« Back to Sheet « בחזרה לדף המקורות

    Two possible events which Asarah B'Tevet commemorates: a) The Breaching of the Walls of Jerusalem, b) the translation of the Torah into Greek

  1. (א) וַיְהִי֩ בִשְׁנַ֨ת הַתְּשִׁיעִ֜ית לְמָלְכ֗וֹ בַּחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂירִי֮ בֶּעָשׂ֣וֹר לַחֹדֶשׁ֒ בָּ֠א נְבֻכַדְנֶאצַּ֨ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֜ל ה֧וּא וְכָל־חֵיל֛וֹ עַל־יְרוּשָׁלִַ֖ם וַיִּ֣חַן עָלֶ֑יהָ וַיִּבְנ֥וּ עָלֶ֖יהָ דָּיֵ֥ק סָבִֽיב׃ (ב) וַתָּבֹ֥א הָעִ֖יר בַּמָּצ֑וֹר עַ֚ד עַשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ צִדְקִיָּֽהוּ׃ (ג) בְּתִשְׁעָ֣ה לַחֹ֔דֶשׁ וַיֶּחֱזַ֥ק הָרָעָ֖ב בָּעִ֑יר וְלֹא־הָ֥יָה לֶ֖חֶם לְעַ֥ם הָאָֽרֶץ׃ (ד) וַתִּבָּקַ֣ע הָעִ֗יר...

    (1) And in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar moved against Jerusalem with his whole army. He besieged it; and they built towers against it all around. (2) The city continued in a state of siege until the eleventh year of King Zedekiah. (3) By the ninth day [of the fourth month] the famine had become acute in the city; there was no food left for the common people. (4) Then [the wall of] the city was breached...

  2. בִּשְׁמוֹנָה בְּטֵבֵת נִכְתְּבָה הַתּוֹרָה יְוָנִית בִּימֵי תַּלְמַי הַמֶּלֶךְ וְהָיָה חֹשֶׁךְ בָּעוֹלָם שְׁלֹשָׁה יָמִים;

    ...On the eighth of Tevet the Torah was written in Greek - during the days of King Ptolemy - and there was darkness in the world for three days....

  3. What is so bad about translating the Torah into Greek?

  4. א"ר יהודה אף כשהתירו רבותינו יונית לא התירו אלא בספר תורה ומשום מעשה דתלמי המלך דתניא מעשה בתלמי המלך שכינס שבעים ושנים זקנים והכניסן בשבעים ושנים בתים ולא גילה להם על מה כינסן ונכנס אצל כל אחד ואחד ואמר להם כתבו לי תורת משה רבכם נתן הקב"ה בלב כל אחד ואחד עצה והסכימו כולן לדעת אחת וכתבו לו אלקים ברא בראשית (בראשית א, א) אעשה אדם בצלם ובדמות (בראשית א, כו) ויכל ביום הששי וישבות ביום השביעי (בראשית ב,ב) זכר ונקבה בראו (בראשית ה, ב) ולא כתבו בראם ...

    R. Judah said: Even when our teachers permitted (holy texts to be translated into) Greek, they permitted it only for a scroll of the Torah. This was on account of the case of King Ptolemy, as it has been taught: It happened that King Ptolemy brought together seventy-two elders and placed them in seventy-two [separate] rooms, without telling them why he had brought them together, and he went in to each one of them and said to him, "Translate for me the Torah of Moses your master." God then gave each one of them wisdom and they all conceived the same idea. And they wrote for him, (Genesis 1:1); "God created in the beginning". (Genesis 1:26); "I shall make man in image and likeness". (Genesis 2:2) "And he finished on the sixth day, and rested on the seventh day". (Genesis 5:2); "Male and female he created him", [but they did not write "created them"]. (Genesis 11:7)...

  5. פי' היה חושך על עצם הגזירה להעתיק התורה יוונית, והיה חושך גם על העתיד לבוא, פן לימים יבואו, יקומו אנשים ויטענו כי השינויים שנעשו ע"י ע"ב זקנים אין אלה שינויים שנעשו רק עבור תלמי המלך, אלא באמת כך צריך לכתחילה להכתב, ונמצא העולם חרב, והשינויים שנעשו רק בתור הוראת שעה ייהפכו במרוצת השנים כדבר של לכתחילה, ויחשבו הדורות הבאים כי כך צריכים באמת לכתוב בספר התורה. משום כך היה חושך ג' ימים כשהעתיקו את התורה יוונית, כי יכול לצאת זיוף גדול מכל זה.

    Daf al haDaf, R. Avraham N. Klein

    "There was darkness in the world for three days": there was darkness due to the decree of translating the Torah into Greek, and there was also darkness forecast for the future as well. [Why did the translation of the Torah cause darkness?] For it may arise, that some people will err and believe that these changes which were made by the 72 scholars were not only made for the Greek translations, but in fact were describing how the Torah should really have been written initially. And were this to happen, it would constitute a total destruction, as future generations would come to think that this is the proper way to write a Torah scroll. It is for this reason that a darkness of three days fell on the world when it was translated into Greek, for the horrible possibilities which may have lead from it.

  6. מדרש תנחומא א׳:ד׳:ה׳

    א"ר יהודה בר שלום בקש משה שתהא המשנה אף היא בכתב, וצפה הקדוש ברוך הוא שאומות עתידין לתרגם את התורה ולהיות קוראין אותה יונית והן אומרין אנו הן של ישראל ...

    Complex Midrash Tanchuma, Vayera 5

    Rabbi Yehuda bar Shalom said: Moshe requested that the Mishna [ie the Oral Law] be written down as well [in addition to the Torah, ie the written Law]. God foresaw that the nations of the world would one day translate the Torah, and read it in Greek. They would then claim, "we too are Israel"...

  7. Pachad Yitzchak: Chanukah6, R. Yitzchak Hutner

    The root of the translation of the Torah into Greek was the goal of blurring the distinction between Israel and the nations. And the nation which most embodied this goal of blurring was Greece...