And the LORD spoke unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying:None’This month shall be unto you the beginning of months; it shall be the first month of the year to you.NoneSpeak ye unto all the congregation of Israel, saying: In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’houses, a lamb for a household;Noneand if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbour next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man’s eating ye shall make your count for the lamb.NoneYour lamb shall be without blemish, a male of the first year; ye shall take it from the sheep, or from the goats;Noneand ye shall keep it unto the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at dusk.NoneAnd they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.NoneAnd they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it.NoneEat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof.NoneAnd ye shall let nothing of it remain until the morning; but that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.NoneAnd thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste—it is the LORD’s passover.NoneFor I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the LORD.NoneAnd the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are; and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.NoneAnd this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to the LORD; throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.NoneSeven days shall ye eat unleavened bread; howbeit the first day ye shall put away leaven out of your houses; for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.NoneAnd in the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done by you.NoneAnd ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.NoneIn the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.NoneSeven days shall there be no leaven found in your houses; for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land.NoneYe shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.’NoneThen Moses called for all the elders of Israel, and said unto them: ‘Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover lamb.NoneAnd ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side-posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.NoneFor the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when He seeth the blood upon the lintel, and on the two side-posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.NoneAnd ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.NoneAnd it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as He hath promised, that ye shall keep this service.NoneAnd it shall come to pass, when your children shall say unto you: What mean ye by this service?Nonethat ye shall say: It is the sacrifice of the LORD’s passover, for that He passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when He smote the Egyptians, and delivered our houses.’ And the people bowed the head and worshipped.NoneAnd the children of Israel went and did so; as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.NoneAnd it came to pass at midnight, that the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that sat on his throne unto the first-born of the captive that was in the dungeon; and all the first-born of cattle.NoneAnd Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.NoneAnd he called for Moses and Aaron by night and said: ‘Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.NoneTake both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.’NoneAnd the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said: ‘We are all dead men.’NoneAnd the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.NoneAnd the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment.NoneAnd the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians.NoneAnd the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, beside children.NoneAnd a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.NoneAnd they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.NoneNow the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.NoneAnd it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the host of the LORD went out from the land of Egypt.NoneIt was a night of watching unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt; this same night is a night of watching unto the LORD for all the children of Israel throughout their generations.NoneAnd the LORD said unto Moses and Aaron: ‘This is the ordinance of the passover: there shall no alien eat thereof;Nonebut every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.NoneA sojourner and a hired servant shall not eat thereof.NoneIn one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.NoneAll the congregation of Israel shall keep it.NoneAnd when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land; but no uncircumcised person shall eat thereof.NoneOne law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.’NoneThus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.NoneAnd it came to pass the selfsame day that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their hosts.None
For primary texts and historical translations: Indicate what outside source (book, web page) was used to compare the text, or make clear that your review is only looking at the text present.
I compared this text to X printed edition and found no problems.
I checked this text against the edition on X website, all looks good.
I read this text carefully and don't see anything wrong.
For original translations: Review the text carefully next to the original, and comment on its accuracy and style according to our translation guidelines.
This translation seems accurate to me.
The language could be improved, but the translation seems right.
This translation misunderstands the term X.
How to Score your Review:
Compared closesly to a source, confident there are no problems.
Compared to a source, didn't notice any problems.
Looks problem free, but could be reviewed more closely.
Found some issues that need to be addressed.
Found serious problems that need to be addressed.
Sefaria doesn't yet know about the text "".
Please provide some basic information about this text.
The primary title of a text. Texts may have multiple titles which can be entered below, but this will be the default way of referring to this text.
Titles in this field must use Roman chacters, but may be transliterations. Add titles in Hebrew characters below.
The primary title of a text in Hebrew characters. Alternate Hebrew titles may also be added under "Alternate Titles" below.
Alternate Titles can include alternate translations, alternate transliterations spellings, and abbreviations.
Enter each alternate separated by a comma.
A category for the text. Categories are used in searching and grouping texts.
A Text's Structure is represented by the hieracrchy of different types of sections that make up the text.
For example, texts of the Tanach like Genesis are divided into "Chapters" which are then divided into "Verses".
Larger texts, such as the Mishneh Torah, may have more levels in their hierarchy, for example "Book" > "Section" > "Chapter" > "Law".
> Xadd level of structure
Shorthands are alternative ways of refering to a particular point or passage in a text.
For example "Rambam, Hilchot Tshuva" is shorter and more common way to refer to the 7th topic in the first book of Mishneh Torah. From Sefaria's perpective, this segment of text is "Mishneh Torah 1:7", but we we want to capture more human readable forms.
Shorthands are also used to capture multiple ways to refer to a text. For example, since Sefaria stores Genesis in terms of chapters and verses, "Parsha Toledot" is a shorthand for "Genesis 25:19-28:9".
Enter the shorthand text in the box on the left, then enter either a single reference or a range on the right.
Can you Translate Hebrew?
Our current goal is to create the first free translation of the third section of the Shulchan Arukh, Even HaEzer.