעֲשֵׂה יָדֶֽיךָ. ואתה : Tú estás cercano a los que Te invocan. Manifiesta Tu clemencia a los que proclaman Tu Reino, pues ellos son la obra de Tu creación.
רַחוּם סְלַח נָא לְעָוֹן. כִּי כָל אָדָם מָלֵא עָוֹן. וְאַתָּה תְּכַפֵּר עָוֹן. ואתה : Perdona nuestros errores con Tu indulgencia, pues todo mortal en pecado incurre, mas Tú absuelves el error. No nos desampares, pues nosotros portamos
שִׁמְךָ בָּֽנוּ נִקְרָא וְאַל תַּנִּיחֵֽנוּ. נִקְרָאֲךָ וְאַתָּה תַעֲנֵֽנוּ. וּלְמַעַנְךָ הָאֵר עֵינֵֽינוּ. ואתה : חזן Tu nombre, cuando Te invoquemos, respóndenos. Hazlo por Tu causa, ilumina nuestros ojos con Tu luz.
תֹּֽאַר פָּנֶֽיךָ תַּרְאֵֽנוּ. וּבְתוֹרָתְךָ תְּחַכְּמֵֽנוּ. וּבְמִרְעֶה טוֹב וְשָׁמֵן תַּרְעֵֽנוּ. וְאַתָּה כְּרַחוּם סְלַח לָֽנוּ: Revélanos la gloria de Tu Presencia, otórganos la sapiencia de Tu Torá. Concédenos nuestro sustento con Tu abundancia, con Tu clemencia, perdónanos, oh Dios.
וּבְכֵן אַךְ חַנּוּן אַתָּה וְרַחוּם לְכָל פֹּֽעַל:
אַךְ אוֹמְרִים בְּחִין לְפָנֶֽיךָ. כִּי אַתָּה רַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ בָּאִים וּמִשְׁתַּחֲוִים לְפָנֶֽיךָ. כִּי אַתָּה רַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ גָּשִׁים בִּתְפִלָּה לְפָנֶֽיךָ. כִּי אַתָּה רַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ דּוֹרְשִׁים בְּדָתְךָ יוֹמָם וָלַֽיְלָה. חַנּוּן וְרַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ הוֹגִים בְּהַלֵּל וְתִשְׁבָּחוֹת. כִּי אַתָּה רַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ וְאוֹמְרִים סְלַח נָא לַעֲוֹנֵֽינוּ. כִּי אַתָּה רַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ זוֹעֲקִים בִּתְפִלָּה לְפָנֶֽיךָ. כִּי אַתָּה רַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ חוֹקְרִים סוֹד בְּרִיתֶֽךָ. כִּי אֵין בִּלְתֶּֽךָ. חַנּוּן וְרַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ טוֹעֲנִים שְׁמַע יִשְׂרָאֵל. כִּי אֵין כָּאֵל. כִּי אַתָּה רַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ יוֹדְעִים שֵׁם הַמְפֹרָשׁ. וּבְפִיהֶם יִתְפָּרָשׁ. כִּי אַתָּה רַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ כֻּלָּם הַיּוֹם כְּמַלְאָכִים. קְדֻשָּׁה לְפָנֶֽיךָ עוֹרְכִים. כִּי אַתָּה רַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ לְבוּשֵׁיהֶם נְקִיִּים. וְכֻלָּם צָמִים וּמִתְעַנִּים. חַנּוּן וְרַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ מַעֲשֵׂיהֶם מַגִּידִים. וַחֲטָאֵיהֶם מְתַנִּים. סְלַח נָא עוֹנִים. כִּי אַתָּה רַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ נִקְרָאִים הַיּוֹם. וְסָלַחְתִּי לָכֶם הַיּוֹם. כִּי אַתָּה רַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ סְפוּרִים כְּחֹל הַיָּם. וַעֲוֹנוֹתֵיהֶם תַּשְׁלִיךְ בִּמְצוּלוֹת יָם. כִּי אַתָּה רַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ עוֹנִים אַרְבַּע קְדֻשּׁוֹת. לִפְנֵי חוֹקֵר כְּלָיוֹת. וְיוֹדֵעַ כָּל נִסְתָּרוֹת. חַנּוּן וְרַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ פָּקְדֵם לְחַיִּים טוֹבִים. וְטַהֲרֵם בְּמַֽיִם חַיִּים. כִּי עִמְּךָ מְקוֹר חַיִּים. כִּי אַתָּה רַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ צוֹעֲקִים אָֽנָּא אֵל נָא. סְלַח נָא חֵטְא לְמִי מָנָה. כִּי אַתָּה רַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ קוֹלָם בְּרַֽעַשׁ מַרְעִישִׁים. קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קוֹרְאִים אָבוֹת וּבָנִים. כִּי אַתָּה רַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ רִאשׁוֹן וְאַחֲרוֹן אַתָּה. לְמַעַנְךָ עֲשֵׂה גַּם עַתָּה. כִּי אַתָּה רַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: אַךְ שְׁמַע תְּפִלָּתֵֽנוּ. בְּקָרְאֵֽנוּ אֵלֶֽיךָ עֲנֵֽנוּ. כִּי אַתָּה רַחוּם לְכָל פֹּֽעַל: חזן אַךְ תּוֹלִים לְךָ עֵינֵיהֶם. עֲנֵם וּשְׁמַע בְּקוֹל תְּפִלּוֹתֵיהֶם. סְלַח נָא לַעֲוֹנוֹתֵיהֶם. חַנּוּן וְרַחוּם לְכָל פֹּֽעַל:
וּבְכֵן אִמְרוּ לֵאלֹהִים מַה נּוֹרָא מַעֲשֶׂיךָ: And thus, praise God! How awesome are Your works.
The Ark is opened:
אִמְרוּ לֵאלֹהִים. אֵל מֶלֶךְ בְּעוֹלָמוֹ. מֵחִישׁ פְּדוּת עַמּוֹ. לְקַיֵּים דְּבַר נָאֳמוֹ. כִּי סְלִיחָה עִמּוֹ. הוֹדוּ לַיהֹוָה קִרְאוּ בִשְׁמוֹ: Praise God. Almighty, King of His universe, He hastens to redeem His people, to fulfill the word of his promise, for pardon rests with Him; Give thanks to Adonoy, proclaim His Name,
אִמְרוּ לֵאלֹהִים. בָּרוּךְ וּמְהֻלָּל בְּרֹב גָּדְלוֹ. מֵחִישׁ סְלִיחָה לִקְהָלוֹ. לְהַרְאוֹת לַכֹּל גָּדְלוֹ. מָדַד מַיִם בְּשָׁעֳלוֹ. שִׁירוּ לוֹ זַמְּרוּ לוֹ: Praise God! Blessed and praised in His abundant greatness, He hastens to pardon His community [Yisrael], that they all may see His greatness, He measured the waters in the hollow of His hand; sing to Him, chant hymns to Him,
אִמְרוּ לֵאלֹהִים. גּוֹאֵל עַם קְדוֹשׁוֹ. בִּסְלִיחָה לְהַקְדִּישׁוֹ. וּמְכוֹנֵן בֵּית מִקְדָּשׁוֹ. לְזֶרַע אַבְרָהָם קְדוֹשׁוֹ. הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ: Praise God! He redeems His holy people, with pardon, He sanctifies them, and He established his Holy Temple for the seed of Avraham, His holy one; take pride in uttering His Holy Name,
אִמְרוּ לֵאלֹהִים. דָּגוּל מְשֻׁבָּח בִּרְקִיעַ עֻזּוֹ. סוֹלֵחַ לְעַם זוּ בָּזוֹ. בִּדְבַר עֻזּוֹ וּמָעֻזּוֹ. לָכֵן עֲדַת מָעֻזּוֹ. דִּרְשׁוּ יְהֹוָה וְעֻזּוֹ: Praise God! Eminent One! Praised in the firmament of His might, He pardons this people [Yisrael] this [day] according to His mighty word; therefore, His mighty congregation seek Adonoy and His might,
אִמְרוּ לֵאלֹהִים. הַכֹּל בְּמַאֲמַר עָשָׂה. וְהוּא פָעַל וְעָשָׂה. סוֹלֵחַ לְאוֹם עֲמוּסָה. לָכֵן עַם בּוֹ חָסָה. זִכְרוּ נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה: Praise God! He made all things with His word, and He performed and accomplished [all], He pardons the nation that He carries; therefore, His people trust in Him. Remember the wonders He has performed,
אִמְרוּ לֵאלֹהִים. וּמֵקִים דְּבַר עַבְדּוֹ. עַל אֶרֶץ וְשָׁמַיִם הוֹדוֹ. סוֹלֵחַ לְעַם מְיַחֲדוֹ. אֲשֶׁר נִקְרְאוּ בִּדְבַר סוֹדוֹ. זֶרַע יִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ: Praise God. He confirms the word of His servant; over the earth and the heavens is His majesty. He forgives the people who proclaim His Oneness, who are referred to in His holy words, as the seed of Yisrael, His servant.
אִמְרוּ לֵאלֹהִים. זֶה רוֹקַע הָאָרֶץ. הַיּוֹשֵׁב עַל חוּג הָאָרֶץ. סוֹלֵחַ לְגוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ. לָכֵן אִמְרוּ לְיוֹסֵד הָאָרֶץ. הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל הָאָרֶץ: Praise God! He spread forth the earth, He dwells above the circle of the earth, He pardons the unique nation on earth; therefore, praise the Founder of the earth, He is Adonoy, our God, throughout the earth.
אִמְרוּ לֵאלֹהִים. חַי בִּמְעוֹנָתוֹ. חַנּוּן וְחוֹנֵן עֲדָתוֹ. יָשׁוּב בְּרַחֲמִים לְבֵיתוֹ. לָכֵן לְבָאֵי בִּבְרִיתוֹ. זִכְרוּ לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ: Praise God! He lives in His Habitation [His Temple], the Gracious One is gracious to His congregation, He will return in mercy to His House, therefore, you who have entered His covenant, remember His covenant forever.
אִמְרוּ לֵאלֹהִים. טַפֵּי נַחֲלָתוֹ. טְלָאֵי יְרֻשָּׁתוֹ. יְקַיֵּם עָלֵימוֹ אִמְרָתוֹ. כְּחָקוּק בְּתוֹרָתוֹ. אֲשֶׁר כָּרַת אֶת אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתוֹ: Praise God! The children of His heritage [Yisrael], the lambs of His inheritance [Yisrael], for them He will confirm His word, engraved in His Torah, the covenant He made with Avraham and His oath [to Yitzchak].
אִמְרוּ לֵאלֹהִים. יוֹעֵץ מֵישָׁרִים לְחוֹק. יְרֵאָיו לְחַיִּים לָחוֹק. סוֹלֵחַ לַחֵטְא לִמְחוֹק. כְּנִשְׁמַע לְרוֹעֶה מֵרָחוֹק. וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחוֹק: Praise God! He devises upright statutes, those who fear Him, are inscribed for life, He pardons sins and blots it out, as was heard by [Moshe], the shepherd of old;1Moshe, the faithful shepherd of Yisrael, pleaded to Hashem to pardon his flock. Hashem answered him, “I have pardoned them according to your word (סָלַחְתִּי כִּדְבָרֶךָ).” He established it for Yaakov as a statute.
אִמְרוּ לֵאלֹהִים. תַּקִּיף אֱלֹהֵי עוֹלָם. דְּבָרוֹ נִצָּב לְעוֹלָם. וְהוּא מִכֹּל נֶעְלָם. וַאֲנַחְנוּ מְהַלְלִים שְׁמוֹ לְעוֹלָם. בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם: Praise God! Powerful is eternal God, His word is firm forever, and He is hidden from all, and we praise His Name forever. Blessed is Adonoy, the God of Yisrael from this world to the next.
וּבְכֵן גְּדוֹלִים מַעֲשֵׂי אֱלֹהֵינוּ: And thus great are the works of our God!
מַעֲשֵׂה אֱלֹהֵינוּ. אַדִּיר בְּוִעוּדוֹ. בְּרוּם וּבְתַחַת הוֹדוֹ. גִּלָּה אוֹר לְעַבְדּוֹ. דָּבָר מֵקִים לְעַבְדּוֹ. לָכֵן יִתְגָּאֶה אֵין עוֹד מִלְּבַדּוֹ: The work of our God! He is mighty amid His [Divine] assembly, in the heights and below is His majesty, He revealed His light to [Moshe]2This refers to the Torah which is called אוֹר, light. Thus Hashem revealed His light to Moshe at Sinai. His servant. He confirms His word to His servant, therefore, will He be exalted. There is none else besides Him,
מַעֲשֵׂה אֱלֹהֵינוּ. הַמַּכִּיר עוֹלְמֵי עַד. וְסוֹפֵר וּמוֹנֶה עֲדֵי עַד. זִיו מוֹשָׁבוֹ נוֹעַד. חֶלֶד צוֹפֶה בְּמִסְעָד. לָכֵן יִתְגָּאֶה הַמַּבִּיט לָאָרֶץ וַתִּרְעָד: The work of our God. He is cognizant of all the worlds, He numbers and counts all the worlds, the splendor of His throne is established, He looks at the earth3Hashem looks at the earth and sees what it requires, i.e. rainfall, sunshine, etc. and He sustains it. and sustains it; therefore, will He be exalted, He Who looks at the earth and it trembles.
מַעֲשֵׂה אֱלֹהֵינוּ. טוֹעֵן עוֹלָמוֹ. יוֹדֵעַ הֲדוֹמוֹ. כִּלְּלוֹ בְּנָאֳמוֹ. לָעַד לַהֲקִימוֹ. לָכֵן יִתְגָּאֶה יְהֹוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ: The work of our God! He carries the world, He knows His footstool,4Hashem knows the needs of those who inhabit the earth which is referred to as His footstool (וְהָאָרֶץ הֲדוֹם רַגְלָיו). He created it all with His word, to establish it forever; therefore, will He be exalted, Adonoy of Hosts is His Name.
מַעֲשֵׂה אֱלֹהֵינוּ. מוֹשֵׁל בְּמִפְעָלוֹ. נוֹרָא עַל זְבוּלוֹ. סִלּוּדוֹ כְּגָדְלוֹ. עֻזּוֹ כְּרֹב חֵילוֹ. לָכֵן יִתְגָּאֶה שְׂרָפִים עוֹמְדִים מִמַּעַל לוֹ: The work of our God! He rules over His work; He is awesome over His Habitation, His praise conforms to His greatness, His might conforms to the multitude of His host [of angels]; therefore will He be exalted, the Seraphim stand by Him.
מַעֲשֵׂה אֱלֹהֵינוּ. פְּאֵרוֹ בִּשְׁמֵי מְעוֹנַי. צוֹפֶה וּמַבִּיט לְעֵינַי. קִלּוּס שְׁמוֹ בַּהֲמוֹנַי. רוֹדֶה בְּקֶרֶב מוֹנַי. לָכֵן יִתְגָּאֶה גְּדוֹלִים מַעֲשֵׂי יְהֹוָה: The work of our God! His glory is in the high heavens. He scrutinizes and looks searchingly, His Name is acclaimed by multitudes, He dominates my oppressors; therefore will He be exalted, great is the work of Adonoy!
The Ark is closed:
מַעֲשֵׂה אֱנוֹשׁ וְתַחְבֻּלוֹתָיו מְזִמָּה. שִׁבְתּוֹ בְּתוֹךְ מִרְמָה. רְפִידָתוֹ רִמָּה. קָבוּר בִּסְעִיף אֲדָמָה. וְאֵיךְ יִתְגָּאֶה אָדָם לַהֶבֶל דָּמָה: The work of mortal man, his plans are mischievous, his habitation is in the midst of deceit, his bed is with the worms, he is buried in the cleft of the earth; how then can he be exalted, [this] man who is like vanity?
The Ark is opened:
אֲבָל מַעֲשֵׂי אֱלֹהֵינוּ. שַׁדַּי רוֹקַע הָאָרֶץ עַל בְּלִימָה. שׁוֹכְנֶיהָ בְּלִי הֱיוֹת לְשַׁמָּה. תִּכֵּן עַל מַיִם אֲדָמָה. תַּקִּיף שְׁמוֹ לְרוֹמֵמָה. לָכֵן יִתְגָּאֶה עֹטֶה אוֹר כַּשַּׂלְמָה: But not so is the work of our God! God spreads the earth over empty space that its inhabitants not be destroyed, He established the earth upon water that His mighty Name be exalted; therefore will He be exalted, He Who is robed in light as a garment.
The Ark is closed:
The following may be said responsively:
וּבְכֵן לְנוֹרָא עֲלֵיהֶם בְּאֵימָה יַעֲרִֽיצוּ: Por eso Te exaltamos, pues Tú circundas al mundo con Tu luz.
אֲשֶׁר אֵימָתֶֽךָ. בְּאֶרְאֶלֵּי אֹֽמֶן. בְּאַבִּירֵי אֹֽמֶץ. בִּבְלֽוּלֵי קֶֽרַח. בִּבְדֽוּדֵי קֶֽדַח. וּמוֹרָאֲךָ עֲלֵיהֶם:
וְאָבִֽיתָה תְהִלָּה. מִגְּלֽוּמֵי גוּשׁ. מִגָּרֵי גֵּיא. מִדְּלֽוּלֵי פֹֽעַל. מִדַּלֵּי מַֽעַשׂ. וְהִיא תְהִלָּתֶֽךָ:
אֲשֶׁר אֵימָתֶֽךָ. בַּהֲמוֹן מַלְאָכִים. בְּהִלּוּךְ מַחֲנוֹת. בְּוַֽעַד אֲלָפִים. בְּוֶֽכַח רְבָבוֹת. וּמוֹרָאֲךָ עֲלֵיהֶם:
וְאָבִֽיתָה תְהִלָּה. מִזִּיו שׁוֹנֶה. מִזֹּֽהַר כָּבֶה. מֵחֲסֵֽרֵי שֵֽׂכֶל. מֵחֽוֹרְשֵׁי רֶֽשַׁע. וְהִיא תְהִלָּתֶֽךָ:
אֲשֶׁר אֵימָתֶֽךָ. בְּטִפּֽוּחַ עֲרָבוֹת. בְּטִכּוּס שְׁחָקִים. בְּיִשְׁרַת עֲרָפֶל. בִּירִיעוֹת מְעוֹנָה. וּמוֹרָאֲךָ עֲלֵיהֶם:
וְאָבִֽיתָה תְהִלָּה. מִכְּתֽוּמֵי שֶֽׁמֶץ. מִכְּמֽוּסֵי כֶֽתֶם. מִלְּכוּדֵי פַח. מִלְּעוּנֵי מַר. וְהִיא תְהִלָּתֶֽךָ:
אֲשֶׁר אֵימָתֶֽךָ. בְּמַסְלוּלֵי זְבוּל. בִּמְרוֹמֵי שְׁפַר. בִּנְטִיַּת דּוֹק. בִּנְחִיַּת עָבִים. וּמוֹרָאֲךָ עֲלֵיהֶם:
וְאָבִֽיתָה תְהִלָּה. מִסְּרֽוּחֵי מַֽעַשׂ. מִשְּׂבֵֽעֵי רֹֽגֶז. מֵּעֲדוּרֵי אֱמֶת. מֵעֲמֽוּסֵי בָֽטֶן. וְהִיא תְהִלָּתֶֽךָ: ...
אֲשֶׁר אֵימָתֶֽךָ. בְּפוֹתְחֵי קָדוֹשׁ. בְּפוֹצְחֵי בָרוּךְ. בִּצְדוּדֵי אַרְבַּע. בִּצְנוּפֵי שֵׁשׁ שֵׁשׁ. וּמוֹרָאֲךָ עֲלֵיהֶם:
וְאָבִֽיתָה תְהִלָּה. מִקְּרוּאֵי אָֽיִן. מִקּוֹרְאֵי בְּחָנֵף. מֵרְחוֹקֵי אֱמֶת. מֵרֵֽיקֵי צֶֽדֶק. וְהִיא תְהִלָּתֶֽךָ:
אֲשֶׁר אֵימָתֶֽךָ. בִּשְׁבִיבֵי אֵשׁ. בִּשְׁבִילֵי מַֽיִם. בִּתְלוּלֵי רוֹם. בְּתַלְתַּלֵּי גֹֽבַהּ. וּמוֹרָאֲךָ עֲלֵיהֶם:
וְאָבִֽיתָה תְהִלָּה. מִבָּשָׂר וָדָם. מֵהֶֽבֶל וָתֹֽהוּ. מֵחָצִיר יָבֵשׁ. מִצֵּל עוֹבֵר. וּמִצִּיץ נוֹבֵל. מִמַּשְׁלִֽימֵי נֶֽפֶשׁ. מִמַּפְרִֽיחֵי רֽוּחַ. וּמִמְּעוֹפְפֵי חַיָּה. וּמֵחֲנִיטֵי נְשָׁמָה. וּמוֹצִיאֵי יְחִידָה. וְנִשְׁמָעִים בַּדִין. וּמֵתִים בַּמִּשְׁפָּט. וְחַיִּים בְּרַחֲמִים. וְנוֹתְנִים לְךָ פְּאֵר חֵי הָעוֹלָמִים. וְתִפְאַרְתְּךָ עֲלֵיהֶם:
Chazzan and congregation:
לְיוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת. לְרוֹכֵב עֲרָבוֹת. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ: To Him Who is enthroned amidst praises! To Him Who rides over the heavens! Holy and blessed is He!
אַמִּיצֵי שְׁחָקִים מִמַּֽעַל. וְכָל צְבָא מַֽעַל. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: אֲמוּנֵי אַהֲבָה. וְצִמְחֵי רְבָבָה. אוֹמְרִים בָּרוּךְ: בְּכִתֵּי מַלְאָכִים. שְׁמוֹ מַמְלִיכִים. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: בְּנֵי בְחוּנֵי בְרִית. לְזוֹכֵר הַבְּרִית. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ: לְיוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת. לְרוֹכֵב עֲרָבוֹת. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ:
גִּבּֽוֹרֵי כֹֽחַ. לְאַמִּיץ וְשַׂגִּיא כֹֽחַ. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: גְּדוֹלֵי צְדָקָה. לְנִקְדָּשׁ בִּצְדָקָה. אוֹמְרִים בָּרוּךְ: דְּמוּת אַרְבָּעָה פָנִים. לְכָל צַד פּוֹנִים. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: דִּגְלֵי נְצוּרָה. לְעִמָּם בְּצָרָה. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ: לְיוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת. לְרוֹכֵב עֲרָבוֹת. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ:
הֲמוֹן צְבָא מַֽעְלָה. לְשׁוֹכֵן מַֽעְלָה. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: הוֹלְכֵי דֶֽרֶךְ תָּמִים. לְהַצּוּר תָּמִים. אוֹמְרִים בָּרוּךְ: וְרָצִים וְשָׁבִים. טַֽעַם צוּר מַקְשִׁיבִים. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: וְקֹוֵי יְשׁוּעוֹת. וְחוֹכֵי סְלִיחוֹ. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ: לְיוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת. לְרוֹכֵב עֲרָבוֹת. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ:
זְמִירוֹת רַבּוֹת. זַכֵּי שְׁמֵי עֲרָבוֹת. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: זֶֽרַע מַטַּע אֱמֶת. לֵאלֹהִים אֱמֶת. אוֹמְרִים בָּרוּךְ: חַשְׁמַלִּים עַזִּים. לְעוֹשֶׂה חֲזִיזִים. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: חוֹנִים וְנוֹסְעִים. לְמַעֲלֶה נְשִׂיאִים. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ: לְיוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת. לְרוֹכֵב עֲרָבוֹת. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ:
טַפְסְרֵי מְרוֹמִים. לְרָם עַל רָמִים. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: טֽוֹבוּ אֹהָלָיו. יוֹנְקָיו וְעוֹלָלָיו. אוֹמְרִים בָּרוּךְ: יִדּוֹדוּן הוֹלְכִים. כּוֹרְעִים וּבוֹרְכִים. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: יוֹשְׁבֵי אֹֽהֶל וּמִשְׁכָּן. לִבְתוֹכָם שָׁכָן. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ: לְיוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת. לְרוֹכֵב עֲרָבוֹת. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ:
כִּתֵּי הֲמוֹנִים. עִם חַיּוֹת וְאוֹפַנִּים. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: כֶּֽתֶר נוֹתְנִים. בְּנֵי אֵיתָנִים. אוֹמְרִים בָּרוּךְ: לַהֲקַת שְׁבִיבִים. וְאֵשׁ לֶהָבִים. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: לְמַעֲנוֹ גּוֹי אֶחָד. לְשֵׁם אֵל הַמְּיֻחָד. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ: לְיוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת. לְרוֹכֵב עֲרָבוֹת. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ:
מְסוֹכְכִים מְרוֹפְפִים. בְּכַנְפֵיהֶם מְעוֹפְפִים. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: מְנַצְּחִים לְהַתְמִיד. בְּכָל יוֹם תָּמִיד. אוֹמְרִים בָּרוּךְ: נוֹרָאִים בְּנִפְלָאוֹת. לְצֶֽדֶק נוֹרָאוֹת. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: נְדִיבֵי עַמּוֹ. מְסַלְסְלִים לִשְׁמוֹ. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ: לְיוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת. לְרוֹכֵב עֲרָבוֹת. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ:
שְׂרָפִים עוֹמְדִים. מִשְׁתַּחֲוִים וּמוֹדִים. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: סוֹלְדֵי בְחִילָה. לְנוֹרָא עֲלִילָה. אוֹמְרִים בָּרוּךְ: עֵינַֽיִם מְלֵאִים. כַּתַּרְשִׁישׁ מְמֻלָּאִים. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: עוֹנִים בְּמַקְהֵלוֹת. בְּלַֽחַשׁ וְקוֹלוֹת. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ: לְיוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת. לְרוֹכֵב עֲרָבוֹת. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ:
פְּנֵיהֶם כִּבְרָקִים מְאִירִים. וּפָז בֶּֽגֶד פְּאוּרִים. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: פְּדוּיֵי בִּזְרֽוֹעַ חָזָק. לְגוֹאֲלָם חָזָק. אוֹמְרִים בָּרוּךְ: צִבְאוֹת שָׁמַֽיִם. לְרוֹכֵב שָׁמַֽיִם. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: צֹאן קָדָשִׁים. מַטַּע קְדוֹשִׁים. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ: לְיוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת. לְרוֹכֵב עֲרָבוֹת. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ:
קַלִּים לְצוּרָם. קוֹרְאִים לְיוֹצְרָם. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: קְהִלּוֹת יַעֲקֹב. בְּלִי לֵב עָקוֹב. אוֹמְרִים בָּרוּךְ: רַגְלֵיהֶם כְּעֵֽגֶל. וְאוֹפָן מִתְגַּלְגֵּל. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: רְצוּיִם לְבוֹרְאָם. לְרָם אֲשֶׁר בְּרָאָם. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ: לְיוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת. לְרוֹכֵב עֲרָבוֹת. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ:
שׁוֹכְנֵי בְּצֵל שַׁדַּי. שְׁנוֹתָם אֵין דַּי. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: שְׁמוּרִים חֲקוּקִים. בְּמִצְוֹת וְחֻקִּים. אוֹמְרִים בָּרוּךְ: חזן תֹּֽקֶף תַּרְשִׁישִׁים. בַּמָּרוֹם חָשִׁים. אוֹמְרִים קָדוֹשׁ: תְּמִימִים בְּדַרְכֵיהֶם. וּבְמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ:
לְיוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת. לְרוֹכֵב עֲרָבוֹת. קָדוֹשׁ וּבָרוּךְ: To Him Who is enthroned amidst praises! To Him Who rides over the heavens! Holy and blessed is He!
וּבְכֵן שְׂרָפִים עוֹמְדִים מִמַּֽעַל לוֹ: And so the Seraphim hover around Him!
Chazzan and congregation
אֵלּוּ לָאֵֽלּוּ שׁוֹאֲלִים. אֵֽלּוּ לָאֵֽלּוּ מְמַלְלִים. אָֽנָה שׁוֹכֵן מְעֻלִּים. לְהַעֲרִיצוֹ לְהַקְדִּישׁוֹ בִּפְאֵר מְסַלְסְלִים: They inquire of each other, they say to each other. “Where dwells the Most High?” That they may revere, sanctify and with glory, extol Him.
אֵילֵי מָרוֹם פּוֹצְחִים הִלּוּלוֹ. אוֹפַן וְגַלְגַּל מַבִּיעִים סִלְסוּלוֹ. בְּאֵימָה וּבְיִרְאָה מַכְתִּירִים שֵׁם גָּדְלוֹ. שְׂרָפִים עוֹמְדִים מִמַּֽעַל לוֹ. אלו:
גִּבּֽוֹרֵי כֹֽחַ בְּרַֽעַד וּבְפַֽחַד. גֵּאֶה וְגָבֹֽהַּ לְיַחֵד לְאֶחָד. דְּמָמָה דַקָּה דָּאִים בְּלִי כַֽחַד. שֵׁשׁ כְּנָפַֽיִם שֵׁשׁ כְּנָפַֽיִם לְאֶחָד. אלו:
הַיּוֹשֵׁב יְחִידִי עַל אוֹפַנָּיו. הַדּוֹבֵר דָּבָר דָּבוּר עַל אָפְנָיו. וְרָצוֹא וָשׁוֹב כַּבָּזָק לְפָנָיו. בִּשְׁתַּֽיִם יְכַסֶּה פָנָיו. אלו:
זֹֽהַר הָרָקִֽיעַ כְּעֵין חַשְׁמַלָּיו. זוֹעֵף בַּיָּם וַיֶּהֱמוּ גַלָּיו. חִיל שָׂרָף אֵימָה עָלָיו. וּבִשְׁתַּֽיִם יְכַסֶּה רַגְלָיו. אלו:
טַפְסְרֵי קָלָל כְּעֵין נְחֽשֶׁת יְצַפְצֵף. טְהוֹר עֵינַֽיִם עַלֵיהֶם יְחוֹפֵף. יִדּוֹד יְכַסֶּה פָנָיו בְּלִי מִתְרוֹפֵף: וּבִשְׁתַּֽיִם יְעוֹפֵף. אלו:
כַּבִּיר כֹּֽחַ אֵלִי זֶה. כִּי לֹא בָזָה עֱנוּת עַם עָנִי וְנִבְזֶה. לְהַקְדִּישׁוֹ וּלְהַעֲרִיצוֹ יַֽחַד נִרְשִׁים זֶה מִזֶּה: וְקָרָא זֶה אֶל זֶה. אלו:
מֶֽלֶךְ מְהֻלָּל בְּפִיהֶם גָּמַר. מוֹרָאוֹ עֲלֵיהֶם תָּמִיד לְהַשְׁמַר. נִשָּׂא וְנֶעְלָם הִלּוּלוֹ לוֹמַר: וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר. אלו:
שָׂרָף מְכֻנֶּה אֶחָד קָדוֹשׁ. סִלּוּד אוֹמֵר לְבָרוּךְ וְקָדוֹשׁ. עוֹנִים בִּקְדֻשָּׁה לָאֵל הַקָּדוֹשׁ: קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ. אלו:
פְּאֵר וָשֶֽׁבַח לַאֲדוֹן הַצְּבָאוֹת. פּוֹצְחִים בְּרִנָּה מַלְאֲכֵי צְבָאוֹת. צְבָא מָרוֹם גְּדֻלָּתָם מַצְבִּיאוֹת: יְהֹוָה צְבָאוֹת. אלו:
קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שׁוֹכֵן עֲלֵיהֶם בְּעֶֽרֶץ. קַלִּים לָרוּץ עַד קְצֵה הָאָֽרֶץ. רָם וְנִשָּׂא יוֹשֵׁב עַל חוּג הָאָֽרֶץ: מְלֹא כָל הָאָֽרֶץ. אלו:
שָׁמַֽיִם וּשְׁמֵי שָׁמַֽיִם כִּסָּה הוֹדוֹ. שְׁחָקִים מִמַּֽעַל פֹּֽעַל יָדוֹ. תּוֹלֶה תֵבֵל בִּזְרֽוֹעַ יָדוֹ: מְלֹא כָל הָאָֽרֶץ כְּבוֹדוֹ:
אֵֽלּוּ לָאֵֽלּוּ שׁוֹאֲלִים. אֵֽלּוּ לָאֵֽלּוּ מְמַלְלִים. אָֽנָה שׁוֹכֵן מְעֻלִּים. לְהַעֲרִיצוֹ לְהַקְדִּישׁוֹ בִּפְאֵר מְסַלְסְלִים:
ונתנה תקף There is a famous legend behind this stirring prayer as recorded in the thirteenth century work, Ohr Zerua, by Rabbi Yitzchak of Vienna. In the section dealing with laws of Rosh Hashana (Section 276), he writes, “I found a letter from Rabbi Ephraim of Bonn, in which he wrote that Rabbi Amnon of Mayence authored the וּנְתַנֶּה תֹּקֶף as a result of a tragic incident in his life.” This is the story as recorded in the letter:
Rabbi Amnon of Mayence, a great scholar, a person of wealth, a handsome man of noble ancestry was under great pressure from the lords and Archbishop of the city to change his faith and adopt their religion. He repeatedly ignored them but on one occasion, in order to put them off, he asked for three days to consider their request. Afterwards he was heartbroken because he had given the impression that he might actually consider renouncing his belief in the One Living God. He refused food or drink; weeping bitterly over his lapse, he refused to accept the sympathy and consolation of friends and relatives.
At the end of the three days he was summoned by the Archbishop, but he ignored the summons. A distinguished delegation was sent to ask him to appear at the court but he refused them. Finally, he was brought before the court by force, and the Archbishop demanded, “Why did you not come and answer me as you promised?” Rabbi Amnon answered, “As a punishment, you should have my tongue cut out, because my tougue deceived you.” Rabbi Amnon thought to sanctify God's Name in this manner, since his tongue had uttered such a promise. The Archbishop replied, “No, I will not cut out your tongue for it spoke well, instead, I will cut off your feet for they did not bring you to me.” The tyrant ordered that his hands and feet be cut off in piecemeal fashion; asking him at each interval if he was willing to renounce his faith. He was finally released and sent home with his severed and mutilated limbs aside him in bed.
The holiday of Rosh Hashana was at hand, and the Rabbi, dying from the effects of his wounds, was at his own request carried into the synagogue, bringing his severed limbs with him. When the Chazzan was about to recite the Kedushah, Rabbi Amnon asked him to stop, saying, “Pause that I may sanctify His Most Holy Name,” and he said in a loud voice: וּבְכֵן וּלְךָ תַעֲלֶה קְדֻשָּׁה, and thus may this sanctification ascend to You, inferring that with his terrible suffering, he had sanctified God's Name. He then began reciting the וּנְתַנֶּה תֹּקֶף, and with the words אֱמֶת כִּי אַתָּה הוּא דַיָּן וּמוֹכִֽיח, true that You are Judge and Admonisher, he indicated his acceptance of God's Divine judgment, and with the words וְתִכְתֹּב אֶת גְּזַר דִּינָם, and You recorded the decree of their judgments, he manifested his belief that his fate had been decreed on Rosh Hashana. No sooner had he finished the prayer when he expired. Three days later, he appeared to Rabbi Kolonymus ben Meshullam in a dream and taught him this prayer, asking him to introduce it to all congregations as a testimonial and as a memorial for him. This prayer has formed a portion of our Service ever since.
וּנְתַנֶּה תֹּקֶף קְדֻשַּׁת הַיּוֹם. כִּי הוּא נוֹרָא וְאָיוֹם. וּבוֹ תִנָּשֵׂא מַלְכוּתֶֽךָ. וְיִכּוֹן בְּחֶֽסֶד כִּסְאֶֽךָ. וְתֵשֵׁב עָלָיו בֶּאֱמֶת. אֱמֶת כִּי אַתָּה הוּא דַיָּן וּמוֹכִֽיחַ וְיוֹדֵֽעַ וָעֵד. וְכוֹתֵב וְחוֹתֵם וְסוֹפֵר וּמוֹנֶה. וְתִזְכֹּר כָּל הַנִּשְׁכָּחוֹת. וְתִפְתַּח אֶת סֵֽפֶר הַזִּכְרוֹנוֹת. וּמֵאֵלָיו יִקָּרֵא. וְחוֹתָם יַד כָּל אָדָם בּוֹ. וּבְשׁוֹפָר גָּדוֹל יִתָּקַע. וְקוֹל דְּמָמָה דַקָּה יִשָּׁמַע. וּמַלְאָכִים יֵחָפֵזוּן. וְחִיל וּרְעָדָה יֹאחֵזוּן. וְיֹאמְרוּ הִנֵּה יוֹם הַדִּין. לִפְקֹד עַל צְבָא מָרוֹם בַּדִּין. כִּי לֹא יִזְכּוּ בְעֵינֶֽיךָ בַדִּין. וְכָל בָּאֵי עוֹלָם יַעַבְרוּן לְפָנֶֽיךָ כִּבְנֵי מָרוֹן. כְּבַקָּרַת רוֹעֶה עֶדְרוֹ. מַעֲבִיר צֹאנוֹ תַּֽחַת שִׁבְטוֹ. כֵּן תַּעֲבִיר וְתִסְפֹּר וְתִמְנֶה. וְתִפְקֹד נֶֽפֶשׁ כָּל חָי. וְתַחְתֹּךְ קִצְבָה לְכָל בְּרִיּוֹתֶֽיךָ. וְתִכְתֹּב אֶת גְּזַר דִּינָם: Let us describe the great holiness of this day, for it is awesome and frightening. On this day, Your Kingship is uplifted,5His Kingship is uplifted through our saying of “מַלְכֻיּוֹת—זִכְרוֹנוֹת—שׁוֹפָרוֹת” and the sounding of the shofar. and Your throne is established with kindness,6Hashem rules with kindness. and You sit upon it in truth.7See Yeshaya 16:5. Truth in this sense might refer to Hashem’s permanence (Metsudas Dovid) or to Hashem’s love of truth (Malbim). True that You are judge, admonisher, knower and witness; and You inscribe, seal, record and count, and recall all forgotten things.8Forgotten things refer only to things we may have forgotten, for there is no forgetfulness before Hashem. You open the book of records and it reads of itself; and the signature of every man is in it. A great shofar is sounded, and a silent, gentle voice is heard; and the angels are alarmed, pangs of fear and trembling seize them,9See Job 4:18, “הֵן בַּעֲבָדָיו לֹא יַאֲמִין וּבְמַלְאָכָיו יָשִׂים תָּהָלָה” Behold! He puts no trust in His servants, and His angels, He charges with foolishness.” and they declare, “behold the Day of Judgment.” The heavenly host is arraigned in judgment, for they are not guiltless in Your eyes in judgment.10See Job 15:16, “הֵן בִּקְדוֹשָׁיו לֹא יַאֲמִין וְשָׁמַיִם לֹא זַכּוּ בְעֵינָיו” Behold! “He puts no trust in His holy ones, and even those in the heavens [angels] are not guiltless in His eyes.” All mankind pass before You like young sheep.11See Mishnah, Maseches Rosh Hashana 1:2. “All mankind passes before Hashem to be judged individually, like young sheep who pass through a small opening in the corral as they are counted for tithing. Bartenura As a shepherd inspects his flock, making his sheep pass under his rod, so do You cause to pass, count, number, and review the soul of every living being, determining the life-span of every creature; and You record the decree of their judgment.
בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה יִכָּתֵבוּן וּבְיוֹם צוֹם כִּפּוּר יֵחָתֵמוּן. כַּמָּה יַעַבְרוּן. וְכַמָּה יִבָּרֵאוּן. מִי יִחְיֶה. וּמִי יָמוּת. מִי בְקִצּוֹ. וּמִי לֹא בְקִצּוֹ. מִי בַמַּֽיִם. וּמִי בָאֵשׁ. מִי בַחֶֽרֶב. וּמִי בַחַיָּה. מִי בָרָעָב. וּמִי בַצָּמָא. מִי בָרַֽעַשׁ. וּמִי בַמַּגֵּפָה. מִי בַחֲנִיקָה וּמִי בַסְּקִילָה. מִי יָנוּחַ. וּמִי יָנֽוּעַ. מִי יִשָּׁקֵט. וּמִי יִטָּרֵף. מִי יִשָּׁלֵו. וּמִי יִתְיַסָּר. מִי יֵעָנִי. וּמִי יֵעָשֵׁר. מִי יִשָּׁפֵל. וּמִי יָרוּם: On Rosh Hashana their decree is inscribed, and on Yom Kippur it is sealed,12This formula of judgment is only for those who are considered בֵּינוֹנִים, neither righteous nor wicked. The truly righteous are inscribed and sealed for life on Rosh Hashana, and the wicked also receive their full verdict on Rosh Hashana. Thus it is only the בֵּינוֹנִי, one in between, who is given time until Yom Kippur to mend his ways and be judged for life. Talmud Yerushalmi, Maseches Rosh Hashana 1:3. how many will pass away and how many will be created, who will live and who will die; who will come to his timely end, and who to an untimely end; who will perish by fire and who by water; who by the sword and who by beast; who by hunger and who by thirst; who by earthquake and who by the plague; who by strangling and who by stoning; who will be at rest and who will wander about; who will have serenity and who will be confused; who will be tranquil and who will be tormented; who will become poor and who will become wealthy; who will be brought to a low state and who will be uplifted.
Congregation:
וּתְשׁוּבָה וּתְפִלָּה וּצְדָקָה מַעֲבִירִין אֶת רֽוֹעַ הַגְּזֵרָה: But repentance, and prayer and charity annul the evil decree.13This is based on Midrash Rabbah, Bereishis 44:13.
כִּי כְּשִׁמְךָ כֵּן תְּהִלָּתֶֽךָ. קָשֶׁה לִכְעֹס וְנֽוֹחַ לִרְצוֹת. כִּי לֹא תַחְפֹּץ בְּמוֹת הַמֵּת. כִּי אִם בְּשׁוּבוֹ מִדַּרְכּוֹ וְחָיָה. וְעַד יוֹם מוֹתוֹ תְּחַכֶּה לּוֹ. אִם יָשׁוּב מִיַּד תְּקַבְּלוֹ: אֱמֶת כִּי אַתָּה הוּא יוֹצְרָם. וְאַתָּה יוֹדֵֽעַ יִצְרָם. כִּי הֵם בָּשָׂר וָדָם: אָדָם יְסוֹדוֹ מֵעָפָר וְסוֹפוֹ לֶעָפָר. בְּנַפְשׁוֹ יָבִיא לַחְמוֹ. מָשׁוּל כְּחֶֽרֶס הַנִּשְׁבָּר. כְּחָצִיר יָבֵשׁ. וּכְצִיץ נוֹבֵל. כְּצֵל עוֹבֵר. וּכְעָנָן כָּלָה. וּכְרֽוּחַ נוֹשָֽׁבֶת. וּכְאָבָק פּוֹרֵֽחַ. וְכַחֲלוֹם יָעוּף: For as Your Name, so is Your praise,14See Tehillim 48:11. This refers to His Name, described in the thirteen attributes of Hashem. You are slow to anger and easy to pacify;15See Maseches Avos 5:1. For You do not desire death [for the sinner] but that he turn from his evil way and live.16See Yechezkel 18:32, 18:23. And even until his dying day, You wait for him— if he repents, You immediately accept him. True, You are their Creator, and You know their impulse that they are [but] flesh and blood. Man, his beginning is from dust and ends in dust; risking his life, he gets his bread, he is like a potsherd that is breakable, like grass that withers, like the flower that fades, like the shadow that passes, like the cloud that vanishes, like the wind that blows, like the dust that flies, and like a fleeting dream.
וְאַתָּה הוּא מֶֽלֶךְ אֵל חַי וְקַיָּם: But You are the King, the Almighty, the living and everlasting God.
The Ark is closed
אֵין קִצְבָה לִשְׁנוֹתֶיֽךָ. וְאֵין קֵץ לְאֹֽרֶךְ יָמֶֽיךָ. וְאֵין לְשַׁעֵר מַרְכְּבוֹת כְּבוֹדֶֽךָ. וְאֵין לְפָרֵשׁ עֵלוּם שְׁמֶֽךָ. שִׁמְךָ נָאֶה לְךָ וְאַתָּה נָאֶה לִשְׁמֶֽךָ. וּשְׁמֵֽנוּ קָרָֽאתָ בִּשְׁמֶֽךָ: There is no end to Your years and there is no limit to the length of Your days. Immeasurable are the chariots of angels who glorify You, and there is no way to describe Your imperceptable Name. Your Name is fitting for You, and You are worthy of Your Name; and our name, You have called by Your Name.17The name יִשְׂרָאֵל, the name by which we are called contains the Name of Hashem, יִשְׂרָ-אֵל.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ. וְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ עַל מַקְדִּישֵׁי שְׁמֶֽךָ. בַּעֲבוּר כְּבוֹד שִׁמְךָ הַנַּעַרָץ וְהַנִּקְדָּשׁ. כְּסוֹד שִֽׂיחַ שַׂרְפֵי קֹדֶשׁ. הַמַּקְדִּישִׁים שִׁמְךָ בַּקֹּֽדֶשׁ. דָּרֵי מַֽעְלָה עִם דָּרֵי מַֽטָּה קוֹרְאִים וּמְשַׁלְּשִׁים בְּשִׁלּוּשׁ קְדֻשָּׁה בַּקֹּֽדֶשׁ. Act for the sake of Your Name, and sanctify Your Name through those who hallow Your Name.18This refers to the Jewish people who recite the kedusha, sanctification, twice each day. For the sake of Your glorious Name, which is reverenced and sanctified, with the mystic speech of the holy serafim who sanctify Your Name in the Sanctuary. Those who dwell on high [the angels] unite with those who dwell on earth, to proclaim the three-fold sanctification; in [Your] Sanctuary
כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר: as it is written by the hand of Your prophet, “And they called one to another and said: