ויהי לה לבן. כמו ואלה בני מיכל. זרובבל בן שאלתיאל. והוא בן פדיה אחי שאלתיאל ובעבור שגדלו נקרא בנו: AND HE BECAME HER SON. This is similar to And these are the sons of Michal,127Michal had no children (II Sam. 6:23). However, her sister Merab’s children are listed in the Bible as her children because she raised them (See I.E.’s commentary on Gen. 36:2 and the notes thereto.) Similarly, Scripture considers Moses to be the son of the daughter of Pharaoh since she raised him. It should be noted that there is no verse that reads, “and these are the sons of Michal.” Scripture reads, and the five sons of Michal the daughter of Saul (II Sam. 21:8). I.E. quoted from memory. Cf. Weiser. and to Zerubbabel the son of Shealtiel (Ezra 3:2; Haggai 1:1). Zerubbabel was the son of Pedaiah the brother of Shealtiel (II Chron. 3:17-19). He is called the son of Shealtiel because Shealtiel raised him.
שם משה מתורגם מלשון מצרים בלשון הקדש. ושמו בלשון מצרים היה מוניום. וכך כתוב בספר עבודת האדמה הנעתק מלשון מצרים אל לשון קדרים. גם ככה בספרי חכמי יון. אולי למדה בת פרעה לשונינו או שאלה. ואל תתמה בעבור שאיננו משוי. כי השמות אינם נשמרים כמו הפעלים: [MOSES.] Moshe (Moses) is a Hebrew form of an Egyptian name. Moses was called Monyos in Egyptian. The name is so written in a book on agriculture which was translated from Egyptian into Arabic. This is also recorded in the books of the Greek scholars. Perhaps the daughter of Pharaoh learned our language, or she asked some one for its Hebrew version.128I.E. was bothered as to how Pharaoh’s daughter was able to coin a Hebrew name for the child which commemorated the way in which he came to her. He answers that she either knew Hebrew or asked a Hebrew to coin a name which expressed her feelings. Do not be perplexed as to why moshe was not called mashuy,129Mashuy means drawn. Since Moses was drawn from the water, he should have been called mashuy, not moshe. as nouns do not keep their forms as verbs do.130Verbs are conjugated according to paradigms. However, nouns do not always follow strict forms. See I.E.’s comment on Ex. 1:14 and the notes thereto.